Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679.

Bild:
<< vorherige Seite

Vorrede
C mitten/ und in andern Orten der Silben
im schreiben nicht zugebrauchen gewust/
und mehrentheils ih vor ich/ dih vor dich/
ah vor ach gesetzet/ dann das tschischende
sch auß Mangel deß Ch/ dessen sie sich nicht
bedienet/ nur mit einem S bezeichnet/
die Sprache sehr unverständlich gemachet.
Zum Zeugnüß dessen habe ich auß der Vor-
rede obgedachten Ottfrieds folgende un-
verständliche Reimen hierbey fügen wol-
len:

Ludouuic ther snello/
Thes Wuisduames follo.
Er Ostarrihe rihtit all/
So Frankono Kuning scal.
Ubar Frankono Lant/
So gengit ellu sin Giuualt.
Thaz rihtit so ih thir zellu
Thiu sin Giuualt ellu.
Themo si jamer heili
Joh salida gimeini.
Druthin hohe mo thaz guat.
Joh freuemo emmizen thur muat.
Hohemo gimuato
Jo allo rihi guato.

So ich auf folgende Weise verdeutschen
wollen:

Der

Vorrede
C mitten/ und in andern Orten der Silben
im ſchreiben nicht zugebrauchen gewuſt/
und mehrentheils ih vor ich/ dih vor dich/
ah vor ach geſetzet/ dann das tſchiſchende
ſch auß Mangel deß Ch/ deſſen ſie ſich nicht
bedienet/ nur mit einem S bezeichnet/
die Sprache ſehr unverſtaͤndlich gemachet.
Zum Zeugnuͤß deſſen habe ich auß der Vor-
rede obgedachten Ottfrieds folgende un-
verſtaͤndliche Reimen hierbey fuͤgen wol-
len:

Ludouuic ther ſnello/
Thes Wuisduames follo.
Er Oſtarrihe rihtit all/
So Frankono Kuning ſcal.
Ubar Frankono Lant/
So gengit ellu ſin Giuualt.
Thaz rihtit ſo ih thir zellu
Thiu ſin Giuualt ellu.
Themo ſi jamer heili
Joh ſalida gimeini.
Druthin hohe mo thaz guat.
Joh freuemo emmizen thur muat.
Hohemo gimuato
Jo allo rihi guato.

So ich auf folgende Weiſe verdeutſchen
wollen:

Der
<TEI>
  <text>
    <front>
      <div type="preface" n="1">
        <p><pb facs="#f0026"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Vorrede</hi></fw><lb/>
C mitten/ und in andern Orten der Silben<lb/>
im &#x017F;chreiben nicht zugebrauchen gewu&#x017F;t/<lb/>
und mehrentheils ih vor ich/ dih vor dich/<lb/>
ah vor ach ge&#x017F;etzet/ dann das t&#x017F;chi&#x017F;chende<lb/>
&#x017F;ch auß Mangel deß Ch/ de&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ie &#x017F;ich nicht<lb/>
bedienet/ nur mit einem S bezeichnet/<lb/>
die Sprache &#x017F;ehr unver&#x017F;ta&#x0364;ndlich gemachet.<lb/>
Zum Zeugnu&#x0364;ß de&#x017F;&#x017F;en habe ich auß der Vor-<lb/>
rede obgedachten Ottfrieds folgende un-<lb/>
ver&#x017F;ta&#x0364;ndliche Reimen hierbey fu&#x0364;gen wol-<lb/>
len:</p><lb/>
        <quote>
          <lg type="poem">
            <l>Ludouuic ther &#x017F;nello/</l><lb/>
            <l>Thes Wuisduames follo.</l><lb/>
            <l>Er O&#x017F;tarrihe rihtit all/</l><lb/>
            <l>So Frankono Kuning &#x017F;cal.</l><lb/>
            <l>Ubar Frankono Lant/</l><lb/>
            <l>So gengit ellu &#x017F;in Giuualt.</l><lb/>
            <l>Thaz rihtit &#x017F;o ih thir zellu</l><lb/>
            <l>Thiu &#x017F;in Giuualt ellu.</l><lb/>
            <l>Themo &#x017F;i jamer heili</l><lb/>
            <l>Joh &#x017F;alida gimeini.</l><lb/>
            <l>Druthin hohe mo thaz guat.</l><lb/>
            <l>Joh freuemo emmizen thur muat.</l><lb/>
            <l>Hohemo gimuato</l><lb/>
            <l>Jo allo rihi guato.</l>
          </lg>
        </quote><lb/>
        <p>So ich auf folgende Wei&#x017F;e verdeut&#x017F;chen<lb/>
wollen:</p><lb/>
        <fw place="bottom" type="catch">Der</fw><lb/>
      </div>
    </front>
  </text>
</TEI>
[0026] Vorrede C mitten/ und in andern Orten der Silben im ſchreiben nicht zugebrauchen gewuſt/ und mehrentheils ih vor ich/ dih vor dich/ ah vor ach geſetzet/ dann das tſchiſchende ſch auß Mangel deß Ch/ deſſen ſie ſich nicht bedienet/ nur mit einem S bezeichnet/ die Sprache ſehr unverſtaͤndlich gemachet. Zum Zeugnuͤß deſſen habe ich auß der Vor- rede obgedachten Ottfrieds folgende un- verſtaͤndliche Reimen hierbey fuͤgen wol- len: Ludouuic ther ſnello/ Thes Wuisduames follo. Er Oſtarrihe rihtit all/ So Frankono Kuning ſcal. Ubar Frankono Lant/ So gengit ellu ſin Giuualt. Thaz rihtit ſo ih thir zellu Thiu ſin Giuualt ellu. Themo ſi jamer heili Joh ſalida gimeini. Druthin hohe mo thaz guat. Joh freuemo emmizen thur muat. Hohemo gimuato Jo allo rihi guato. So ich auf folgende Weiſe verdeutſchen wollen: Der

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/26
Zitationshilfe: Hofmann von Hofmannswaldau, Christian: Deutsche Ubersetzungen und Gedichte. Breslau, 1679, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/hofmannswaldau_uebersetzungen_1679/26>, abgerufen am 25.04.2024.