Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Happel, Eberhard Werner: Der Academische Roman. Ulm, 1690.

Bild:
<< vorherige Seite

Romans I. Buch.
Maurer/ strigilare, strigeln/ Birretum, Paret/ Bibalia,
Trinck-Geld/ transgulare, verschlinden/ Tremulus,
Tremmel/ tremulare, dörmeln/ Ventilugium, Wetter-
Hahn/ Ventimola, Wind-Mühl/ Quascula, Wach-
tel/ Lappa, Schuhplätz/ und deßgleichen.

Weiter lernete ich auch exponiren die Collectas:
Quaesumus,
die wir sind/ Magne Praeses, grosser Vor-
sitzer/ ut beatus Vir, daß Sant Bott, pro nobis, für uns/
tuum auxilium, dein Elend/ imploret, beweine/ ut ab-
soluti,
daß/ so wir bezahlet haben/ a nostris reatibus,
unsern Schuldnern/ etiam exuamur, daß wir nicht
außgezogen werden/ a nostris periculis, von unsern
Kleidern. Item, qui convertit petras in stagna aqua-
rum,
wie wöhrt sich Sanct Peter mit der Stang im
Wasser/ etc. Item, die Praepositiones: Ad Patrem,
den Nonnen-Tag/ apud Villam, ein Bauer in der
Sonnen/ ante aedes, ein Bettler/ post fornacem, ein
Essig-Krug/ prope fenestram, ein Schneider-Knecht/
sine labore, ein Pfaffen-Knecht/ circa sepem, ein Küh-
fladen. Jch wuste auch auf den Nagel quod de mo-
dis signisicandi non erat scientia,
und daß/ wo de-
fectuositas
ist cerebelli & rationum, daß man daselbst
captivitatem rationis solle ein wenden/ dann Rubrum
Compositum,
heisset ein Ruben-Compaß. Auch gab
mir mein Lehrmeister auf beyde Patres für die Tabu-
list
en und Catonisten. Es tu Scholaris? Sum Scholaris
vere, si non vis credere quaere. Sum, quae pars &c.

Woher kommt Volo? Vom Griechischen Wort
Benjamin, nemlich converte Ben in Vo und Jam in Lo,
und das In gieng ins Stroh. Kehre um sum, muß/
kehre um muß/ sum, und ein T darzu macht stumm.
Was bist du vor ein Scholar? Magnus in sensu, parvus
in scientia,
wie heut viel scientiae, viel conscientiae. Es
scutellaris? Non, quia non lavo scutellas in coquina.

Es

Romans I. Buch.
Maurer/ ſtrigilare, ſtrigeln/ Birretum, Paret/ Bibalia,
Trinck-Geld/ transgulare, verſchlinden/ Tremulus,
Tremmel/ tremulare, doͤrmeln/ Ventilugium, Wetter-
Hahn/ Ventimola, Wind-Muͤhl/ Quaſcula, Wach-
tel/ Lappa, Schuhplaͤtz/ und deßgleichen.

Weiter lernete ich auch exponiren die Collectas:
Quæſumus,
die wir ſind/ Magne Præſes, groſſer Vor-
ſitzer/ ut beatus Vir, daß Sant Bott, pro nobis, fuͤr uns/
tuum auxilium, dein Elend/ imploret, beweine/ ut ab-
ſoluti,
daß/ ſo wir bezahlet haben/ à noſtris reatibus,
unſern Schuldnern/ etiam exuamur, daß wir nicht
außgezogen werden/ à noſtris periculis, von unſern
Kleidern. Item, qui convertit petras in ſtagna aqua-
rum,
wie woͤhrt ſich Sanct Peter mit der Stang im
Waſſer/ ꝛc. Item, die Præpoſitiones: Ad Patrem,
den Nonnen-Tag/ apud Villam, ein Bauer in der
Sonnen/ ante ædes, ein Bettler/ poſt fornacem, ein
Eſſig-Krug/ prope feneſtram, ein Schneider-Knecht/
ſine labore, ein Pfaffen-Knecht/ circa ſepem, ein Kuͤh-
fladen. Jch wuſte auch auf den Nagel quod de mo-
dis ſigniſicandi non erat ſcientia,
und daß/ wo de-
fectuoſitas
iſt cerebelli & rationum, daß man daſelbſt
captivitatem rationis ſolle ein wenden/ dann Rubrum
Compoſitum,
heiſſet ein Ruben-Compaß. Auch gab
mir mein Lehrmeiſter auf beyde Patres fuͤr die Tabu-
liſt
en und Catoniſten. Es tu Scholaris? Sum Scholaris
verè, ſi non vis credere quære. Sum, quæ pars &c.

Woher kommt Volo? Vom Griechiſchen Wort
Benjamin, nemlich converte Ben in Vo und Jam in Lo,
und das In gieng ins Stroh. Kehre um ſum, muß/
kehre um muß/ ſum, und ein T darzu macht ſtumm.
Was biſt du vor ein Scholar? Magnus in ſenſu, parvus
in ſcientia,
wie heut viel ſcientiæ, viel conſcientiæ. Es
ſcutellaris? Non, quia non lavo ſcutellas in coquina.

Es
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0489" n="475"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Romans <hi rendition="#aq">I.</hi> Buch.</hi></fw><lb/>
Maurer/ <hi rendition="#aq">&#x017F;trigilare,</hi> &#x017F;trigeln/ <hi rendition="#aq">Birretum,</hi> Paret/ <hi rendition="#aq">Bibalia,</hi><lb/>
Trinck-Geld/ <hi rendition="#aq">transgulare,</hi> ver&#x017F;chlinden/ <hi rendition="#aq">Tremulus,</hi><lb/>
Tremmel/ <hi rendition="#aq">tremulare,</hi> do&#x0364;rmeln/ <hi rendition="#aq">Ventilugium,</hi> Wetter-<lb/>
Hahn/ <hi rendition="#aq">Ventimola,</hi> Wind-Mu&#x0364;hl/ <hi rendition="#aq">Qua&#x017F;cula,</hi> Wach-<lb/>
tel/ <hi rendition="#aq">Lappa,</hi> Schuhpla&#x0364;tz/ und deßgleichen.</p><lb/>
          <p>Weiter lernete ich auch <hi rendition="#aq">exponi</hi>ren die <hi rendition="#aq">Collectas:<lb/>
Quæ&#x017F;umus,</hi> die wir &#x017F;ind/ <hi rendition="#aq">Magne Præ&#x017F;es,</hi> gro&#x017F;&#x017F;er Vor-<lb/>
&#x017F;itzer/ <hi rendition="#aq">ut beatus Vir,</hi> daß <hi rendition="#aq">Sant Bott, pro nobis,</hi> fu&#x0364;r uns/<lb/><hi rendition="#aq">tuum auxilium,</hi> dein Elend/ <hi rendition="#aq">imploret,</hi> beweine/ <hi rendition="#aq">ut ab-<lb/>
&#x017F;oluti,</hi> daß/ &#x017F;o wir bezahlet haben/ <hi rendition="#aq">à no&#x017F;tris reatibus,</hi><lb/>
un&#x017F;ern Schuldnern/ <hi rendition="#aq">etiam exuamur,</hi> daß wir nicht<lb/>
außgezogen werden/ <hi rendition="#aq">à no&#x017F;tris periculis,</hi> von un&#x017F;ern<lb/>
Kleidern. <hi rendition="#aq">Item, qui convertit petras in &#x017F;tagna aqua-<lb/>
rum,</hi> wie wo&#x0364;hrt &#x017F;ich Sanct Peter mit der Stang im<lb/>
Wa&#x017F;&#x017F;er/ &#xA75B;c. <hi rendition="#aq">Item,</hi> die <hi rendition="#aq">Præpo&#x017F;itiones: Ad Patrem,</hi><lb/>
den Nonnen-Tag/ <hi rendition="#aq">apud Villam,</hi> ein Bauer in der<lb/>
Sonnen/ <hi rendition="#aq">ante ædes,</hi> ein Bettler/ <hi rendition="#aq">po&#x017F;t fornacem,</hi> ein<lb/>
E&#x017F;&#x017F;ig-Krug/ <hi rendition="#aq">prope fene&#x017F;tram,</hi> ein Schneider-Knecht/<lb/><hi rendition="#aq">&#x017F;ine labore,</hi> ein Pfaffen-Knecht/ <hi rendition="#aq">circa &#x017F;epem,</hi> ein Ku&#x0364;h-<lb/>
fladen. Jch wu&#x017F;te auch auf den Nagel <hi rendition="#aq">quod de mo-<lb/>
dis &#x017F;igni&#x017F;icandi non erat &#x017F;cientia,</hi> und daß/ wo <hi rendition="#aq">de-<lb/>
fectuo&#x017F;itas</hi> i&#x017F;t <hi rendition="#aq">cerebelli &amp; rationum,</hi> daß man da&#x017F;elb&#x017F;t<lb/><hi rendition="#aq">captivitatem rationis</hi> &#x017F;olle ein wenden/ dann <hi rendition="#aq">Rubrum<lb/>
Compo&#x017F;itum,</hi> hei&#x017F;&#x017F;et ein Ruben-Compaß. Auch gab<lb/>
mir mein Lehrmei&#x017F;ter auf beyde <hi rendition="#aq">Patres</hi> fu&#x0364;r die <hi rendition="#aq">Tabu-<lb/>
li&#x017F;t</hi>en und <hi rendition="#aq">Catoni&#x017F;t</hi>en. <hi rendition="#aq">Es tu Scholaris? Sum Scholaris<lb/>
verè, &#x017F;i non vis credere quære. Sum, quæ pars &amp;c.</hi><lb/>
Woher kommt <hi rendition="#aq">Volo?</hi> Vom Griechi&#x017F;chen Wort<lb/><hi rendition="#aq">Benjamin,</hi> nemlich <hi rendition="#aq">converte Ben in Vo</hi> und <hi rendition="#aq">Jam in Lo,</hi><lb/>
und das <hi rendition="#aq">In</hi> gieng ins Stroh. Kehre um <hi rendition="#aq">&#x017F;um,</hi> muß/<lb/>
kehre um muß/ <hi rendition="#aq">&#x017F;um,</hi> und ein T darzu macht &#x017F;tumm.<lb/>
Was bi&#x017F;t du vor ein <hi rendition="#aq">Scholar? Magnus in &#x017F;en&#x017F;u, parvus<lb/>
in &#x017F;cientia,</hi> wie heut viel <hi rendition="#aq">&#x017F;cientiæ,</hi> viel <hi rendition="#aq">con&#x017F;cientiæ. Es<lb/>
&#x017F;cutellaris? Non, quia non lavo &#x017F;cutellas in coquina.</hi><lb/>
<fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq">Es</hi></fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[475/0489] Romans I. Buch. Maurer/ ſtrigilare, ſtrigeln/ Birretum, Paret/ Bibalia, Trinck-Geld/ transgulare, verſchlinden/ Tremulus, Tremmel/ tremulare, doͤrmeln/ Ventilugium, Wetter- Hahn/ Ventimola, Wind-Muͤhl/ Quaſcula, Wach- tel/ Lappa, Schuhplaͤtz/ und deßgleichen. Weiter lernete ich auch exponiren die Collectas: Quæſumus, die wir ſind/ Magne Præſes, groſſer Vor- ſitzer/ ut beatus Vir, daß Sant Bott, pro nobis, fuͤr uns/ tuum auxilium, dein Elend/ imploret, beweine/ ut ab- ſoluti, daß/ ſo wir bezahlet haben/ à noſtris reatibus, unſern Schuldnern/ etiam exuamur, daß wir nicht außgezogen werden/ à noſtris periculis, von unſern Kleidern. Item, qui convertit petras in ſtagna aqua- rum, wie woͤhrt ſich Sanct Peter mit der Stang im Waſſer/ ꝛc. Item, die Præpoſitiones: Ad Patrem, den Nonnen-Tag/ apud Villam, ein Bauer in der Sonnen/ ante ædes, ein Bettler/ poſt fornacem, ein Eſſig-Krug/ prope feneſtram, ein Schneider-Knecht/ ſine labore, ein Pfaffen-Knecht/ circa ſepem, ein Kuͤh- fladen. Jch wuſte auch auf den Nagel quod de mo- dis ſigniſicandi non erat ſcientia, und daß/ wo de- fectuoſitas iſt cerebelli & rationum, daß man daſelbſt captivitatem rationis ſolle ein wenden/ dann Rubrum Compoſitum, heiſſet ein Ruben-Compaß. Auch gab mir mein Lehrmeiſter auf beyde Patres fuͤr die Tabu- liſten und Catoniſten. Es tu Scholaris? Sum Scholaris verè, ſi non vis credere quære. Sum, quæ pars &c. Woher kommt Volo? Vom Griechiſchen Wort Benjamin, nemlich converte Ben in Vo und Jam in Lo, und das In gieng ins Stroh. Kehre um ſum, muß/ kehre um muß/ ſum, und ein T darzu macht ſtumm. Was biſt du vor ein Scholar? Magnus in ſenſu, parvus in ſcientia, wie heut viel ſcientiæ, viel conſcientiæ. Es ſcutellaris? Non, quia non lavo ſcutellas in coquina. Es

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/happel_roman_1690
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/happel_roman_1690/489
Zitationshilfe: Happel, Eberhard Werner: Der Academische Roman. Ulm, 1690, S. 475. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/happel_roman_1690/489>, abgerufen am 22.11.2024.