Elisabetha Joanna Westonia, eine Edle Dame und treffliche Poetin/ verstund sehr viel Sprachen/ wie sie dann das Buch/ Parthenicon genannt/ ge- schrieben/ und zu Prag hat drucken lassen/ woselbst sie den fürnehmen Rechtsgelehrten/ Johannes Leo genannt/ geheyrathet hat.
Bekandt ist die schöne und wol-erfundene Ar- cadia, ein trefflicher Roman, welchen Philipp/ Baron von Sidney/ seiner Schwester/ Maria Sidney/ Grä- fin von Pembrock/ dedicirt hat/ weilen sie eine von den gelehrtesten Dames ihrer Zeit war.
Jane Gray war erfahren in Hebroeisch/ Griechisch und Latein/ und legte sich sehr auf die Theologie, aber letztlich/ als diese Prinzessin von Königl. Geblüt nach dem Tod Eduardi, durch Ehrsucht ihres Schwieger- Vatters zur Englischen Kron gelanget/ hat sie eines andern Missethat mit ihrem Blut büssen müssen.
Jhre Baß/ Königin Elisabeth von Engelland/ redete Lateinisch/ Teutsch/ Jtaliänisch und Frantzö- sisch/ verstunde auch die Music und Poesi. Nach ih- rem Tode hat ihr diese zween Verse ein guter Lands- mann in Englischer Sprach hinterlassen:
Spaines Rod, Romes Ruine, Netherlands Reliefe, Earths Joy, Englands Jem, Werlds Wonder, Nature Chiefe. Der Spanier Ruthe/ der Römer Ruin/ Deß Niederlands Hoffnung/ durch die uns verziehn/ Was kräncket die Erde/ gantz Engelland liebet/ Den Edelgestein/ der kräfftig ihm giebet/ Das/ was es verlangt/ ein Wunder der Welt. Das selbst die Natur auch fürs Meisterstuck hält.
Die auch also genannte Königin Elisabetha, eine Prinzessin/ und deß Schottischen Königs Jacobi Tochter/ war erfahren in 6. Sprachen/ in der Philo-
sophie,
Deß Academiſchen
Eliſabetha Joanna Weſtonia, eine Edle Dame und treffliche Poetin/ verſtund ſehr viel Sprachen/ wie ſie dann das Buch/ Parthenicon genannt/ ge- ſchrieben/ und zu Prag hat drucken laſſen/ woſelbſt ſie den fuͤrnehmen Rechtsgelehrten/ Johannes Leo genannt/ geheyrathet hat.
Bekandt iſt die ſchoͤne und wol-erfundene Ar- cadia, ein trefflicher Roman, welchen Philipp/ Baron von Sidney/ ſeiner Schweſter/ Maria Sidney/ Graͤ- fin von Pembrock/ dedicirt hat/ weilen ſie eine von den gelehrteſten Dames ihrer Zeit war.
Jane Gray war erfahren in Hebrœiſch/ Griechiſch und Latein/ und legte ſich ſehr auf die Theologie, aber letztlich/ als dieſe Prinzeſſin von Koͤnigl. Gebluͤt nach dem Tod Eduardi, durch Ehrſucht ihres Schwieger- Vatters zur Engliſchen Kron gelanget/ hat ſie eines andern Miſſethat mit ihrem Blut buͤſſen muͤſſen.
Jhre Baß/ Koͤnigin Eliſabeth von Engelland/ redete Lateiniſch/ Teutſch/ Jtaliaͤniſch und Frantzoͤ- ſiſch/ verſtunde auch die Muſic und Poeſi. Nach ih- rem Tode hat ihr dieſe zween Verſe ein guter Lands- mann in Engliſcher Sprach hinterlaſſen:
Spaines Rod, Romes Ruine, Netherlands Reliefe, Earths Joy, Englands Jem, Werlds Wonder, Nature Chiefe. Der Spanier Ruthe/ der Roͤmer Ruin/ Deß Niederlands Hoffnung/ durch die uns verziehn/ Was kraͤncket die Erde/ gantz Engelland liebet/ Den Edelgeſtein/ der kraͤfftig ihm giebet/ Das/ was es verlangt/ ein Wunder der Welt. Das ſelbſt die Natur auch fuͤrs Meiſterſtuck haͤlt.
Die auch alſo genannte Koͤnigin Eliſabetha, eine Prinzeſſin/ und deß Schottiſchen Koͤnigs Jacobi Tochter/ war erfahren in 6. Sprachen/ in der Philo-
ſophie,
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0300"n="288"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">Deß <hirendition="#aq">Academi</hi>ſchen</hi></fw><lb/><p><hirendition="#aq">Eliſabetha Joanna Weſtonia,</hi> eine Edle <hirendition="#aq">Dame</hi><lb/>
und treffliche Poetin/ verſtund ſehr viel Sprachen/<lb/>
wie ſie dann das Buch/ <hirendition="#aq">Parthenicon</hi> genannt/ ge-<lb/>ſchrieben/ und zu Prag hat drucken laſſen/ woſelbſt<lb/>ſie den fuͤrnehmen Rechtsgelehrten/ <hirendition="#aq">Johannes Leo</hi><lb/>
genannt/ geheyrathet hat.</p><lb/><p>Bekandt iſt die ſchoͤne und wol-erfundene <hirendition="#aq">Ar-<lb/>
cadia,</hi> ein trefflicher <hirendition="#aq">Roman,</hi> welchen Philipp/ <hirendition="#aq">Baron</hi><lb/>
von Sidney/ ſeiner Schweſter/ Maria Sidney/ Graͤ-<lb/>
fin von Pembrock/ <hirendition="#aq">dedici</hi>rt hat/ weilen ſie eine von<lb/>
den gelehrteſten <hirendition="#aq">Dames</hi> ihrer Zeit war.</p><lb/><p><hirendition="#aq">Jane Gray</hi> war erfahren in Hebrœiſch/ Griechiſch<lb/>
und Latein/ und legte ſich ſehr auf die <hirendition="#aq">Theologie,</hi> aber<lb/>
letztlich/ als dieſe Prinzeſſin von Koͤnigl. Gebluͤt nach<lb/>
dem Tod <hirendition="#aq">Eduardi,</hi> durch Ehrſucht ihres Schwieger-<lb/>
Vatters zur Engliſchen Kron gelanget/ hat ſie eines<lb/>
andern Miſſethat mit ihrem Blut buͤſſen muͤſſen.</p><lb/><p>Jhre Baß/ Koͤnigin Eliſabeth von Engelland/<lb/>
redete Lateiniſch/ Teutſch/ Jtaliaͤniſch und Frantzoͤ-<lb/>ſiſch/ verſtunde auch die <hirendition="#aq">Muſic</hi> und <hirendition="#aq">Poeſi.</hi> Nach ih-<lb/>
rem Tode hat ihr dieſe zween Verſe ein guter Lands-<lb/>
mann in Engliſcher Sprach hinterlaſſen:</p><lb/><lgtype="poem"><l><hirendition="#aq">Spaines Rod, Romes Ruine, Netherlands Reliefe,</hi></l><lb/><l><hirendition="#aq">Earths Joy, Englands Jem, Werlds Wonder, Nature</hi></l><lb/><l><hirendition="#aq"><hirendition="#c">Chiefe.</hi></hi></l><lb/><l>Der Spanier Ruthe/ der Roͤmer Ruin/</l><lb/><l>Deß Niederlands Hoffnung/ durch die uns verziehn/</l><lb/><l>Was kraͤncket die Erde/ gantz Engelland liebet/</l><lb/><l>Den Edelgeſtein/ der kraͤfftig ihm giebet/</l><lb/><l>Das/ was es verlangt/ ein Wunder der Welt.</l><lb/><l>Das ſelbſt die Natur auch fuͤrs Meiſterſtuck haͤlt.</l></lg><lb/><p>Die auch alſo genannte Koͤnigin <hirendition="#aq">Eliſabetha,</hi> eine<lb/>
Prinzeſſin/ und deß Schottiſchen Koͤnigs <hirendition="#aq">Jacobi</hi><lb/>
Tochter/ war erfahren in 6. Sprachen/ in der <hirendition="#aq">Philo-</hi><lb/><fwplace="bottom"type="catch"><hirendition="#aq">ſophie,</hi></fw><lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[288/0300]
Deß Academiſchen
Eliſabetha Joanna Weſtonia, eine Edle Dame
und treffliche Poetin/ verſtund ſehr viel Sprachen/
wie ſie dann das Buch/ Parthenicon genannt/ ge-
ſchrieben/ und zu Prag hat drucken laſſen/ woſelbſt
ſie den fuͤrnehmen Rechtsgelehrten/ Johannes Leo
genannt/ geheyrathet hat.
Bekandt iſt die ſchoͤne und wol-erfundene Ar-
cadia, ein trefflicher Roman, welchen Philipp/ Baron
von Sidney/ ſeiner Schweſter/ Maria Sidney/ Graͤ-
fin von Pembrock/ dedicirt hat/ weilen ſie eine von
den gelehrteſten Dames ihrer Zeit war.
Jane Gray war erfahren in Hebrœiſch/ Griechiſch
und Latein/ und legte ſich ſehr auf die Theologie, aber
letztlich/ als dieſe Prinzeſſin von Koͤnigl. Gebluͤt nach
dem Tod Eduardi, durch Ehrſucht ihres Schwieger-
Vatters zur Engliſchen Kron gelanget/ hat ſie eines
andern Miſſethat mit ihrem Blut buͤſſen muͤſſen.
Jhre Baß/ Koͤnigin Eliſabeth von Engelland/
redete Lateiniſch/ Teutſch/ Jtaliaͤniſch und Frantzoͤ-
ſiſch/ verſtunde auch die Muſic und Poeſi. Nach ih-
rem Tode hat ihr dieſe zween Verſe ein guter Lands-
mann in Engliſcher Sprach hinterlaſſen:
Spaines Rod, Romes Ruine, Netherlands Reliefe,
Earths Joy, Englands Jem, Werlds Wonder, Nature
Chiefe.
Der Spanier Ruthe/ der Roͤmer Ruin/
Deß Niederlands Hoffnung/ durch die uns verziehn/
Was kraͤncket die Erde/ gantz Engelland liebet/
Den Edelgeſtein/ der kraͤfftig ihm giebet/
Das/ was es verlangt/ ein Wunder der Welt.
Das ſelbſt die Natur auch fuͤrs Meiſterſtuck haͤlt.
Die auch alſo genannte Koͤnigin Eliſabetha, eine
Prinzeſſin/ und deß Schottiſchen Koͤnigs Jacobi
Tochter/ war erfahren in 6. Sprachen/ in der Philo-
ſophie,
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Happel, Eberhard Werner: Der Academische Roman. Ulm, 1690, S. 288. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/happel_roman_1690/300>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.