Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Hagedorn, Friedrich von: Sammlung Neuer Oden und Lieder. Bd. 2. Hamburg, 1744.

Bild:
<< vorherige Seite
War Calchas nicht ein hocherfahrner Zecher
Und, halb berauscht, ein Held im Prophezeyn?
Er trank, er rieth, er weissagt' aus dem Becher
Und fand, wie wir, die Wahrheit in dem Wein.3
Was that Ulyß, der durch ein Abentheuer,
Alcinous! zu deinem Jahr-Schmauß kam?
Der weise Mann erwärmte sich am Feuer,
Bis man auch ihn an deine Tafel nahm.4
Als Telemach, den Vater aufzusuchen,
Zum Nestor kam, und diesen räuchern sah,
Sprach Pylos Fürst: Trinkt zu den Opfer-Kuchen
Den Priester-Wein, aufs Wohl von Jthaka!5
Kaum hatt' er sich nach Sparta hinbegeben,6
So redte dort ihn Menelaus an:
Willkommen, Prinz! versucht von unsern Reben:
Herrscht väterlich und trinkt als ein Tyrann.
Minerva rieth mit warnenden Geberden
Dem Telemach die wilde Trinksucht ab,
Und trank doch selbst, um nicht erkannt zu werden,
Die Stutzer aus, die ihr Atrides gab.
Cambyses dankt und opfert dir, o Sonne!
Nicht, weil dein Lauf durch Stier und Wage streift;
Er nannte dich die Stifterinn der Wonne,
Nur weil durch dich die edle Traube reift.
3 Calchas war ein angesehener Prie-
ster und Wahrsager der Griechen.
4 S. das 7de Buch der Odyssee.
5 Als Telemach und Minerva, in der
Gestalt des Mentors, in Pylos anka-
men, war Nestor mit einem Opfer be-
schäfftiget, das er dem Neptun angestel-
let hatte, wie aus dem dritten Buche der
Odyssee zu ersehen ist.
6 S. das vierte Buch der Odyssee.
War Calchas nicht ein hocherfahrner Zecher
Und, halb berauſcht, ein Held im Prophezeyn?
Er trank, er rieth, er weiſſagt’ aus dem Becher
Und fand, wie wir, die Wahrheit in dem Wein.3
Was that Ulyß, der durch ein Abentheuer,
Alcinous! zu deinem Jahr-Schmauß kam?
Der weiſe Mann erwaͤrmte ſich am Feuer,
Bis man auch ihn an deine Tafel nahm.4
Als Telemach, den Vater aufzuſuchen,
Zum Neſtor kam, und dieſen raͤuchern ſah,
Sprach Pylos Fuͤrſt: Trinkt zu den Opfer-Kuchen
Den Prieſter-Wein, aufs Wohl von Jthaka!5
Kaum hatt’ er ſich nach Sparta hinbegeben,6
So redte dort ihn Menelaus an:
Willkommen, Prinz! verſucht von unſern Reben:
Herrſcht vaͤterlich und trinkt als ein Tyrann.
Minerva rieth mit warnenden Geberden
Dem Telemach die wilde Trinkſucht ab,
Und trank doch ſelbſt, um nicht erkannt zu werden,
Die Stutzer aus, die ihr Atrides gab.
Cambyſes dankt und opfert dir, o Sonne!
Nicht, weil dein Lauf durch Stier und Wage ſtreift;
Er nannte dich die Stifterinn der Wonne,
Nur weil durch dich die edle Traube reift.
3 Calchas war ein angeſehener Prie-
ſter und Wahrſager der Griechen.
4 S. das 7de Buch der Odyſſee.
5 Als Telemach und Minerva, in der
Geſtalt des Mentors, in Pylos anka-
men, war Neſtor mit einem Opfer be-
ſchaͤfftiget, das er dem Neptun angeſtel-
let hatte, wie aus dem dritten Buche der
Odyſſee zu erſehen iſt.
6 S. das vierte Buch der Odyſſee.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <lg type="poem">
            <pb facs="#f0094" n="44"/>
            <lg n="3">
              <l>War Calchas nicht ein hocherfahrner Zecher</l><lb/>
              <l>Und, halb berau&#x017F;cht, ein Held im Prophezeyn?</l><lb/>
              <l>Er trank, er rieth, er wei&#x017F;&#x017F;agt&#x2019; aus dem Becher</l><lb/>
              <l>Und fand, wie wir, die Wahrheit in dem Wein.<note place="foot" n="3">Calchas war ein ange&#x017F;ehener Prie-<lb/>
&#x017F;ter und Wahr&#x017F;ager der Griechen.</note></l>
            </lg><lb/>
            <lg n="4">
              <l>Was that Ulyß, der durch ein Abentheuer,</l><lb/>
              <l>Alcinous! zu deinem Jahr-Schmauß kam?</l><lb/>
              <l>Der wei&#x017F;e Mann erwa&#x0364;rmte &#x017F;ich am Feuer,</l><lb/>
              <l>Bis man auch ihn an deine Tafel nahm.<note place="foot" n="4">S. das 7de Buch der Ody&#x017F;&#x017F;ee.</note></l>
            </lg><lb/>
            <lg n="5">
              <l>Als Telemach, den Vater aufzu&#x017F;uchen,</l><lb/>
              <l>Zum Ne&#x017F;tor kam, und die&#x017F;en ra&#x0364;uchern &#x017F;ah,</l><lb/>
              <l>Sprach Pylos Fu&#x0364;r&#x017F;t: Trinkt zu den Opfer-Kuchen</l><lb/>
              <l>Den Prie&#x017F;ter-Wein, aufs Wohl von Jthaka!<note place="foot" n="5">Als Telemach und Minerva, in der<lb/>
Ge&#x017F;talt des Mentors, in Pylos anka-<lb/>
men, war Ne&#x017F;tor mit einem Opfer be-<lb/>
&#x017F;cha&#x0364;fftiget, das er dem Neptun ange&#x017F;tel-<lb/>
let hatte, wie aus dem dritten Buche der<lb/>
Ody&#x017F;&#x017F;ee zu er&#x017F;ehen i&#x017F;t.</note></l>
            </lg><lb/>
            <lg n="6">
              <l>Kaum hatt&#x2019; er &#x017F;ich nach Sparta hinbegeben,<note place="foot" n="6">S. das vierte Buch der Ody&#x017F;&#x017F;ee.</note></l><lb/>
              <l>So redte dort ihn Menelaus an:</l><lb/>
              <l>Willkommen, Prinz! ver&#x017F;ucht von un&#x017F;ern Reben:</l><lb/>
              <l>Herr&#x017F;cht va&#x0364;terlich und trinkt als ein Tyrann.</l>
            </lg><lb/>
            <lg n="7">
              <l>Minerva rieth mit warnenden Geberden</l><lb/>
              <l>Dem Telemach die wilde Trink&#x017F;ucht ab,</l><lb/>
              <l>Und trank doch &#x017F;elb&#x017F;t, um nicht erkannt zu werden,</l><lb/>
              <l>Die Stutzer aus, die ihr Atrides gab.</l>
            </lg><lb/>
            <lg n="8">
              <l>Camby&#x017F;es dankt und opfert dir, o Sonne!</l><lb/>
              <l>Nicht, weil dein Lauf durch Stier und Wage &#x017F;treift;</l><lb/>
              <l>Er nannte dich die Stifterinn der Wonne,</l><lb/>
              <l>Nur weil durch dich die edle Traube reift.</l>
            </lg><lb/>
          </lg>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[44/0094] War Calchas nicht ein hocherfahrner Zecher Und, halb berauſcht, ein Held im Prophezeyn? Er trank, er rieth, er weiſſagt’ aus dem Becher Und fand, wie wir, die Wahrheit in dem Wein. 3 Was that Ulyß, der durch ein Abentheuer, Alcinous! zu deinem Jahr-Schmauß kam? Der weiſe Mann erwaͤrmte ſich am Feuer, Bis man auch ihn an deine Tafel nahm. 4 Als Telemach, den Vater aufzuſuchen, Zum Neſtor kam, und dieſen raͤuchern ſah, Sprach Pylos Fuͤrſt: Trinkt zu den Opfer-Kuchen Den Prieſter-Wein, aufs Wohl von Jthaka! 5 Kaum hatt’ er ſich nach Sparta hinbegeben, 6 So redte dort ihn Menelaus an: Willkommen, Prinz! verſucht von unſern Reben: Herrſcht vaͤterlich und trinkt als ein Tyrann. Minerva rieth mit warnenden Geberden Dem Telemach die wilde Trinkſucht ab, Und trank doch ſelbſt, um nicht erkannt zu werden, Die Stutzer aus, die ihr Atrides gab. Cambyſes dankt und opfert dir, o Sonne! Nicht, weil dein Lauf durch Stier und Wage ſtreift; Er nannte dich die Stifterinn der Wonne, Nur weil durch dich die edle Traube reift. 3 Calchas war ein angeſehener Prie- ſter und Wahrſager der Griechen. 4 S. das 7de Buch der Odyſſee. 5 Als Telemach und Minerva, in der Geſtalt des Mentors, in Pylos anka- men, war Neſtor mit einem Opfer be- ſchaͤfftiget, das er dem Neptun angeſtel- let hatte, wie aus dem dritten Buche der Odyſſee zu erſehen iſt. 6 S. das vierte Buch der Odyſſee.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/hagedorn_sammlung02_1744
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/hagedorn_sammlung02_1744/94
Zitationshilfe: Hagedorn, Friedrich von: Sammlung Neuer Oden und Lieder. Bd. 2. Hamburg, 1744, S. 44. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/hagedorn_sammlung02_1744/94>, abgerufen am 09.11.2024.