(insumant) mons. 374. mih habent hinder-standen (irrue- runt in me) N. 58, 4; hinder-trahton (cavillari) N. 118, 122. (wo hintert). Die bedeutung beides transitiv und intransitiv.
(umpi): umbi-thahta (mente circumvolvit) O. II. 11, 101; umpi-dringan (obsidere) hrab. 970b; umpi-haben (circumdare) ker. 26. N. 47, 13. Cap. 107. umbi-habet (circumdatus) ker. 216. 260. N. Bth. 195; umbi-halbon (vallare) jun. 173. 231. N. 124, 2; umpi-halsen (circum- plecti) ker. 63; umpi-hlustren (collustrare) ker. 72; umbe- heltiu (circumamicta) N. 44, 10; umbi-hringan (vallare) J. 340. umpi-rinkter emm. 407; umbi-kankan, umbi-can (ambire, circuire) K. 49a jun. 233. 241. ker. 26. T. 22, 1. N. 58, 7. Bth. 11; umbe-graben (circumfodere) N. Bth. 37; umbi-gurtan (circumcingere) O. IV. 10, 26. umbi- curtit (circumcinctus) ker. 63. umbe-gurtet N. 64, 13; umbe-bougen (circumflectere) N. Bth. 224; umpi-queman (circumvenire, decipere) ker. 94; umbi-reitan (circumequi- tare) O. I. 1, 208. N. Bth. 252; umpi-sehan (circumspi- cere) ker. 218; umpi-siton (decipere) ker. 94; umpi-si- zan (obsidere) hrab. 970b; umbe-stecchet (circumseptus) W. 7, 2; umbi-sueihhan (circumvenire) jun. 198; umbe- phahen (circumplecti) N. 47, 13. part. umbe-fangen N. 17, 5. umpi-fangan (circumamictus) ker. 15. (circumsep- tus) ker. 63. (vallatus) jun. 254; umbe-varen (circuire) N. 26, 6; umbi-festinot (munitus) jun. 239; umbi-vuoran (circumducere) s. l. mons. 368. (oder umpi-cherran, wie doc. 241b). Sind lauter transitiva.
(untar); 1) bedeutung inter-, dis-: untar-hekit (in- terseptus) hrab. 968a; untar-kankan (intercedere) jun. 209; untar-lohhan (interclusus) hrab. 968a; untar-miscit (inter- jectus) doc. 225b; untar-neman (intercipere) under-nemen N. Bth. 97. untar-noman (interruptus) mons. 379. N. 96, 1; untar-prohhan (interruptus) mons. 336; undar-quhe- dhan (interdictus) J. 384; untar-rahhot (interjectus) emm. 410; untar-segita (disseruit) jun. 202; untar-sehan (?in- terdicere, invidere) ther imo iß untar-sahi O. I. 27, 12; untar-sceiton (distare, dijudicare) mons. 347. 360. 390. 395; untar-stantan (resistere) ker. 239; untar-teilan (differre) hrab. 960a; untar-fallan (intercipere) O. I. 1, 158; untar- fahan (intercludere) O. III. 14, 16. IV. 33, 68. untar- vangan (interclusus) mons. 342. doc. 240a; untar-feilot (in- terrasus) doc. 205a; untar-weban (intertextus) O. IV. 29, 12; untar-westa (distinxit, intellexit) O. II. 14, 182. -- 2) bedeutung sub-: untar-ambahte (subministret K. 22b
III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
(inſumant) monſ. 374. mih habent hinder-ſtanden (irrue- runt in me) N. 58, 4; hinder-trahtôn (cavillari) N. 118, 122. (wo hintert). Die bedeutung beides tranſitiv und intranſitiv.
(umpi): umbi-thâhta (mente circumvolvit) O. II. 11, 101; umpi-dringan (obſidere) hrab. 970b; umpi-habên (circumdare) ker. 26. N. 47, 13. Cap. 107. umbi-habêt (circumdatus) ker. 216. 260. N. Bth. 195; umbi-halbôn (vallare) jun. 173. 231. N. 124, 2; umpi-halſen (circum- plecti) ker. 63; umpi-hluſtrên (colluſtrare) ker. 72; umbe- hêltiu (circumamicta) N. 44, 10; umbi-hringan (vallare) J. 340. umpi-rinktêr emm. 407; umbi-kankan, umbi-cân (ambire, circuire) K. 49a jun. 233. 241. ker. 26. T. 22, 1. N. 58, 7. Bth. 11; umbe-graben (circumfodere) N. Bth. 37; umbi-gurtan (circumcingere) O. IV. 10, 26. umbi- curtit (circumcinctus) ker. 63. umbe-gurtet N. 64, 13; umbe-bougen (circumflectere) N. Bth. 224; umpi-quëman (circumvenire, decipere) ker. 94; umbi-rîtan (circumequi- tare) O. I. 1, 208. N. Bth. 252; umpi-ſëhan (circumſpi- cere) ker. 218; umpi-ſitôn (decipere) ker. 94; umpi-ſi- zan (obſidere) hrab. 970b; umbe-ſtecchet (circumſeptus) W. 7, 2; umbi-ſuîhhan (circumvenire) jun. 198; umbe- phahen (circumplecti) N. 47, 13. part. umbe-fangen N. 17, 5. umpi-fangan (circumamictus) ker. 15. (circumſep- tus) ker. 63. (vallatus) jun. 254; umbe-varen (circuire) N. 26, 6; umbi-feſtinôt (munitus) jun. 239; umbi-vuoran (circumducere) ſ. l. monſ. 368. (oder umpi-chêrran, wie doc. 241b). Sind lauter tranſitiva.
(untar); 1) bedeutung inter-, dis-: untar-hekit (in- terſeptus) hrab. 968a; untar-kankan (intercedere) jun. 209; untar-lohhan (intercluſus) hrab. 968a; untar-miſcit (inter- jectus) doc. 225b; untar-nëman (intercipere) under-nëmen N. Bth. 97. untar-noman (interruptus) monſ. 379. N. 96, 1; untar-prohhan (interruptus) monſ. 336; undar-quhë- dhan (interdictus) J. 384; untar-rahhôt (interjectus) emm. 410; untar-ſegita (diſſeruit) jun. 202; untar-ſëhan (?in- terdicere, invidere) thër imo iƷ untar-ſâhi O. I. 27, 12; untar-ſceitôn (diſtare, dijudicare) monſ. 347. 360. 390. 395; untar-ſtantan (reſiſtere) ker. 239; untar-teilan (differre) hrab. 960a; untar-fallan (intercipere) O. I. 1, 158; untar- fâhan (intercludere) O. III. 14, 16. IV. 33, 68. untar- vangan (intercluſus) monſ. 342. doc. 240a; untar-fîlôt (in- terraſus) doc. 205a; untar-wëban (intertextus) O. IV. 29, 12; untar-wëſta (diſtinxit, intellexit) O. II. 14, 182. — 2) bedeutung ſub-: untar-ambahtê (ſubminiſtret K. 22b
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><divn="4"><divn="5"><p><pbfacs="#f0902"n="884"/><fwplace="top"type="header"><hirendition="#b">III. <hirendition="#i">partikelcomp. — trennb. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/>
(inſumant) monſ. 374. mih habent hinder-ſtanden (irrue-<lb/>
runt in me) N. 58, 4; hinder-trahtôn (cavillari) N. 118,<lb/>
122. (wo hintert). Die bedeutung beides tranſitiv und<lb/>
intranſitiv.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">umpi</hi>): umbi-thâhta (mente circumvolvit) O. II. 11,<lb/>
101; umpi-dringan (obſidere) hrab. 970<hirendition="#sup">b</hi>; umpi-habên<lb/>
(circumdare) ker. 26. N. 47, 13. Cap. 107. umbi-habêt<lb/>
(circumdatus) ker. 216. 260. N. Bth. 195; umbi-halbôn<lb/>
(vallare) jun. 173. 231. N. 124, 2; umpi-halſen (circum-<lb/>
plecti) ker. 63; umpi-hluſtrên (colluſtrare) ker. 72; umbe-<lb/>
hêltiu (circumamicta) N. 44, 10; umbi-hringan (vallare)<lb/>
J. 340. umpi-rinktêr emm. 407; umbi-kankan, umbi-cân<lb/>
(ambire, circuire) K. 49<hirendition="#sup">a</hi> jun. 233. 241. ker. 26. T. 22, 1.<lb/>
N. 58, 7. Bth. 11; umbe-graben (circumfodere) N. Bth.<lb/>
37; umbi-gurtan (circumcingere) O. IV. 10, 26. umbi-<lb/>
curtit (circumcinctus) ker. 63. umbe-gurtet N. 64, 13;<lb/>
umbe-bougen (circumflectere) N. Bth. 224; umpi-quëman<lb/>
(circumvenire, decipere) ker. 94; umbi-rîtan (circumequi-<lb/>
tare) O. I. 1, 208. N. Bth. 252; umpi-ſëhan (circumſpi-<lb/>
cere) ker. 218; umpi-ſitôn (decipere) ker. 94; umpi-ſi-<lb/>
zan (obſidere) hrab. 970<hirendition="#sup">b</hi>; umbe-ſtecchet (circumſeptus)<lb/>
W. 7, 2; umbi-ſuîhhan (circumvenire) jun. 198; umbe-<lb/>
phahen (circumplecti) N. 47, 13. part. umbe-fangen N.<lb/>
17, 5. umpi-fangan (circumamictus) ker. 15. (circumſep-<lb/>
tus) ker. 63. (vallatus) jun. 254; umbe-varen (circuire)<lb/>
N. 26, 6; umbi-feſtinôt (munitus) jun. 239; umbi-vuoran<lb/>
(circumducere) ſ. l. monſ. 368. (oder umpi-chêrran, wie<lb/>
doc. 241<hirendition="#sup">b</hi>). Sind lauter tranſitiva.</p><lb/><p>(<hirendition="#i">untar</hi>)<hirendition="#i">;</hi> 1) bedeutung <hirendition="#i">inter-</hi>, <hirendition="#i">dis-:</hi> untar-hekit (in-<lb/>
terſeptus) hrab. 968<hirendition="#sup">a</hi>; untar-kankan (intercedere) jun. 209;<lb/>
untar-lohhan (intercluſus) hrab. 968<hirendition="#sup">a</hi>; untar-miſcit (inter-<lb/>
jectus) doc. 225<hirendition="#sup">b</hi>; untar-nëman (intercipere) under-nëmen<lb/>
N. Bth. 97. untar-noman (interruptus) monſ. 379. N. 96,<lb/>
1; untar-prohhan (interruptus) monſ. 336; undar-quhë-<lb/>
dhan (interdictus) J. 384; untar-rahhôt (interjectus) emm.<lb/>
410; untar-ſegita (diſſeruit) jun. 202; untar-ſëhan (?in-<lb/>
terdicere, invidere) thër imo iƷ untar-ſâhi O. I. 27, 12;<lb/>
untar-ſceitôn (diſtare, dijudicare) monſ. 347. 360. 390. 395;<lb/>
untar-ſtantan (reſiſtere) ker. 239; untar-teilan (differre)<lb/>
hrab. 960<hirendition="#sup">a</hi>; untar-fallan (intercipere) O. I. 1, 158; untar-<lb/>
fâhan (intercludere) O. III. 14, 16. IV. 33, 68. untar-<lb/>
vangan (intercluſus) monſ. 342. doc. 240<hirendition="#sup">a</hi>; untar-fîlôt (in-<lb/>
terraſus) doc. 205<hirendition="#sup">a</hi>; untar-wëban (intertextus) O. IV. 29,<lb/>
12; untar-wëſta (diſtinxit, intellexit) O. II. 14, 182. —<lb/>
2) bedeutung <hirendition="#i">ſub-:</hi> untar-ambahtê (ſubminiſtret K. 22<hirendition="#sup">b</hi><lb/></p></div></div></div></div></div></body></text></TEI>
[884/0902]
III. partikelcomp. — trennb. part. mit verb.
(inſumant) monſ. 374. mih habent hinder-ſtanden (irrue-
runt in me) N. 58, 4; hinder-trahtôn (cavillari) N. 118,
122. (wo hintert). Die bedeutung beides tranſitiv und
intranſitiv.
(umpi): umbi-thâhta (mente circumvolvit) O. II. 11,
101; umpi-dringan (obſidere) hrab. 970b; umpi-habên
(circumdare) ker. 26. N. 47, 13. Cap. 107. umbi-habêt
(circumdatus) ker. 216. 260. N. Bth. 195; umbi-halbôn
(vallare) jun. 173. 231. N. 124, 2; umpi-halſen (circum-
plecti) ker. 63; umpi-hluſtrên (colluſtrare) ker. 72; umbe-
hêltiu (circumamicta) N. 44, 10; umbi-hringan (vallare)
J. 340. umpi-rinktêr emm. 407; umbi-kankan, umbi-cân
(ambire, circuire) K. 49a jun. 233. 241. ker. 26. T. 22, 1.
N. 58, 7. Bth. 11; umbe-graben (circumfodere) N. Bth.
37; umbi-gurtan (circumcingere) O. IV. 10, 26. umbi-
curtit (circumcinctus) ker. 63. umbe-gurtet N. 64, 13;
umbe-bougen (circumflectere) N. Bth. 224; umpi-quëman
(circumvenire, decipere) ker. 94; umbi-rîtan (circumequi-
tare) O. I. 1, 208. N. Bth. 252; umpi-ſëhan (circumſpi-
cere) ker. 218; umpi-ſitôn (decipere) ker. 94; umpi-ſi-
zan (obſidere) hrab. 970b; umbe-ſtecchet (circumſeptus)
W. 7, 2; umbi-ſuîhhan (circumvenire) jun. 198; umbe-
phahen (circumplecti) N. 47, 13. part. umbe-fangen N.
17, 5. umpi-fangan (circumamictus) ker. 15. (circumſep-
tus) ker. 63. (vallatus) jun. 254; umbe-varen (circuire)
N. 26, 6; umbi-feſtinôt (munitus) jun. 239; umbi-vuoran
(circumducere) ſ. l. monſ. 368. (oder umpi-chêrran, wie
doc. 241b). Sind lauter tranſitiva.
(untar); 1) bedeutung inter-, dis-: untar-hekit (in-
terſeptus) hrab. 968a; untar-kankan (intercedere) jun. 209;
untar-lohhan (intercluſus) hrab. 968a; untar-miſcit (inter-
jectus) doc. 225b; untar-nëman (intercipere) under-nëmen
N. Bth. 97. untar-noman (interruptus) monſ. 379. N. 96,
1; untar-prohhan (interruptus) monſ. 336; undar-quhë-
dhan (interdictus) J. 384; untar-rahhôt (interjectus) emm.
410; untar-ſegita (diſſeruit) jun. 202; untar-ſëhan (?in-
terdicere, invidere) thër imo iƷ untar-ſâhi O. I. 27, 12;
untar-ſceitôn (diſtare, dijudicare) monſ. 347. 360. 390. 395;
untar-ſtantan (reſiſtere) ker. 239; untar-teilan (differre)
hrab. 960a; untar-fallan (intercipere) O. I. 1, 158; untar-
fâhan (intercludere) O. III. 14, 16. IV. 33, 68. untar-
vangan (intercluſus) monſ. 342. doc. 240a; untar-fîlôt (in-
terraſus) doc. 205a; untar-wëban (intertextus) O. IV. 29,
12; untar-wëſta (diſtinxit, intellexit) O. II. 14, 182. —
2) bedeutung ſub-: untar-ambahtê (ſubminiſtret K. 22b
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 884. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/902>, abgerufen am 23.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.