Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826.

Bild:
<< vorherige Seite

III. partikelcomp. -- untr. part. mit verb.
ire schreibt. -- Die ursprüngliche trennbarkeit der part.
spürt sich noch im goth. an zwischenschiebung des fra-
genden -u: Matth. 9, 28. ga-u-laubjats (creditisne statt
ga-laubjats-u; Joh. 9, 35. thu ga-u-laubeis (tu credisne)
statt ga-laubeis-u; ja es werden hva und thau in die mitte
genommen: Marc. 8, 23. ga-u hva sehvi (num quid vi-
deret (statt hva-u ga-sehvi; Joh. 5, 46. ga-thau-laubi-
dedeith mis (episteuete an emoi) statt thau ga-laubide-
deith. -- Bedeutungen: 1) ge- entspricht dem lat. com-,
con-, co- und bestimmt gleich diesem den sinn des ein-
fachen wortes; vorzüglich zeigt sich dieser begriff, wenn
es vor starke verba tritt. Goth. bairan (ferre) ga-bairan
(conferre) Marc. 4, 30. und häufig für parere, parturire;
bairgan (servare) ga-bairgan (conservare); bindan (ligare)
ga-bindan (vincire); brikan (frangere) ga-brikan (confrin-
gere, suntribein); biugan (flectere, von knien) Rom. 14,
11. ga-biugan (circumflectere, von eisenbanden); driusan
(ruere) Marc. 5, 33. ga-driusan (corruere) Matth. 7, 25; hai-
tan (vocare, jubere) ga-haitan (convocare und promittere);
fraihan (interrogare) ga-fraihan (fando audire, erfragt
haben); kiusan (?eligere) kommt bei Ulf. nicht vor, wohl
aber ga-kiusan (probare, comprobare); niman (capere,
tollere) ga-niman (concipere, discere); niu-tan (tukhein)
Luc. 20, 35. mit dem gen., aber ga-niutan (sullambanein)
Luc. 5, 9. Marc. 12, 13. mit dem acc.; qviman (venire)
ga-qviman (convenire); qvithan (dicere) ga-qvithan (condice-
re, conspirare); rinnan (fluere) ga-rinnan (confluere); trudan
(calcare, patein) ga-trudan (conculcare, katapatein); vri-
kan (diokein, persequi) ga-vrikan (ekdikein, vindicare).
Ahd. haltan (servare, custodire, namentlich wie im goth.,
pecus) O. I. 12, 2. N. 7, 2. und der heiland heißt hal-
tanti (servator) N. 17, 51. 46, 6. 79, 15. 100, 6. (wie goth. nas-
jands, nie ga-nasjands) nie ka-haltanti von ka-haltan
(conservare) gi-haltan T. 6, 10. O. I. 16, 8. IV. 1, 38;
heißan (vocare) ka-heißan (promittere) ker. 16. jun. 221;
hellan (sonare) ka-hellan (consonare) mons. 377; kan
(ire) ki-kan, gi-gen (cadere, cedere, procedere) mons.
321. 362. jun. 200; laßan (sinere) ka-laßan (condonare,
remittere) O. III. 11, 15. V. 23, 328. (confiteri, largiri)
mons. 365. 388; leidan (pati) ka-leidan (ire, abire, evanes-
cere) mons. 368. 385. 397. 398; likan (jacere) ka-likan
(coire) mons. 338. gi-ligan (situm esse) O. III. 23, 112;
nioßan (uti, frui, sumere) gi-nioßan (consumere) mons.
361; peran (ferre) ka-peran (gignere, parere); perkan
(condere) ka-perkan (recondere, abscondere); pintan, ka-

G g g

III. partikelcomp. — untr. part. mit verb.
ire ſchreibt. — Die urſprüngliche trennbarkeit der part.
ſpürt ſich noch im goth. an zwiſchenſchiebung des fra-
genden -u: Matth. 9, 28. ga-u-láubjats (creditisne ſtatt
ga-láubjats-u; Joh. 9, 35. þu ga-u-láubeis (tu credisne)
ſtatt ga-láubeis-u; ja es werden hva und þáu in die mitte
genommen: Marc. 8, 23. ga-u hva ſêhvi (num quid vi-
deret (ſtatt hva-u ga-ſêhvi; Joh. 5, 46. ga-þáu-láubi-
dêdeiþ mis (ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί) ſtatt þáu ga-láubidê-
deiþ. — Bedeutungen: 1) ge- entſpricht dem lat. com-,
con-, co- und beſtimmt gleich dieſem den ſinn des ein-
fachen wortes; vorzüglich zeigt ſich dieſer begriff, wenn
es vor ſtarke verba tritt. Goth. baíran (ferre) ga-baíran
(conferre) Marc. 4, 30. und häufig für parere, parturire;
baírgan (ſervare) ga-baírgan (conſervare); bindan (ligare)
ga-bindan (vincire); brikan (frangere) ga-brikan (confrin-
gere, συντρίβειν); biugan (flectere, von knien) Rom. 14,
11. ga-biugan (circumflectere, von eiſenbanden); driuſan
(ruere) Marc. 5, 33. ga-driuſan (corruere) Matth. 7, 25; hái-
tan (vocare, jubere) ga-háitan (convocare und promittere);
fraíhan (interrogare) ga-fraíhan (fando audire, erfragt
haben); kiuſan (?eligere) kommt bei Ulf. nicht vor, wohl
aber ga-kiuſan (probare, comprobare); niman (capere,
tollere) ga-niman (concipere, diſcere); niu-tan (τυχεῖν)
Luc. 20, 35. mit dem gen., aber ga-niutan (συλλαμβάνειν)
Luc. 5, 9. Marc. 12, 13. mit dem acc.; qviman (venire)
ga-qviman (convenire); qviþan (dicere) ga-qviþan (condice-
re, conſpirare); rinnan (fluere) ga-rinnan (confluere); trudan
(calcare, πατεῖν) ga-trudan (conculcare, καταπατεῖν); vri-
kan (διώκειν, perſequi) ga-vrikan (ἐκδικεῖν, vindicare).
Ahd. haltan (ſervare, cuſtodire, namentlich wie im goth.,
pecus) O. I. 12, 2. N. 7, 2. und der heiland heißt hal-
tanti (ſervator) N. 17, 51. 46, 6. 79, 15. 100, 6. (wie goth. naſ-
jands, nie ga-naſjands) nie ka-haltanti von ka-haltan
(conſervare) gi-haltan T. 6, 10. O. I. 16, 8. IV. 1, 38;
heiƷan (vocare) ka-heiƷan (promittere) ker. 16. jun. 221;
hëllan (ſonare) ka-hëllan (conſonare) monſ. 377; kân
(ire) ki-kân, gi-gên (cadere, cedere, procedere) monſ.
321. 362. jun. 200; lâƷan (ſinere) ka-lâƷan (condonare,
remittere) O. III. 11, 15. V. 23, 328. (confiteri, largiri)
monſ. 365. 388; lîdan (pati) ka-lîdan (ire, abire, evaneſ-
cere) monſ. 368. 385. 397. 398; likan (jacere) ka-likan
(coire) monſ. 338. gi-ligan (ſitum eſſe) O. III. 23, 112;
nioƷan (uti, frui, ſumere) gi-nioƷan (conſumere) monſ.
361; përan (ferre) ka-përan (gignere, parere); përkan
(condere) ka-përkan (recondere, abſcondere); pintan, ka-

G g g
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div n="5">
                <p><pb facs="#f0851" n="833"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">III. <hi rendition="#i">partikelcomp. &#x2014; untr. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/>
ire &#x017F;chreibt. &#x2014; Die ur&#x017F;prüngliche trennbarkeit der part.<lb/>
&#x017F;pürt &#x017F;ich noch im goth. an zwi&#x017F;chen&#x017F;chiebung des fra-<lb/>
genden -u: Matth. 9, 28. ga-u-láubjats (creditisne &#x017F;tatt<lb/>
ga-láubjats-u; Joh. 9, 35. þu ga-u-láubeis (tu credisne)<lb/>
&#x017F;tatt ga-láubeis-u; ja es werden hva und þáu in die mitte<lb/>
genommen: Marc. 8, 23. ga-u hva &#x017F;êhvi (num quid vi-<lb/>
deret (&#x017F;tatt hva-u ga-&#x017F;êhvi; Joh. 5, 46. ga-þáu-láubi-<lb/>
dêdeiþ mis (<hi rendition="#i">&#x1F10;&#x03C0;&#x03B9;&#x03C3;&#x03C4;&#x03B5;&#x03CD;&#x03B5;&#x03C4;&#x03B5; &#x1F02;&#x03BD; &#x1F10;&#x03BC;&#x03BF;&#x03AF;</hi>) &#x017F;tatt þáu ga-láubidê-<lb/>
deiþ. &#x2014; Bedeutungen: 1) <hi rendition="#i">ge-</hi> ent&#x017F;pricht dem lat. <hi rendition="#i">com-</hi>,<lb/><hi rendition="#i">con-</hi>, <hi rendition="#i">co-</hi> und be&#x017F;timmt gleich die&#x017F;em den &#x017F;inn des ein-<lb/>
fachen wortes; vorzüglich zeigt &#x017F;ich die&#x017F;er begriff, wenn<lb/>
es vor &#x017F;tarke verba tritt. Goth. baíran (ferre) ga-baíran<lb/>
(conferre) Marc. 4, 30. und häufig für parere, parturire;<lb/>
baírgan (&#x017F;ervare) ga-baírgan (con&#x017F;ervare); bindan (ligare)<lb/>
ga-bindan (vincire); brikan (frangere) ga-brikan (confrin-<lb/>
gere, <hi rendition="#i">&#x03C3;&#x03C5;&#x03BD;&#x03C4;&#x03C1;&#x03AF;&#x03B2;&#x03B5;&#x03B9;&#x03BD;</hi>); biugan (flectere, von knien) Rom. 14,<lb/>
11. ga-biugan (circumflectere, von ei&#x017F;enbanden); driu&#x017F;an<lb/>
(ruere) Marc. 5, 33. ga-driu&#x017F;an (corruere) Matth. 7, 25; hái-<lb/>
tan (vocare, jubere) ga-háitan (convocare und promittere);<lb/>
fraíhan (interrogare) ga-fraíhan (fando audire, erfragt<lb/>
haben); kiu&#x017F;an (?eligere) kommt bei Ulf. nicht vor, wohl<lb/>
aber ga-kiu&#x017F;an (probare, comprobare); niman (capere,<lb/>
tollere) ga-niman (concipere, di&#x017F;cere); niu-tan (<hi rendition="#i">&#x03C4;&#x03C5;&#x03C7;&#x03B5;&#x1FD6;&#x03BD;</hi>)<lb/>
Luc. 20, 35. mit dem gen., aber ga-niutan (<hi rendition="#i">&#x03C3;&#x03C5;&#x03BB;&#x03BB;&#x03B1;&#x03BC;&#x03B2;&#x03AC;&#x03BD;&#x03B5;&#x03B9;&#x03BD;</hi>)<lb/>
Luc. 5, 9. Marc. 12, 13. mit dem acc.; qviman (venire)<lb/>
ga-qviman (convenire); qviþan (dicere) ga-qviþan (condice-<lb/>
re, con&#x017F;pirare); rinnan (fluere) ga-rinnan (confluere); trudan<lb/>
(calcare, <hi rendition="#i">&#x03C0;&#x03B1;&#x03C4;&#x03B5;&#x1FD6;&#x03BD;</hi>) ga-trudan (conculcare, <hi rendition="#i">&#x03BA;&#x03B1;&#x03C4;&#x03B1;&#x03C0;&#x03B1;&#x03C4;&#x03B5;&#x1FD6;&#x03BD;</hi>); vri-<lb/>
kan (<hi rendition="#i">&#x03B4;&#x03B9;&#x03CE;&#x03BA;&#x03B5;&#x03B9;&#x03BD;</hi>, per&#x017F;equi) ga-vrikan (<hi rendition="#i">&#x1F10;&#x03BA;&#x03B4;&#x03B9;&#x03BA;&#x03B5;&#x1FD6;&#x03BD;</hi>, vindicare).<lb/>
Ahd. haltan (&#x017F;ervare, cu&#x017F;todire, namentlich wie im goth.,<lb/>
pecus) O. I. 12, 2. N. 7, 2. und der heiland heißt hal-<lb/>
tanti (&#x017F;ervator) N. 17, 51. 46, 6. 79, 15. 100, 6. (wie goth. na&#x017F;-<lb/>
jands, nie ga-na&#x017F;jands) nie ka-haltanti von ka-haltan<lb/>
(con&#x017F;ervare) gi-haltan T. 6, 10. O. I. 16, 8. IV. 1, 38;<lb/>
hei&#x01B7;an (vocare) ka-hei&#x01B7;an (promittere) ker. 16. jun. 221;<lb/>
hëllan (&#x017F;onare) ka-hëllan (con&#x017F;onare) mon&#x017F;. 377; kân<lb/>
(ire) ki-kân, gi-gên (cadere, cedere, procedere) mon&#x017F;.<lb/>
321. 362. jun. 200; lâ&#x01B7;an (&#x017F;inere) ka-lâ&#x01B7;an (condonare,<lb/>
remittere) O. III. 11, 15. V. 23, 328. (confiteri, largiri)<lb/>
mon&#x017F;. 365. 388; lîdan (pati) ka-lîdan (ire, abire, evane&#x017F;-<lb/>
cere) mon&#x017F;. 368. 385. 397. 398; likan (jacere) ka-likan<lb/>
(coire) mon&#x017F;. 338. gi-ligan (&#x017F;itum e&#x017F;&#x017F;e) O. III. 23, 112;<lb/>
nio&#x01B7;an (uti, frui, &#x017F;umere) gi-nio&#x01B7;an (con&#x017F;umere) mon&#x017F;.<lb/>
361; përan (ferre) ka-përan (gignere, parere); përkan<lb/>
(condere) ka-përkan (recondere, ab&#x017F;condere); pintan, ka-<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">G g g</fw><lb/></p>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[833/0851] III. partikelcomp. — untr. part. mit verb. ire ſchreibt. — Die urſprüngliche trennbarkeit der part. ſpürt ſich noch im goth. an zwiſchenſchiebung des fra- genden -u: Matth. 9, 28. ga-u-láubjats (creditisne ſtatt ga-láubjats-u; Joh. 9, 35. þu ga-u-láubeis (tu credisne) ſtatt ga-láubeis-u; ja es werden hva und þáu in die mitte genommen: Marc. 8, 23. ga-u hva ſêhvi (num quid vi- deret (ſtatt hva-u ga-ſêhvi; Joh. 5, 46. ga-þáu-láubi- dêdeiþ mis (ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί) ſtatt þáu ga-láubidê- deiþ. — Bedeutungen: 1) ge- entſpricht dem lat. com-, con-, co- und beſtimmt gleich dieſem den ſinn des ein- fachen wortes; vorzüglich zeigt ſich dieſer begriff, wenn es vor ſtarke verba tritt. Goth. baíran (ferre) ga-baíran (conferre) Marc. 4, 30. und häufig für parere, parturire; baírgan (ſervare) ga-baírgan (conſervare); bindan (ligare) ga-bindan (vincire); brikan (frangere) ga-brikan (confrin- gere, συντρίβειν); biugan (flectere, von knien) Rom. 14, 11. ga-biugan (circumflectere, von eiſenbanden); driuſan (ruere) Marc. 5, 33. ga-driuſan (corruere) Matth. 7, 25; hái- tan (vocare, jubere) ga-háitan (convocare und promittere); fraíhan (interrogare) ga-fraíhan (fando audire, erfragt haben); kiuſan (?eligere) kommt bei Ulf. nicht vor, wohl aber ga-kiuſan (probare, comprobare); niman (capere, tollere) ga-niman (concipere, diſcere); niu-tan (τυχεῖν) Luc. 20, 35. mit dem gen., aber ga-niutan (συλλαμβάνειν) Luc. 5, 9. Marc. 12, 13. mit dem acc.; qviman (venire) ga-qviman (convenire); qviþan (dicere) ga-qviþan (condice- re, conſpirare); rinnan (fluere) ga-rinnan (confluere); trudan (calcare, πατεῖν) ga-trudan (conculcare, καταπατεῖν); vri- kan (διώκειν, perſequi) ga-vrikan (ἐκδικεῖν, vindicare). Ahd. haltan (ſervare, cuſtodire, namentlich wie im goth., pecus) O. I. 12, 2. N. 7, 2. und der heiland heißt hal- tanti (ſervator) N. 17, 51. 46, 6. 79, 15. 100, 6. (wie goth. naſ- jands, nie ga-naſjands) nie ka-haltanti von ka-haltan (conſervare) gi-haltan T. 6, 10. O. I. 16, 8. IV. 1, 38; heiƷan (vocare) ka-heiƷan (promittere) ker. 16. jun. 221; hëllan (ſonare) ka-hëllan (conſonare) monſ. 377; kân (ire) ki-kân, gi-gên (cadere, cedere, procedere) monſ. 321. 362. jun. 200; lâƷan (ſinere) ka-lâƷan (condonare, remittere) O. III. 11, 15. V. 23, 328. (confiteri, largiri) monſ. 365. 388; lîdan (pati) ka-lîdan (ire, abire, evaneſ- cere) monſ. 368. 385. 397. 398; likan (jacere) ka-likan (coire) monſ. 338. gi-ligan (ſitum eſſe) O. III. 23, 112; nioƷan (uti, frui, ſumere) gi-nioƷan (conſumere) monſ. 361; përan (ferre) ka-përan (gignere, parere); përkan (condere) ka-përkan (recondere, abſcondere); pintan, ka- G g g

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/851
Zitationshilfe: Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 833. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/851>, abgerufen am 19.05.2024.