Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826.III. partikelcomp. -- untr. part. mit verb. ire schreibt. -- Die ursprüngliche trennbarkeit der part.spürt sich noch im goth. an zwischenschiebung des fra- genden -u: Matth. 9, 28. ga-u-laubjats (creditisne statt ga-laubjats-u; Joh. 9, 35. thu ga-u-laubeis (tu credisne) statt ga-laubeis-u; ja es werden hva und thau in die mitte genommen: Marc. 8, 23. ga-u hva sehvi (num quid vi- deret (statt hva-u ga-sehvi; Joh. 5, 46. ga-thau-laubi- dedeith mis (episteuete an emoi) statt thau ga-laubide- deith. -- Bedeutungen: 1) ge- entspricht dem lat. com-, con-, co- und bestimmt gleich diesem den sinn des ein- fachen wortes; vorzüglich zeigt sich dieser begriff, wenn es vor starke verba tritt. Goth. bairan (ferre) ga-bairan (conferre) Marc. 4, 30. und häufig für parere, parturire; bairgan (servare) ga-bairgan (conservare); bindan (ligare) ga-bindan (vincire); brikan (frangere) ga-brikan (confrin- gere, suntribein); biugan (flectere, von knien) Rom. 14, 11. ga-biugan (circumflectere, von eisenbanden); driusan (ruere) Marc. 5, 33. ga-driusan (corruere) Matth. 7, 25; hai- tan (vocare, jubere) ga-haitan (convocare und promittere); fraihan (interrogare) ga-fraihan (fando audire, erfragt haben); kiusan (?eligere) kommt bei Ulf. nicht vor, wohl aber ga-kiusan (probare, comprobare); niman (capere, tollere) ga-niman (concipere, discere); niu-tan (tukhein) Luc. 20, 35. mit dem gen., aber ga-niutan (sullambanein) Luc. 5, 9. Marc. 12, 13. mit dem acc.; qviman (venire) ga-qviman (convenire); qvithan (dicere) ga-qvithan (condice- re, conspirare); rinnan (fluere) ga-rinnan (confluere); trudan (calcare, patein) ga-trudan (conculcare, katapatein); vri- kan (diokein, persequi) ga-vrikan (ekdikein, vindicare). Ahd. haltan (servare, custodire, namentlich wie im goth., pecus) O. I. 12, 2. N. 7, 2. und der heiland heißt hal- tanti (servator) N. 17, 51. 46, 6. 79, 15. 100, 6. (wie goth. nas- jands, nie ga-nasjands) nie ka-haltanti von ka-haltan (conservare) gi-haltan T. 6, 10. O. I. 16, 8. IV. 1, 38; heißan (vocare) ka-heißan (promittere) ker. 16. jun. 221; hellan (sonare) ka-hellan (consonare) mons. 377; kan (ire) ki-kan, gi-gen (cadere, cedere, procedere) mons. 321. 362. jun. 200; laßan (sinere) ka-laßan (condonare, remittere) O. III. 11, 15. V. 23, 328. (confiteri, largiri) mons. 365. 388; leidan (pati) ka-leidan (ire, abire, evanes- cere) mons. 368. 385. 397. 398; likan (jacere) ka-likan (coire) mons. 338. gi-ligan (situm esse) O. III. 23, 112; nioßan (uti, frui, sumere) gi-nioßan (consumere) mons. 361; peran (ferre) ka-peran (gignere, parere); perkan (condere) ka-perkan (recondere, abscondere); pintan, ka- G g g
III. partikelcomp. — untr. part. mit verb. ire ſchreibt. — Die urſprüngliche trennbarkeit der part.ſpürt ſich noch im goth. an zwiſchenſchiebung des fra- genden -u: Matth. 9, 28. ga-u-láubjats (creditisne ſtatt ga-láubjats-u; Joh. 9, 35. þu ga-u-láubeis (tu credisne) ſtatt ga-láubeis-u; ja es werden hva und þáu in die mitte genommen: Marc. 8, 23. ga-u hva ſêhvi (num quid vi- deret (ſtatt hva-u ga-ſêhvi; Joh. 5, 46. ga-þáu-láubi- dêdeiþ mis (ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί) ſtatt þáu ga-láubidê- deiþ. — Bedeutungen: 1) ge- entſpricht dem lat. com-, con-, co- und beſtimmt gleich dieſem den ſinn des ein- fachen wortes; vorzüglich zeigt ſich dieſer begriff, wenn es vor ſtarke verba tritt. Goth. baíran (ferre) ga-baíran (conferre) Marc. 4, 30. und häufig für parere, parturire; baírgan (ſervare) ga-baírgan (conſervare); bindan (ligare) ga-bindan (vincire); brikan (frangere) ga-brikan (confrin- gere, συντρίβειν); biugan (flectere, von knien) Rom. 14, 11. ga-biugan (circumflectere, von eiſenbanden); driuſan (ruere) Marc. 5, 33. ga-driuſan (corruere) Matth. 7, 25; hái- tan (vocare, jubere) ga-háitan (convocare und promittere); fraíhan (interrogare) ga-fraíhan (fando audire, erfragt haben); kiuſan (?eligere) kommt bei Ulf. nicht vor, wohl aber ga-kiuſan (probare, comprobare); niman (capere, tollere) ga-niman (concipere, diſcere); niu-tan (τυχεῖν) Luc. 20, 35. mit dem gen., aber ga-niutan (συλλαμβάνειν) Luc. 5, 9. Marc. 12, 13. mit dem acc.; qviman (venire) ga-qviman (convenire); qviþan (dicere) ga-qviþan (condice- re, conſpirare); rinnan (fluere) ga-rinnan (confluere); trudan (calcare, πατεῖν) ga-trudan (conculcare, καταπατεῖν); vri- kan (διώκειν, perſequi) ga-vrikan (ἐκδικεῖν, vindicare). Ahd. haltan (ſervare, cuſtodire, namentlich wie im goth., pecus) O. I. 12, 2. N. 7, 2. und der heiland heißt hal- tanti (ſervator) N. 17, 51. 46, 6. 79, 15. 100, 6. (wie goth. naſ- jands, nie ga-naſjands) nie ka-haltanti von ka-haltan (conſervare) gi-haltan T. 6, 10. O. I. 16, 8. IV. 1, 38; heiƷan (vocare) ka-heiƷan (promittere) ker. 16. jun. 221; hëllan (ſonare) ka-hëllan (conſonare) monſ. 377; kân (ire) ki-kân, gi-gên (cadere, cedere, procedere) monſ. 321. 362. jun. 200; lâƷan (ſinere) ka-lâƷan (condonare, remittere) O. III. 11, 15. V. 23, 328. (confiteri, largiri) monſ. 365. 388; lîdan (pati) ka-lîdan (ire, abire, evaneſ- cere) monſ. 368. 385. 397. 398; likan (jacere) ka-likan (coire) monſ. 338. gi-ligan (ſitum eſſe) O. III. 23, 112; nioƷan (uti, frui, ſumere) gi-nioƷan (conſumere) monſ. 361; përan (ferre) ka-përan (gignere, parere); përkan (condere) ka-përkan (recondere, abſcondere); pintan, ka- G g g
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <div n="4"> <div n="5"> <p><pb facs="#f0851" n="833"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">III. <hi rendition="#i">partikelcomp. — untr. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/> ire ſchreibt. — Die urſprüngliche trennbarkeit der part.<lb/> ſpürt ſich noch im goth. an zwiſchenſchiebung des fra-<lb/> genden -u: Matth. 9, 28. ga-u-láubjats (creditisne ſtatt<lb/> ga-láubjats-u; Joh. 9, 35. þu ga-u-láubeis (tu credisne)<lb/> ſtatt ga-láubeis-u; ja es werden hva und þáu in die mitte<lb/> genommen: Marc. 8, 23. ga-u hva ſêhvi (num quid vi-<lb/> deret (ſtatt hva-u ga-ſêhvi; Joh. 5, 46. ga-þáu-láubi-<lb/> dêdeiþ mis (<hi rendition="#i">ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί</hi>) ſtatt þáu ga-láubidê-<lb/> deiþ. — Bedeutungen: 1) <hi rendition="#i">ge-</hi> entſpricht dem lat. <hi rendition="#i">com-</hi>,<lb/><hi rendition="#i">con-</hi>, <hi rendition="#i">co-</hi> und beſtimmt gleich dieſem den ſinn des ein-<lb/> fachen wortes; vorzüglich zeigt ſich dieſer begriff, wenn<lb/> es vor ſtarke verba tritt. Goth. baíran (ferre) ga-baíran<lb/> (conferre) Marc. 4, 30. und häufig für parere, parturire;<lb/> baírgan (ſervare) ga-baírgan (conſervare); bindan (ligare)<lb/> ga-bindan (vincire); brikan (frangere) ga-brikan (confrin-<lb/> gere, <hi rendition="#i">συντρίβειν</hi>); biugan (flectere, von knien) Rom. 14,<lb/> 11. ga-biugan (circumflectere, von eiſenbanden); driuſan<lb/> (ruere) Marc. 5, 33. ga-driuſan (corruere) Matth. 7, 25; hái-<lb/> tan (vocare, jubere) ga-háitan (convocare und promittere);<lb/> fraíhan (interrogare) ga-fraíhan (fando audire, erfragt<lb/> haben); kiuſan (?eligere) kommt bei Ulf. nicht vor, wohl<lb/> aber ga-kiuſan (probare, comprobare); niman (capere,<lb/> tollere) ga-niman (concipere, diſcere); niu-tan (<hi rendition="#i">τυχεῖν</hi>)<lb/> Luc. 20, 35. mit dem gen., aber ga-niutan (<hi rendition="#i">συλλαμβάνειν</hi>)<lb/> Luc. 5, 9. Marc. 12, 13. mit dem acc.; qviman (venire)<lb/> ga-qviman (convenire); qviþan (dicere) ga-qviþan (condice-<lb/> re, conſpirare); rinnan (fluere) ga-rinnan (confluere); trudan<lb/> (calcare, <hi rendition="#i">πατεῖν</hi>) ga-trudan (conculcare, <hi rendition="#i">καταπατεῖν</hi>); vri-<lb/> kan (<hi rendition="#i">διώκειν</hi>, perſequi) ga-vrikan (<hi rendition="#i">ἐκδικεῖν</hi>, vindicare).<lb/> Ahd. haltan (ſervare, cuſtodire, namentlich wie im goth.,<lb/> pecus) O. I. 12, 2. N. 7, 2. und der heiland heißt hal-<lb/> tanti (ſervator) N. 17, 51. 46, 6. 79, 15. 100, 6. (wie goth. naſ-<lb/> jands, nie ga-naſjands) nie ka-haltanti von ka-haltan<lb/> (conſervare) gi-haltan T. 6, 10. O. I. 16, 8. IV. 1, 38;<lb/> heiƷan (vocare) ka-heiƷan (promittere) ker. 16. jun. 221;<lb/> hëllan (ſonare) ka-hëllan (conſonare) monſ. 377; kân<lb/> (ire) ki-kân, gi-gên (cadere, cedere, procedere) monſ.<lb/> 321. 362. jun. 200; lâƷan (ſinere) ka-lâƷan (condonare,<lb/> remittere) O. III. 11, 15. V. 23, 328. (confiteri, largiri)<lb/> monſ. 365. 388; lîdan (pati) ka-lîdan (ire, abire, evaneſ-<lb/> cere) monſ. 368. 385. 397. 398; likan (jacere) ka-likan<lb/> (coire) monſ. 338. gi-ligan (ſitum eſſe) O. III. 23, 112;<lb/> nioƷan (uti, frui, ſumere) gi-nioƷan (conſumere) monſ.<lb/> 361; përan (ferre) ka-përan (gignere, parere); përkan<lb/> (condere) ka-përkan (recondere, abſcondere); pintan, ka-<lb/> <fw place="bottom" type="sig">G g g</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [833/0851]
III. partikelcomp. — untr. part. mit verb.
ire ſchreibt. — Die urſprüngliche trennbarkeit der part.
ſpürt ſich noch im goth. an zwiſchenſchiebung des fra-
genden -u: Matth. 9, 28. ga-u-láubjats (creditisne ſtatt
ga-láubjats-u; Joh. 9, 35. þu ga-u-láubeis (tu credisne)
ſtatt ga-láubeis-u; ja es werden hva und þáu in die mitte
genommen: Marc. 8, 23. ga-u hva ſêhvi (num quid vi-
deret (ſtatt hva-u ga-ſêhvi; Joh. 5, 46. ga-þáu-láubi-
dêdeiþ mis (ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί) ſtatt þáu ga-láubidê-
deiþ. — Bedeutungen: 1) ge- entſpricht dem lat. com-,
con-, co- und beſtimmt gleich dieſem den ſinn des ein-
fachen wortes; vorzüglich zeigt ſich dieſer begriff, wenn
es vor ſtarke verba tritt. Goth. baíran (ferre) ga-baíran
(conferre) Marc. 4, 30. und häufig für parere, parturire;
baírgan (ſervare) ga-baírgan (conſervare); bindan (ligare)
ga-bindan (vincire); brikan (frangere) ga-brikan (confrin-
gere, συντρίβειν); biugan (flectere, von knien) Rom. 14,
11. ga-biugan (circumflectere, von eiſenbanden); driuſan
(ruere) Marc. 5, 33. ga-driuſan (corruere) Matth. 7, 25; hái-
tan (vocare, jubere) ga-háitan (convocare und promittere);
fraíhan (interrogare) ga-fraíhan (fando audire, erfragt
haben); kiuſan (?eligere) kommt bei Ulf. nicht vor, wohl
aber ga-kiuſan (probare, comprobare); niman (capere,
tollere) ga-niman (concipere, diſcere); niu-tan (τυχεῖν)
Luc. 20, 35. mit dem gen., aber ga-niutan (συλλαμβάνειν)
Luc. 5, 9. Marc. 12, 13. mit dem acc.; qviman (venire)
ga-qviman (convenire); qviþan (dicere) ga-qviþan (condice-
re, conſpirare); rinnan (fluere) ga-rinnan (confluere); trudan
(calcare, πατεῖν) ga-trudan (conculcare, καταπατεῖν); vri-
kan (διώκειν, perſequi) ga-vrikan (ἐκδικεῖν, vindicare).
Ahd. haltan (ſervare, cuſtodire, namentlich wie im goth.,
pecus) O. I. 12, 2. N. 7, 2. und der heiland heißt hal-
tanti (ſervator) N. 17, 51. 46, 6. 79, 15. 100, 6. (wie goth. naſ-
jands, nie ga-naſjands) nie ka-haltanti von ka-haltan
(conſervare) gi-haltan T. 6, 10. O. I. 16, 8. IV. 1, 38;
heiƷan (vocare) ka-heiƷan (promittere) ker. 16. jun. 221;
hëllan (ſonare) ka-hëllan (conſonare) monſ. 377; kân
(ire) ki-kân, gi-gên (cadere, cedere, procedere) monſ.
321. 362. jun. 200; lâƷan (ſinere) ka-lâƷan (condonare,
remittere) O. III. 11, 15. V. 23, 328. (confiteri, largiri)
monſ. 365. 388; lîdan (pati) ka-lîdan (ire, abire, evaneſ-
cere) monſ. 368. 385. 397. 398; likan (jacere) ka-likan
(coire) monſ. 338. gi-ligan (ſitum eſſe) O. III. 23, 112;
nioƷan (uti, frui, ſumere) gi-nioƷan (conſumere) monſ.
361; përan (ferre) ka-përan (gignere, parere); përkan
(condere) ka-përkan (recondere, abſcondere); pintan, ka-
G g g
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |