Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826.III. partikelcomp. -- untr. part. mit verb. (excerpere) jun. 192. Ags. a-mansumjan (excommunicare);a-fyran (castrare) dem ahd. ar-wiran nur zufällig ähnlich, kann nicht für a-viran stehen, vielleicht für a-firhan, a- feorhan von firah, altn. fir (homo, oben s. 310. 311.)? doch hat Lye auch das simplex syran in derselben be- deutung, vgl. mnl. vuren Maerl. 3. 324; a-vreidan (sol- vere, extorquere), Mhd. er-geßen (oblivisci) hat sich bloß in der formel so mir got ergaß! Herb. 101d troj. 103a Bon. 28, 9, wovon näher in der syntax zu han- deln ist, erhalten, außerdem stehet ver-geßen; er-getzen bedeutet nicht mehr, wie im ahd. expertem facere, son- dern reparare, vergüten, wobei doch wohl der sinn: vergeßen (ergeßen) machen unterliegt, bemerkenswerth ist die form ur-getzen MS. 1, 25a. b.; er-kirnen (enucleare) MS. 1, 192a; er-reiden (solvere, entbinden?) Wigal. 429. (versch. er-reiten kl. 1027.). Nhd. kein beispiel, vielmehr ver-geßen, aus-kernen, ent-wurzeln, ent-erben. -- An- merkungen: a) man vergleiche die zus. setzung der part, mit nominibus (s. 705. 706.). b) fast alle von 1-7 aufge- stellten bedeutungen greifen in einander über, einzelne composita laßen sich bald dahin zählen, bald dorthin. c) nicht selten hat ganz dasselbe compos. mehrfache be- deutung, z. b. ahd. ar-teilan gewöhrilich judicare, decer- nere, impertire jun. 201. 238. mons. 327. 376, zuweilen condemnare; mhd. er-biten gewöhnlich rogare, zuweilen deprecari; er-leiden gewöhnlich sustinere, zuweilen trans- ire, finire; er-winden bald reverti, bald finire. Diese mehrdeutigkeit tritt nach zeit und mundart noch auffallen- der hervor. Goth. us-kiusan (reprobare) ahd. ar-kiosan (eli- gere); goth. us-tiuhan (consummare) ahd. ar-ziohan (avelle- re) ir-ziohan (distringere) mons. 380. mhd. (stringere) Parc. 102a nhd. er-ziehen (educare); ahd. ur-erban (exheredare) nhd. er-erben (hereditate acquirere); goth. us-qviman (oc- cidere) ahd. ar-chuman (terrefieri); goth. us-satjan (surgere) nhd. er-setzen (restituere); ags.a-gitan (cognoscere) ahd. ar- keßan (oblivisci); ahd. ar-kezan (abolere) mhd. er-getzen (re- parare) nhd. er-götzen (recreare, exhilarare) etc. Die wir- kung der part. ist überhaupt historisch zu erlernen, denn warum sollte ar-huccan (meminisse) nicht ebenwohl was ar-keßan (oblivisci) ausdrücken können? d) verwandte partikeln sind a) be-, vgl. mhd. be-jagen, er-jagen; ahd. pi-sindan, ar-findan, pi-houwan, ar-houwan; pi- ruaran, ar-ruaran etc.; meist aber unterscheiden sich die bedeutungen: nhd. be-setzen, er-setzen; be-stürmen, er-stürmen etc. b) ent-, vgl. goth. and-hausjan, nhd. III. partikelcomp. — untr. part. mit verb. (excerpere) jun. 192. Agſ. â-mânſumjan (excommunicare);â-fyran (caſtrare) dem ahd. ar-wiran nur zufällig ähnlich, kann nicht für â-viran ſtehen, vielleicht für â-firhan, â- fëorhan von firah, altn. fir (homo, oben ſ. 310. 311.)? doch hat Lye auch das ſimplex ſyran in derſelben be- deutung, vgl. mnl. vuren Maerl. 3. 324; â-vrîðan (ſol- vere, extorquere), Mhd. er-gëƷƷen (obliviſci) hat ſich bloß in der formel ſô mir got ergaƷ! Herb. 101d troj. 103a Bon. 28, 9, wovon näher in der ſyntax zu han- deln iſt, erhalten, außerdem ſtehet ver-gëƷƷen; er-getzen bedeutet nicht mehr, wie im ahd. expertem facere, ſon- dern reparare, vergüten, wobei doch wohl der ſinn: vergeßen (ergëƷƷen) machen unterliegt, bemerkenswerth iſt die form ur-getzen MS. 1, 25a. b.; er-kirnen (enucleare) MS. 1, 192a; er-rîden (ſolvere, entbinden?) Wigal. 429. (verſch. er-rîten kl. 1027.). Nhd. kein beiſpiel, vielmehr ver-geßen, aus-kernen, ent-wurzeln, ent-erben. — An- merkungen: a) man vergleiche die zuſ. ſetzung der part, mit nominibus (ſ. 705. 706.). b) faſt alle von 1-7 aufge- ſtellten bedeutungen greifen in einander über, einzelne compoſita laßen ſich bald dahin zählen, bald dorthin. c) nicht ſelten hat ganz daſſelbe compoſ. mehrfache be- deutung, z. b. ahd. ar-teilan gewöhrilich judicare, decer- nere, impertire jun. 201. 238. monſ. 327. 376, zuweilen condemnare; mhd. er-biten gewöhnlich rogare, zuweilen deprecari; er-lîden gewöhnlich ſuſtinere, zuweilen trans- ire, finire; er-winden bald reverti, bald finire. Dieſe mehrdeutigkeit tritt nach zeit und mundart noch auffallen- der hervor. Goth. us-kiuſan (reprobare) ahd. ar-kioſan (eli- gere); goth. us-tiuhan (conſummare) ahd. ar-ziohan (avelle- re) ir-ziohan (diſtringere) monſ. 380. mhd. (ſtringere) Parc. 102a nhd. er-ziehen (educare); ahd. ur-erban (exheredare) nhd. er-erben (hereditate acquirere); goth. us-qviman (oc- cidere) ahd. ar-chuman (terrefieri); goth. us-ſatjan (ſurgere) nhd. er-ſetzen (reſtituere); agſ.â-gitan (cognoſcere) ahd. ar- këƷan (obliviſci); ahd. ar-kezan (abolere) mhd. er-getzen (re- parare) nhd. er-götzen (recreare, exhilarare) etc. Die wir- kung der part. iſt überhaupt hiſtoriſch zu erlernen, denn warum ſollte ar-huccan (meminiſſe) nicht ebenwohl was ar-këƷan (obliviſci) ausdrücken können? d) verwandte partikeln ſind α) be-, vgl. mhd. be-jagen, er-jagen; ahd. pi-ſindan, ar-findan, pi-houwan, ar-houwan; pi- ruaran, ar-ruaran etc.; meiſt aber unterſcheiden ſich die bedeutungen: nhd. be-ſetzen, er-ſetzen; be-ſtürmen, er-ſtürmen etc. β) ent-, vgl. goth. and-háuſjan, nhd. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <div n="4"> <div n="5"> <p><pb facs="#f0849" n="831"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">III. <hi rendition="#i">partikelcomp. — untr. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/> (excerpere) jun. 192. Agſ. â-mânſumjan (excommunicare);<lb/> â-fyran (caſtrare) dem ahd. ar-wiran nur zufällig ähnlich,<lb/> kann nicht für â-viran ſtehen, vielleicht für â-firhan, â-<lb/> fëorhan von firah, altn. fir (homo, oben ſ. 310. 311.)?<lb/> doch hat Lye auch das ſimplex ſyran in derſelben be-<lb/> deutung, vgl. mnl. vuren Maerl. 3. 324; â-vrîðan (ſol-<lb/> vere, extorquere), Mhd. er-gëƷƷen (obliviſci) hat ſich<lb/> bloß in der formel ſô mir got ergaƷ! Herb. 101<hi rendition="#sup">d</hi> troj.<lb/> 103<hi rendition="#sup">a</hi> Bon. 28, 9, wovon näher in der ſyntax zu han-<lb/> deln iſt, erhalten, außerdem ſtehet ver-gëƷƷen; er-getzen<lb/> bedeutet nicht mehr, wie im ahd. expertem facere, ſon-<lb/> dern reparare, vergüten, wobei doch wohl der ſinn:<lb/> vergeßen (ergëƷƷen) machen unterliegt, bemerkenswerth<lb/> iſt die form ur-getzen MS. 1, 25<hi rendition="#sup">a. b.</hi>; er-kirnen (enucleare)<lb/> MS. 1, 192<hi rendition="#sup">a</hi>; er-rîden (ſolvere, entbinden?) Wigal. 429.<lb/> (verſch. er-rîten kl. 1027.). Nhd. kein beiſpiel, vielmehr<lb/> ver-geßen, aus-kernen, ent-wurzeln, ent-erben. — An-<lb/> merkungen: a) man vergleiche die zuſ. ſetzung der part,<lb/> mit nominibus (ſ. 705. 706.). b) faſt alle von 1-7 aufge-<lb/> ſtellten bedeutungen greifen in einander über, einzelne<lb/> compoſita laßen ſich bald dahin zählen, bald dorthin.<lb/> c) nicht ſelten hat ganz daſſelbe compoſ. mehrfache be-<lb/> deutung, z. b. ahd. ar-teilan gewöhrilich judicare, decer-<lb/> nere, impertire jun. 201. 238. monſ. 327. 376, zuweilen<lb/> condemnare; mhd. er-biten gewöhnlich rogare, zuweilen<lb/> deprecari; er-lîden gewöhnlich ſuſtinere, zuweilen trans-<lb/> ire, finire; er-winden bald reverti, bald finire. Dieſe<lb/> mehrdeutigkeit tritt nach zeit und mundart noch auffallen-<lb/> der hervor. Goth. us-kiuſan (reprobare) ahd. ar-kioſan (eli-<lb/> gere); goth. us-tiuhan (conſummare) ahd. ar-ziohan (avelle-<lb/> re) ir-ziohan (diſtringere) monſ. 380. mhd. (ſtringere) Parc.<lb/> 102<hi rendition="#sup">a</hi> nhd. er-ziehen (educare); ahd. ur-erban (exheredare)<lb/> nhd. er-erben (hereditate acquirere); goth. us-qviman (oc-<lb/> cidere) ahd. ar-chuman (terrefieri); goth. us-ſatjan (ſurgere)<lb/> nhd. er-ſetzen (reſtituere); agſ.â-gitan (cognoſcere) ahd. ar-<lb/> këƷan (obliviſci); ahd. ar-kezan (abolere) mhd. er-getzen (re-<lb/> parare) nhd. er-götzen (recreare, exhilarare) etc. Die wir-<lb/> kung der part. iſt überhaupt hiſtoriſch zu erlernen, denn<lb/> warum ſollte ar-huccan (meminiſſe) nicht ebenwohl was<lb/> ar-këƷan (obliviſci) ausdrücken können? d) verwandte<lb/> partikeln ſind <hi rendition="#i">α</hi>) <hi rendition="#i">be-</hi>, vgl. mhd. be-jagen, er-jagen;<lb/> ahd. pi-ſindan, ar-findan, pi-houwan, ar-houwan; pi-<lb/> ruaran, ar-ruaran etc.; meiſt aber unterſcheiden ſich<lb/> die bedeutungen: nhd. be-ſetzen, er-ſetzen; be-ſtürmen,<lb/> er-ſtürmen etc. <hi rendition="#i">β</hi>) <hi rendition="#i">ent-</hi>, vgl. goth. and-háuſjan, nhd.<lb/></p> </div> </div> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [831/0849]
III. partikelcomp. — untr. part. mit verb.
(excerpere) jun. 192. Agſ. â-mânſumjan (excommunicare);
â-fyran (caſtrare) dem ahd. ar-wiran nur zufällig ähnlich,
kann nicht für â-viran ſtehen, vielleicht für â-firhan, â-
fëorhan von firah, altn. fir (homo, oben ſ. 310. 311.)?
doch hat Lye auch das ſimplex ſyran in derſelben be-
deutung, vgl. mnl. vuren Maerl. 3. 324; â-vrîðan (ſol-
vere, extorquere), Mhd. er-gëƷƷen (obliviſci) hat ſich
bloß in der formel ſô mir got ergaƷ! Herb. 101d troj.
103a Bon. 28, 9, wovon näher in der ſyntax zu han-
deln iſt, erhalten, außerdem ſtehet ver-gëƷƷen; er-getzen
bedeutet nicht mehr, wie im ahd. expertem facere, ſon-
dern reparare, vergüten, wobei doch wohl der ſinn:
vergeßen (ergëƷƷen) machen unterliegt, bemerkenswerth
iſt die form ur-getzen MS. 1, 25a. b.; er-kirnen (enucleare)
MS. 1, 192a; er-rîden (ſolvere, entbinden?) Wigal. 429.
(verſch. er-rîten kl. 1027.). Nhd. kein beiſpiel, vielmehr
ver-geßen, aus-kernen, ent-wurzeln, ent-erben. — An-
merkungen: a) man vergleiche die zuſ. ſetzung der part,
mit nominibus (ſ. 705. 706.). b) faſt alle von 1-7 aufge-
ſtellten bedeutungen greifen in einander über, einzelne
compoſita laßen ſich bald dahin zählen, bald dorthin.
c) nicht ſelten hat ganz daſſelbe compoſ. mehrfache be-
deutung, z. b. ahd. ar-teilan gewöhrilich judicare, decer-
nere, impertire jun. 201. 238. monſ. 327. 376, zuweilen
condemnare; mhd. er-biten gewöhnlich rogare, zuweilen
deprecari; er-lîden gewöhnlich ſuſtinere, zuweilen trans-
ire, finire; er-winden bald reverti, bald finire. Dieſe
mehrdeutigkeit tritt nach zeit und mundart noch auffallen-
der hervor. Goth. us-kiuſan (reprobare) ahd. ar-kioſan (eli-
gere); goth. us-tiuhan (conſummare) ahd. ar-ziohan (avelle-
re) ir-ziohan (diſtringere) monſ. 380. mhd. (ſtringere) Parc.
102a nhd. er-ziehen (educare); ahd. ur-erban (exheredare)
nhd. er-erben (hereditate acquirere); goth. us-qviman (oc-
cidere) ahd. ar-chuman (terrefieri); goth. us-ſatjan (ſurgere)
nhd. er-ſetzen (reſtituere); agſ.â-gitan (cognoſcere) ahd. ar-
këƷan (obliviſci); ahd. ar-kezan (abolere) mhd. er-getzen (re-
parare) nhd. er-götzen (recreare, exhilarare) etc. Die wir-
kung der part. iſt überhaupt hiſtoriſch zu erlernen, denn
warum ſollte ar-huccan (meminiſſe) nicht ebenwohl was
ar-këƷan (obliviſci) ausdrücken können? d) verwandte
partikeln ſind α) be-, vgl. mhd. be-jagen, er-jagen;
ahd. pi-ſindan, ar-findan, pi-houwan, ar-houwan; pi-
ruaran, ar-ruaran etc.; meiſt aber unterſcheiden ſich
die bedeutungen: nhd. be-ſetzen, er-ſetzen; be-ſtürmen,
er-ſtürmen etc. β) ent-, vgl. goth. and-háuſjan, nhd.
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |