Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826.

Bild:
<< vorherige Seite

III. partikelcomp. -- untr. part. mit verb.
part. aus dem nomen gezeugt wird, oder schon einfach
(freilich auch aus dem nomen entsprungen) mit demsel-
ben inchoativen sinn vorhanden war, den die vorgesetzte
part. bloß hervorhebt und stärkt? Letzteres ziehe ich
vor: a) weil diese comp. sehr alt sind, anders als die
s. 802. abgehandelten mit be-. b) weil sie sich heutzu-
tage nicht neu bilden laßen, z. b. kein er-weißen (al-
bescere) er-braunen (infuscari), noch veraltet auffrischen,
z. b. nicht mehr er-heißen (calere). g) weil viele sim-
pli[a]ia erweislich sind, z. b. alten, toben, starren, bleichen,
mhd. roten (neben roten) etc. vgl. lat. rubescere neben e-ru-
rubesc. -- 4) wie dem begriffe her die idee des zurück und wie-
der
nahe liegt, so entspricht auch er- verschiedentlich dem
lat. re-, selbst da, wo es eine kaum merkliche bedeutung hat *).
Goth. us-giban (apodounai, reddere) Marc. 12, 17. Luc.
7, 42. 16, 2; us-gildan (antapodounai, retribuere) Luc.
14, 14; us-vandjan (apostrephein). Ahd. er-denchan (re-
tractare) jun. 249; ar-gepan (reddere) ker. 96. mons. 402.
ur-geban exhort. ar-keban, er-keban K. 22a 58a; ir-hlau-
dan (resonare) ker. 240; ur-hokan? (repetere) mons. 411;
ir-hugen (recolere) mons. 385. (recordari) jun. 249. N. Boeth.
187. 246; er-hueraban (reverti) K. er-wervan (resipiscere)
mons. 392; ir-koboron (recuperare) O. V. 7, 76; ar-leitan (re-
ducere) T. 19, 5; ar-losan (redimere) er-losan K. ir-losan mons.
363; er-loffan f. er-lousan? (relabi) jun. 249; ur-nesan (recu-
perare) mons. 405. ir-nesan (relipiscere) mons. 399; er-
piotan (referre) jun. 249; ar-chuicchan (refovere) jun.
244. er-qhuichan (recreare) K. 23a ir-quickan O. IV. 2,
12; ar-sezan (restituere) hrab. 953a T. 69, 5. ir-sezan (re-
parare) mons. 343; er-skeinan (refulgere) jun. 249; ir-sto-
wan (repellere) mons. 365; er-fullan (refercire) jun. 248;
er-wepan (retexere) jun. 249; ir-wentan (revocare) mons.
379; er-winden (reverti) N. Cap. 88. 115. 139; ar-zellan
(reputare) jun. 223. Alts. a-geban (reddere); a-geldan
(retribuere); a-losjan (redimere). Ags. a-cvicjan (revi-
viscere); a-geldan Beov. 200; a-gifan (reddere); a-laetan
(remittere); a-lysan (redimere) Beov. 123; a-lecan (re-
quirere). Mhd. er-geben Nib.; er-getzen (rependere,
compensare) Wigal. vgl. das intrans. er-geßen unter 6;
er-holn (recuperare) Wh. 2, 4a Parc. 19a 88a er-lan (re-

*) daß dieses re- wörtlich unsrer part. verwandt sein könne
wäre zu behaupten sehr gewagt, es ließe sich dafür höchstens die
mhd. umdrehung des er- in re- beibringen (1, 387.); lieber suche
ich er- im lat. ex für ec-s.

III. partikelcomp. — untr. part. mit verb.
part. aus dem nomen gezeugt wird, oder ſchon einfach
(freilich auch aus dem nomen entſprungen) mit demſel-
ben inchoativen ſinn vorhanden war, den die vorgeſetzte
part. bloß hervorhebt und ſtärkt? Letzteres ziehe ich
vor: α) weil dieſe comp. ſehr alt ſind, anders als die
ſ. 802. abgehandelten mit be-. β) weil ſie ſich heutzu-
tage nicht neu bilden laßen, z. b. kein er-weißen (al-
beſcere) er-braunen (infuſcari), noch veraltet auffriſchen,
z. b. nicht mehr er-heißen (calere). γ) weil viele ſim-
pli[a]ia erweiſlich ſind, z. b. alten, toben, ſtarren, bleichen,
mhd. roten (neben rôten) etc. vgl. lat. rubeſcere neben e-ru-
rubeſc. — 4) wie dem begriffe her die idee des zurück und wie-
der
nahe liegt, ſo entſpricht auch er- verſchiedentlich dem
lat. re-, ſelbſt da, wo es eine kaum merkliche bedeutung hat *).
Goth. us-giban (ἀποδοῦναι, reddere) Marc. 12, 17. Luc.
7, 42. 16, 2; us-gildan (ἀνταποδοῦναι, retribuere) Luc.
14, 14; us-vandjan (ἀποστρέφειν). Ahd. er-denchan (re-
tractare) jun. 249; ar-gëpan (reddere) ker. 96. monſ. 402.
ur-gëban exhort. ar-keban, er-këban K. 22a 58a; ir-hlû-
dan (reſonare) ker. 240; ur-hokan? (repetere) monſ. 411;
ir-hugen (recolere) monſ. 385. (recordari) jun. 249. N. Boeth.
187. 246; er-huëraban (reverti) K. er-wërvan (reſipiſcere)
monſ. 392; ir-koborôn (recuperare) O. V. 7, 76; ar-leitan (re-
ducere) T. 19, 5; ar-lôſan (redimere) er-lôſan K. ir-lôſan monſ.
363; er-loffan f. er-louſan? (relabi) jun. 249; ur-nëſan (recu-
perare) monſ. 405. ir-nëſan (relipiſcere) monſ. 399; er-
piotan (referre) jun. 249; ar-chuicchan (refovere) jun.
244. er-qhuichan (recreare) K. 23a ir-quickan O. IV. 2,
12; ar-ſezan (reſtituere) hrab. 953a T. 69, 5. ir-ſezan (re-
parare) monſ. 343; er-ſkînan (refulgere) jun. 249; ir-ſto-
wan (repellere) monſ. 365; er-fullan (refercire) jun. 248;
er-wëpan (retexere) jun. 249; ir-wentan (revocare) monſ.
379; er-winden (reverti) N. Cap. 88. 115. 139; ar-zellan
(reputare) jun. 223. Altſ. â-geban (reddere); â-gëldan
(retribuere); â-lôſjan (redimere). Agſ. â-cvicjan (revi-
viſcere); â-gëldan Beov. 200; â-gifan (reddere); â-lætan
(remittere); â-lŷſan (redimere) Beov. 123; â-lêcan (re-
quirere). Mhd. er-gëben Nib.; er-getzen (rependere,
compenſare) Wigal. vgl. das intranſ. er-gëƷen unter 6;
er-holn (recuperare) Wh. 2, 4a Parc. 19a 88a er-lân (re-

*) daß dieſes re- wörtlich unſrer part. verwandt ſein könne
wäre zu behaupten ſehr gewagt, es ließe ſich dafür höchſtens die
mhd. umdrehung des er- in re- beibringen (1, 387.); lieber ſuche
ich er- im lat. ex für ec-s.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div n="5">
                <p><pb facs="#f0841" n="823"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">III. <hi rendition="#i">partikelcomp. &#x2014; untr. part. mit verb.</hi></hi></fw><lb/>
part. aus dem nomen gezeugt wird, oder &#x017F;chon einfach<lb/>
(freilich auch aus dem nomen ent&#x017F;prungen) mit dem&#x017F;el-<lb/>
ben inchoativen &#x017F;inn vorhanden war, den die vorge&#x017F;etzte<lb/>
part. bloß hervorhebt und &#x017F;tärkt? Letzteres ziehe ich<lb/>
vor: <hi rendition="#i">&#x03B1;</hi>) weil die&#x017F;e comp. &#x017F;ehr alt &#x017F;ind, anders als die<lb/>
&#x017F;. 802. abgehandelten mit be-. <hi rendition="#i">&#x03B2;</hi>) weil &#x017F;ie &#x017F;ich heutzu-<lb/>
tage nicht neu bilden laßen, z. b. kein er-weißen (al-<lb/>
be&#x017F;cere) er-braunen (infu&#x017F;cari), noch veraltet auffri&#x017F;chen,<lb/>
z. b. nicht mehr er-heißen (calere). <hi rendition="#i">&#x03B3;</hi>) weil viele &#x017F;im-<lb/>
pli<supplied>a</supplied>ia erwei&#x017F;lich &#x017F;ind, z. b. alten, toben, &#x017F;tarren, bleichen,<lb/>
mhd. roten (neben rôten) etc. vgl. lat. rube&#x017F;cere neben e-ru-<lb/>
rube&#x017F;c. &#x2014; 4) wie dem begriffe <hi rendition="#i">her</hi> die idee des <hi rendition="#i">zurück</hi> und <hi rendition="#i">wie-<lb/>
der</hi> nahe liegt, &#x017F;o ent&#x017F;pricht auch er- ver&#x017F;chiedentlich dem<lb/>
lat. <hi rendition="#i">re-</hi>, &#x017F;elb&#x017F;t da, wo es eine kaum merkliche bedeutung hat <note place="foot" n="*)">daß die&#x017F;es <hi rendition="#i">re-</hi> wörtlich un&#x017F;rer part. verwandt &#x017F;ein könne<lb/>
wäre zu behaupten &#x017F;ehr gewagt, es ließe &#x017F;ich dafür höch&#x017F;tens die<lb/>
mhd. umdrehung des <hi rendition="#i">er-</hi> in <hi rendition="#i">re-</hi> beibringen (1, 387.); lieber &#x017F;uche<lb/>
ich er- im lat. ex für ec-s.</note>.<lb/>
Goth. us-giban (<hi rendition="#i">&#x1F00;&#x03C0;&#x03BF;&#x03B4;&#x03BF;&#x1FE6;&#x03BD;&#x03B1;&#x03B9;</hi>, reddere) Marc. 12, 17. Luc.<lb/>
7, 42. 16, 2; us-gildan (<hi rendition="#i">&#x1F00;&#x03BD;&#x03C4;&#x03B1;&#x03C0;&#x03BF;&#x03B4;&#x03BF;&#x1FE6;&#x03BD;&#x03B1;&#x03B9;</hi>, retribuere) Luc.<lb/>
14, 14; us-vandjan (<hi rendition="#i">&#x1F00;&#x03C0;&#x03BF;&#x03C3;&#x03C4;&#x03C1;&#x03AD;&#x03C6;&#x03B5;&#x03B9;&#x03BD;</hi>). Ahd. er-denchan (re-<lb/>
tractare) jun. 249; ar-gëpan (reddere) ker. 96. mon&#x017F;. 402.<lb/>
ur-gëban exhort. ar-keban, er-këban K. 22<hi rendition="#sup">a</hi> 58<hi rendition="#sup">a</hi>; ir-hlû-<lb/>
dan (re&#x017F;onare) ker. 240; ur-hokan? (repetere) mon&#x017F;. 411;<lb/>
ir-hugen (recolere) mon&#x017F;. 385. (recordari) jun. 249. N. Boeth.<lb/>
187. 246; er-huëraban (reverti) K. er-wërvan (re&#x017F;ipi&#x017F;cere)<lb/>
mon&#x017F;. 392; ir-koborôn (recuperare) O. V. 7, 76; ar-leitan (re-<lb/>
ducere) T. 19, 5; ar-lô&#x017F;an (redimere) er-lô&#x017F;an K. ir-lô&#x017F;an mon&#x017F;.<lb/>
363; er-loffan f. er-lou&#x017F;an? (relabi) jun. 249; ur-në&#x017F;an (recu-<lb/>
perare) mon&#x017F;. 405. ir-në&#x017F;an (relipi&#x017F;cere) mon&#x017F;. 399; er-<lb/>
piotan (referre) jun. 249; ar-chuicchan (refovere) jun.<lb/>
244. er-qhuichan (recreare) K. 23<hi rendition="#sup">a</hi> ir-quickan O. IV. 2,<lb/>
12; ar-&#x017F;ezan (re&#x017F;tituere) hrab. 953<hi rendition="#sup">a</hi> T. 69, 5. ir-&#x017F;ezan (re-<lb/>
parare) mon&#x017F;. 343; er-&#x017F;kînan (refulgere) jun. 249; ir-&#x017F;to-<lb/>
wan (repellere) mon&#x017F;. 365; er-fullan (refercire) jun. 248;<lb/>
er-wëpan (retexere) jun. 249; ir-wentan (revocare) mon&#x017F;.<lb/>
379; er-winden (reverti) N. Cap. 88. 115. 139; ar-zellan<lb/>
(reputare) jun. 223. Alt&#x017F;. â-geban (reddere); â-gëldan<lb/>
(retribuere); â-lô&#x017F;jan (redimere). Ag&#x017F;. â-cvicjan (revi-<lb/>
vi&#x017F;cere); â-gëldan Beov. 200; â-gifan (reddere); â-lætan<lb/>
(remittere); â-l&#x0177;&#x017F;an (redimere) Beov. 123; â-lêcan (re-<lb/>
quirere). Mhd. er-gëben Nib.; er-getzen (rependere,<lb/>
compen&#x017F;are) Wigal. vgl. das intran&#x017F;. er-gë&#x01B7;en unter 6;<lb/>
er-holn (recuperare) Wh. 2, 4<hi rendition="#sup">a</hi> Parc. 19<hi rendition="#sup">a</hi> 88<hi rendition="#sup">a</hi> er-lân (re-<lb/></p>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[823/0841] III. partikelcomp. — untr. part. mit verb. part. aus dem nomen gezeugt wird, oder ſchon einfach (freilich auch aus dem nomen entſprungen) mit demſel- ben inchoativen ſinn vorhanden war, den die vorgeſetzte part. bloß hervorhebt und ſtärkt? Letzteres ziehe ich vor: α) weil dieſe comp. ſehr alt ſind, anders als die ſ. 802. abgehandelten mit be-. β) weil ſie ſich heutzu- tage nicht neu bilden laßen, z. b. kein er-weißen (al- beſcere) er-braunen (infuſcari), noch veraltet auffriſchen, z. b. nicht mehr er-heißen (calere). γ) weil viele ſim- pliaia erweiſlich ſind, z. b. alten, toben, ſtarren, bleichen, mhd. roten (neben rôten) etc. vgl. lat. rubeſcere neben e-ru- rubeſc. — 4) wie dem begriffe her die idee des zurück und wie- der nahe liegt, ſo entſpricht auch er- verſchiedentlich dem lat. re-, ſelbſt da, wo es eine kaum merkliche bedeutung hat *). Goth. us-giban (ἀποδοῦναι, reddere) Marc. 12, 17. Luc. 7, 42. 16, 2; us-gildan (ἀνταποδοῦναι, retribuere) Luc. 14, 14; us-vandjan (ἀποστρέφειν). Ahd. er-denchan (re- tractare) jun. 249; ar-gëpan (reddere) ker. 96. monſ. 402. ur-gëban exhort. ar-keban, er-këban K. 22a 58a; ir-hlû- dan (reſonare) ker. 240; ur-hokan? (repetere) monſ. 411; ir-hugen (recolere) monſ. 385. (recordari) jun. 249. N. Boeth. 187. 246; er-huëraban (reverti) K. er-wërvan (reſipiſcere) monſ. 392; ir-koborôn (recuperare) O. V. 7, 76; ar-leitan (re- ducere) T. 19, 5; ar-lôſan (redimere) er-lôſan K. ir-lôſan monſ. 363; er-loffan f. er-louſan? (relabi) jun. 249; ur-nëſan (recu- perare) monſ. 405. ir-nëſan (relipiſcere) monſ. 399; er- piotan (referre) jun. 249; ar-chuicchan (refovere) jun. 244. er-qhuichan (recreare) K. 23a ir-quickan O. IV. 2, 12; ar-ſezan (reſtituere) hrab. 953a T. 69, 5. ir-ſezan (re- parare) monſ. 343; er-ſkînan (refulgere) jun. 249; ir-ſto- wan (repellere) monſ. 365; er-fullan (refercire) jun. 248; er-wëpan (retexere) jun. 249; ir-wentan (revocare) monſ. 379; er-winden (reverti) N. Cap. 88. 115. 139; ar-zellan (reputare) jun. 223. Altſ. â-geban (reddere); â-gëldan (retribuere); â-lôſjan (redimere). Agſ. â-cvicjan (revi- viſcere); â-gëldan Beov. 200; â-gifan (reddere); â-lætan (remittere); â-lŷſan (redimere) Beov. 123; â-lêcan (re- quirere). Mhd. er-gëben Nib.; er-getzen (rependere, compenſare) Wigal. vgl. das intranſ. er-gëƷen unter 6; er-holn (recuperare) Wh. 2, 4a Parc. 19a 88a er-lân (re- *) daß dieſes re- wörtlich unſrer part. verwandt ſein könne wäre zu behaupten ſehr gewagt, es ließe ſich dafür höchſtens die mhd. umdrehung des er- in re- beibringen (1, 387.); lieber ſuche ich er- im lat. ex für ec-s.

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/841
Zitationshilfe: Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 2. Göttingen, 1826, S. 823. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik02_1826/841>, abgerufen am 27.05.2024.