camaheu nachgebildet, (in einer stelle bei Oberlin 27a gamabau: pau?). --
(OE) oe, umlaut des o, wird in den hss (nicht wie im nord. mit oe, wohl aber) mit ö verwechselt, oder auch gleich diesem gar nicht bezeichnet. Die belege er- geben sich aus dem o, hier einige: snoede, bloede, hoe- hen, enpfloehen, schoene, hoene, loene (mercedes) kroe- nen, froenen, hoeren, toeren, stoeren, roeren, troeren, boese, loesen, gekoese, roesen (laudibus extollere) oesen (exhau- rire) toeten, noete, roete, loeten, gedoeße, groeße etc. In fremden wörtern nirgends, die deutschgewordenen for- men kroenen, koere (chori) abgerechnet.
(OI) oi (oy) ein undeutscher diphth., welcher nur in romanischen wörtern beibehalten, zuweilen auch durch ei ausgedrückt wird, vgl. Parc. 79a waleis: kurteis, 80a waleise: berteneise, 92a kurteis, 110c punturteis; hinge- gen 78c kurtois: bertenois, 76a franßois, 65a pois: trois, 69a. b rois: pois und sonst weigalois (dreisilbig) avoi (zwei- silb.) etc. Andere häufig im reim vorkommende bei- spiele: troie, scoie, monßoie, loie (? troj. 164b) gloie (blumenname) boie (catena). Wenn das letzte wort deut- schen ursprungs ist, so haben es, wie allein der ausländi- sche diphth. darthut, die mittelh. dichter (ohne eine ver- wandtschaft mit bouc, bouges, armilla, annulus zu ahnen) aus dem rom. boia überkommen (vgl. Du Cange v. boia) M. S. 2, 255b steht beie Nib. 1089. peye, poye geschrieben. Man lese nicht etwa bo-je, tro-je, sondern diphthongisch troi-e, boi-e *), gerade wie in den einsilbigen pois, trois, aber mit deutscher betonung des vordern vocals, d. h. oi (wie ei, ie) nicht nach franz. sitte oi, ei, ie. Ausnahms- weise finde ich Wilh. 2, 47a lois: preis; Wilh. 3, 28b cass. loeise: speise und Trist. 2c lochnois: gewis.
(OU) ganz das alth. aus früherm au stammende ou, stehet auslautend, dann vor m, den lab. p. b. f. w, und den gutt. k. g. ch, nicht vor n. r, den lingualen und der spirans h, welche auslautend ebenfalls zu ch wird. In allen letztern fällen gilt o statt ou. Bei dieser unter- scheidung zwischen ou und o muß, was den auslaut ch betrifft, dessen doppelte natur erwogen werden, die ganz der zweideutigkeit des alth. auslauts h (oben s. 100. 189.) entspricht; stammt nämlich ch aus goth. k, so hat es ou vor sich, stammt es aus goth. h, so gilt o; jenes
*) Lachmann ausw. 257. nimmt boi-je, troi-je an; vgl. unten beim j.
I. mittelhochdeutſche vocale.
camaheu nachgebildet, (in einer ſtelle bei Oberlin 27a gâmabû: pû?). —
(OE) œ, umlaut des ô, wird in den hſſ (nicht wie im nord. mit œ, wohl aber) mit ö verwechſelt, oder auch gleich dieſem gar nicht bezeichnet. Die belege er- geben ſich aus dem ô, hier einige: ſnœde, blœde, hœ- hen, enpflœhen, ſchœne, hœne, lœne (mercedes) krœ- nen, frœnen, hœren, tœren, ſtœren, rœren, trœren, bœſe, lœſen, gekœſe, rœſen (laudibus extollere) œſen (exhau- rire) tœten, nœte, rœte, lœten, gedœƷe, grœƷe etc. In fremden wörtern nirgends, die deutſchgewordenen for- men krœnen, kœre (chori) abgerechnet.
(OI) oi (oy) ein undeutſcher diphth., welcher nur in romaniſchen wörtern beibehalten, zuweilen auch durch ei ausgedrückt wird, vgl. Parc. 79a wâleis: kurteis, 80a wâleiſe: berteneiſe, 92a kurteis, 110c punturteis; hinge- gen 78c kurtois: bertenois, 76a franƷois, 65a pois: trois, 69a. b rois: pois und ſonſt wîgâlois (dreiſilbig) âvoi (zwei- ſilb.) etc. Andere häufig im reim vorkommende bei- ſpiele: troie, ſcoie, monƷoie, loie (? troj. 164b) gloie (blumenname) boie (catena). Wenn das letzte wort deut- ſchen urſprungs iſt, ſo haben es, wie allein der ausländi- ſche diphth. darthut, die mittelh. dichter (ohne eine ver- wandtſchaft mit bouc, bouges, armilla, annulus zu ahnen) aus dem rom. boia überkommen (vgl. Du Cange v. boia) M. S. 2, 255b ſteht beie Nib. 1089. peye, poye geſchrieben. Man leſe nicht etwa bô-je, trô-je, ſondern diphthongiſch troi-e, boi-e *), gerade wie in den einſilbigen pois, trois, aber mit deutſcher betonung des vordern vocals, d. h. ói (wie éi, íe) nicht nach franz. ſitte oí, eí, ié. Ausnahms- weiſe finde ich Wilh. 2, 47a lôìs: prîs; Wilh. 3, 28b caſſ. lôîſe: ſpîſe und Triſt. 2c lochnôis: gewis.
(OU) ganz das alth. aus früherm au ſtammende ou, ſtehet auslautend, dann vor m, den lab. p. b. f. w, und den gutt. k. g. ch, nicht vor n. r, den lingualen und der ſpirans h, welche auslautend ebenfalls zu ch wird. In allen letztern fällen gilt ô ſtatt ou. Bei dieſer unter- ſcheidung zwiſchen ou und ô muß, was den auslaut ch betrifft, deſſen doppelte natur erwogen werden, die ganz der zweideutigkeit des alth. auslauts h (oben ſ. 100. 189.) entſpricht; ſtammt nämlich ch aus goth. k, ſo hat es ou vor ſich, ſtammt es aus goth. h, ſo gilt ô; jenes
*) Lachmann ausw. 257. nimmt boi-je, troi-je an; vgl. unten beim j.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><p><pbfacs="#f0380"n="354"/><fwplace="top"type="header">I. <hirendition="#i">mittelhochdeutſche vocale.</hi></fw><lb/>
camaheu nachgebildet, (in einer ſtelle bei Oberlin 27<hirendition="#sup">a</hi><lb/>
gâmabû: pû?). —</p><lb/><p>(OE) œ, umlaut des ô, wird in den hſſ (nicht wie<lb/>
im nord. mit œ, wohl aber) mit ö verwechſelt, oder<lb/>
auch gleich dieſem gar nicht bezeichnet. Die belege er-<lb/>
geben ſich aus dem ô, hier einige: ſnœde, blœde, hœ-<lb/>
hen, enpflœhen, ſchœne, hœne, lœne (mercedes) krœ-<lb/>
nen, frœnen, hœren, tœren, ſtœren, rœren, trœren, bœſe,<lb/>
lœſen, gekœſe, rœſen (laudibus extollere) œſen (exhau-<lb/>
rire) tœten, nœte, rœte, lœten, gedœƷe, grœƷe etc. In<lb/>
fremden wörtern nirgends, die deutſchgewordenen for-<lb/>
men krœnen, kœre (chori) abgerechnet.</p><lb/><p>(OI) oi (oy) ein undeutſcher diphth., welcher nur in<lb/>
romaniſchen wörtern beibehalten, zuweilen auch durch<lb/><hirendition="#i">ei</hi> ausgedrückt wird, vgl. Parc. 79<hirendition="#sup">a</hi> wâleis: kurteis, 80<hirendition="#sup">a</hi><lb/>
wâleiſe: berteneiſe, 92<hirendition="#sup">a</hi> kurteis, 110<hirendition="#sup">c</hi> punturteis; hinge-<lb/>
gen 78<hirendition="#sup">c</hi> kurtois: bertenois, 76<hirendition="#sup">a</hi> franƷois, 65<hirendition="#sup">a</hi> pois: trois,<lb/>
69<hirendition="#sup">a. b</hi> rois: pois und ſonſt wîgâlois (dreiſilbig) âvoi (zwei-<lb/>ſilb.) etc. Andere häufig im reim vorkommende bei-<lb/>ſpiele: troie, ſcoie, monƷoie, loie (? troj. 164<hirendition="#sup">b</hi>) gloie<lb/>
(blumenname) boie (catena). Wenn das letzte wort deut-<lb/>ſchen urſprungs iſt, ſo haben es, wie allein der ausländi-<lb/>ſche diphth. darthut, die mittelh. dichter (ohne eine ver-<lb/>
wandtſchaft mit bouc, bouges, armilla, annulus zu ahnen)<lb/>
aus dem rom. boia überkommen (vgl. Du Cange v. boia)<lb/>
M. S. 2, 255<hirendition="#sup">b</hi>ſteht beie Nib. 1089. peye, poye geſchrieben.<lb/>
Man leſe nicht etwa bô-je, trô-je, ſondern diphthongiſch<lb/>
troi-e, boi-e <noteplace="foot"n="*)">Lachmann ausw. 257. nimmt boi-je, troi-je an; vgl.<lb/>
unten beim j.</note>, gerade wie in den einſilbigen pois, trois,<lb/>
aber mit deutſcher betonung des vordern vocals, d. h. ói<lb/>
(wie éi, íe) nicht nach franz. ſitte oí, eí, ié. Ausnahms-<lb/>
weiſe finde ich Wilh. 2, 47<hirendition="#sup">a</hi> lôìs: prîs; Wilh. 3, 28<hirendition="#sup">b</hi> caſſ.<lb/>
lôîſe: ſpîſe und Triſt. 2<hirendition="#sup">c</hi> lochnôis: gewis.</p><lb/><p>(OU) ganz das alth. aus früherm <hirendition="#i">au</hi>ſtammende <hirendition="#i">ou</hi>,<lb/>ſtehet auslautend, dann vor m, den lab. p. b. f. w, und<lb/>
den gutt. k. g. ch, nicht vor n. r, den lingualen und<lb/>
der ſpirans h, welche auslautend ebenfalls zu ch wird.<lb/>
In allen letztern fällen gilt ô ſtatt ou. Bei dieſer unter-<lb/>ſcheidung zwiſchen ou und ô muß, was den auslaut ch<lb/>
betrifft, deſſen doppelte natur erwogen werden, die<lb/>
ganz der zweideutigkeit des alth. auslauts h (oben ſ. 100.<lb/>
189.) entſpricht; ſtammt nämlich ch aus goth. k, ſo hat<lb/>
es <hirendition="#i">ou</hi> vor ſich, ſtammt es aus goth. h, ſo gilt ô; jenes<lb/></p></div></div></div></body></text></TEI>
[354/0380]
I. mittelhochdeutſche vocale.
camaheu nachgebildet, (in einer ſtelle bei Oberlin 27a
gâmabû: pû?). —
(OE) œ, umlaut des ô, wird in den hſſ (nicht wie
im nord. mit œ, wohl aber) mit ö verwechſelt, oder
auch gleich dieſem gar nicht bezeichnet. Die belege er-
geben ſich aus dem ô, hier einige: ſnœde, blœde, hœ-
hen, enpflœhen, ſchœne, hœne, lœne (mercedes) krœ-
nen, frœnen, hœren, tœren, ſtœren, rœren, trœren, bœſe,
lœſen, gekœſe, rœſen (laudibus extollere) œſen (exhau-
rire) tœten, nœte, rœte, lœten, gedœƷe, grœƷe etc. In
fremden wörtern nirgends, die deutſchgewordenen for-
men krœnen, kœre (chori) abgerechnet.
(OI) oi (oy) ein undeutſcher diphth., welcher nur in
romaniſchen wörtern beibehalten, zuweilen auch durch
ei ausgedrückt wird, vgl. Parc. 79a wâleis: kurteis, 80a
wâleiſe: berteneiſe, 92a kurteis, 110c punturteis; hinge-
gen 78c kurtois: bertenois, 76a franƷois, 65a pois: trois,
69a. b rois: pois und ſonſt wîgâlois (dreiſilbig) âvoi (zwei-
ſilb.) etc. Andere häufig im reim vorkommende bei-
ſpiele: troie, ſcoie, monƷoie, loie (? troj. 164b) gloie
(blumenname) boie (catena). Wenn das letzte wort deut-
ſchen urſprungs iſt, ſo haben es, wie allein der ausländi-
ſche diphth. darthut, die mittelh. dichter (ohne eine ver-
wandtſchaft mit bouc, bouges, armilla, annulus zu ahnen)
aus dem rom. boia überkommen (vgl. Du Cange v. boia)
M. S. 2, 255b ſteht beie Nib. 1089. peye, poye geſchrieben.
Man leſe nicht etwa bô-je, trô-je, ſondern diphthongiſch
troi-e, boi-e *), gerade wie in den einſilbigen pois, trois,
aber mit deutſcher betonung des vordern vocals, d. h. ói
(wie éi, íe) nicht nach franz. ſitte oí, eí, ié. Ausnahms-
weiſe finde ich Wilh. 2, 47a lôìs: prîs; Wilh. 3, 28b caſſ.
lôîſe: ſpîſe und Triſt. 2c lochnôis: gewis.
(OU) ganz das alth. aus früherm au ſtammende ou,
ſtehet auslautend, dann vor m, den lab. p. b. f. w, und
den gutt. k. g. ch, nicht vor n. r, den lingualen und
der ſpirans h, welche auslautend ebenfalls zu ch wird.
In allen letztern fällen gilt ô ſtatt ou. Bei dieſer unter-
ſcheidung zwiſchen ou und ô muß, was den auslaut ch
betrifft, deſſen doppelte natur erwogen werden, die
ganz der zweideutigkeit des alth. auslauts h (oben ſ. 100.
189.) entſpricht; ſtammt nämlich ch aus goth. k, ſo hat
es ou vor ſich, ſtammt es aus goth. h, ſo gilt ô; jenes
*) Lachmann ausw. 257. nimmt boi-je, troi-je an; vgl.
unten beim j.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Grimm, Jacob: Deutsche Grammatik. Bd. 1. Göttingen, 1822, S. 354. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/grimm_grammatik01_1822/380>, abgerufen am 26.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.