Die Grenzboten. Jg. 47, 1888, Erstes Vierteljahr.Zur Geschichte des realistischen Romans. als von der realen Wahrheit. Denn der Roman wollte die Sprache der Ge¬ Grenzboten I. 1883. 39
Zur Geschichte des realistischen Romans. als von der realen Wahrheit. Denn der Roman wollte die Sprache der Ge¬ Grenzboten I. 1883. 39
<TEI> <text> <body> <div> <div n="1"> <pb facs="#f0313" corresp="http://brema.suub.uni-bremen.de/grenzboten/periodical/pageview/202412"/> <fw type="header" place="top"> Zur Geschichte des realistischen Romans.</fw><lb/> <p xml:id="ID_1127" prev="#ID_1126" next="#ID_1128"> als von der realen Wahrheit. Denn der Roman wollte die Sprache der Ge¬<lb/> sellschaft sprechen, das war eben das novum Zorns soridsiM, die „neue Art zu<lb/> schreiben," auf welche sich der Roman auch damals litterarisch reformirend<lb/> hinausspielte. Hierbei verfiel er auf der einen Seite in das Precieuse, auf der<lb/> andern in das Burleske, zwei Extreme, welche ebenso zusammengehören, wie<lb/> heute das Brutale und der sogenannte „Ulk," der naturalistische Ernst und der<lb/> naturalistische Scherz. Diese Zusammengehörigkeit bemerkte damals schon Boi-<lb/> leau, der daher vom Standpunkte des Künstlers sowohl gegen das eine als<lb/> gegen das andre Front machte. Und wie sehr mau die unrealistische Gemein¬<lb/> samkeit beider Gattungen des Gesellschaftsromans auch empfand, das möge<lb/> unter vielen folgende, ganz uutheoretische Äußerung eines vernünftigen und geist¬<lb/> reichen Deutschen jener Zeit belegen: „Ich merke wol deine gute Intention. Du<lb/> wilt die bitere Wahrheit mit Zucker überziehen. Es ist ein sonderlich Ahrens<lb/> soriosiM, dessen Barelajus in seiner Argenide und der sinnreiche Jtaliäner<lb/> Trajcmus Boccalini in seinen Zeitungen aus dem Parnaß sich gebrauchen."<lb/> Hier steht der Stammvater des „idealistischen" Romans, der viel bewunderte<lb/> Schöpfer der Argenis, und der desto mehr aufgeschriebene Erzeuger so vieler<lb/> „realistischen" Autoren friedlich neben einander. Den Romanfeinden galt beides<lb/> gleichviel. Es war die „schlüpfrige Litteratur" (Incliora äiotic»), und wenn man<lb/> ihre ernsthafte Gattung wenigstens gelten ließ, so geschah dies aus Gründen<lb/> der Schicklichkeit und Wohlanständigkeit und war ein Zugeständnis an den Zeit¬<lb/> geschmack. Daß darum die komischen Romane nicht weniger gelesen wurden,<lb/> kann man sich vorstellen. Das litterarische Vorurteil gegen ihn suchte der ko¬<lb/> mische Roman auch damals durch gelegentliche litterarische Angriffe und Satire<lb/> zu vergelten. Allein die erstern, aus Gründen und Anschauungen der Konkurrenz<lb/> erwachsen, entbehren der Thatsächlichkeit, die letztere der Originalität. Wenn<lb/> Charles Sorel, um die Schäferdichtung zu verspotten, auf nichts andres<lb/> kommt, als den Don Quixote Zug für Zug in einen „schwärmenden Schäfer"<lb/> zu verwandeln, so erkennt selbst der eifrige Bewundrer des „realistischen" Ro¬<lb/> mans in seiner anschaulichen Gegenüberstellung der beiden Werke, wie sehr die<lb/> mechanische Nachahmung gegen das unsterbliche Original abfällt. Im allge¬<lb/> meinen muß hierzu bemerkt werden: so achtenswerte Talente sich auch<lb/> unter den französischen Komöden des damaligen Romans finden, ein eigent¬<lb/> lich originales, weltbedeutendes ist nicht darunter. Sie sind gleich weit ent¬<lb/> fernt von der Feinheit und dem Tiefsinn des Cervantes wie von dem gro߬<lb/> artigen Cynismus von Rabelais und Fischart, gleich weit von der dämonisch<lb/> boshaften Satire Swifts wie von dem göttlich milden, allverzeihenden Humor<lb/> Lorenz Sternes. Selbst eine Individualität wie Claude Tillier würde man<lb/> unter den damaligen französischen Humoristen vergeblich suchen. Dazu war ihr<lb/> komischer Roman zu sehr Gesellschaftsdichtuug, wollte gleichfalls zu sehr bloß<lb/> den Bedürfnissen des Publikums genügen, trat gleich zu dicht auf, als daß sich</p><lb/> <fw type="sig" place="bottom"> Grenzboten I. 1883. 39</fw><lb/> </div> </div> </body> </text> </TEI> [0313]
Zur Geschichte des realistischen Romans.
als von der realen Wahrheit. Denn der Roman wollte die Sprache der Ge¬
sellschaft sprechen, das war eben das novum Zorns soridsiM, die „neue Art zu
schreiben," auf welche sich der Roman auch damals litterarisch reformirend
hinausspielte. Hierbei verfiel er auf der einen Seite in das Precieuse, auf der
andern in das Burleske, zwei Extreme, welche ebenso zusammengehören, wie
heute das Brutale und der sogenannte „Ulk," der naturalistische Ernst und der
naturalistische Scherz. Diese Zusammengehörigkeit bemerkte damals schon Boi-
leau, der daher vom Standpunkte des Künstlers sowohl gegen das eine als
gegen das andre Front machte. Und wie sehr mau die unrealistische Gemein¬
samkeit beider Gattungen des Gesellschaftsromans auch empfand, das möge
unter vielen folgende, ganz uutheoretische Äußerung eines vernünftigen und geist¬
reichen Deutschen jener Zeit belegen: „Ich merke wol deine gute Intention. Du
wilt die bitere Wahrheit mit Zucker überziehen. Es ist ein sonderlich Ahrens
soriosiM, dessen Barelajus in seiner Argenide und der sinnreiche Jtaliäner
Trajcmus Boccalini in seinen Zeitungen aus dem Parnaß sich gebrauchen."
Hier steht der Stammvater des „idealistischen" Romans, der viel bewunderte
Schöpfer der Argenis, und der desto mehr aufgeschriebene Erzeuger so vieler
„realistischen" Autoren friedlich neben einander. Den Romanfeinden galt beides
gleichviel. Es war die „schlüpfrige Litteratur" (Incliora äiotic»), und wenn man
ihre ernsthafte Gattung wenigstens gelten ließ, so geschah dies aus Gründen
der Schicklichkeit und Wohlanständigkeit und war ein Zugeständnis an den Zeit¬
geschmack. Daß darum die komischen Romane nicht weniger gelesen wurden,
kann man sich vorstellen. Das litterarische Vorurteil gegen ihn suchte der ko¬
mische Roman auch damals durch gelegentliche litterarische Angriffe und Satire
zu vergelten. Allein die erstern, aus Gründen und Anschauungen der Konkurrenz
erwachsen, entbehren der Thatsächlichkeit, die letztere der Originalität. Wenn
Charles Sorel, um die Schäferdichtung zu verspotten, auf nichts andres
kommt, als den Don Quixote Zug für Zug in einen „schwärmenden Schäfer"
zu verwandeln, so erkennt selbst der eifrige Bewundrer des „realistischen" Ro¬
mans in seiner anschaulichen Gegenüberstellung der beiden Werke, wie sehr die
mechanische Nachahmung gegen das unsterbliche Original abfällt. Im allge¬
meinen muß hierzu bemerkt werden: so achtenswerte Talente sich auch
unter den französischen Komöden des damaligen Romans finden, ein eigent¬
lich originales, weltbedeutendes ist nicht darunter. Sie sind gleich weit ent¬
fernt von der Feinheit und dem Tiefsinn des Cervantes wie von dem gro߬
artigen Cynismus von Rabelais und Fischart, gleich weit von der dämonisch
boshaften Satire Swifts wie von dem göttlich milden, allverzeihenden Humor
Lorenz Sternes. Selbst eine Individualität wie Claude Tillier würde man
unter den damaligen französischen Humoristen vergeblich suchen. Dazu war ihr
komischer Roman zu sehr Gesellschaftsdichtuug, wollte gleichfalls zu sehr bloß
den Bedürfnissen des Publikums genügen, trat gleich zu dicht auf, als daß sich
Grenzboten I. 1883. 39
Informationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Staats- und Universitätsbibliothek (SuUB) Bremen: Bereitstellung der Texttranskription.
Kay-Michael Würzner: Bearbeitung der digitalen Edition.
Weitere Informationen:Verfahren der Texterfassung: OCR mit Nachkorrektur. Bogensignaturen: gekennzeichnet;Druckfehler: ignoriert;fremdsprachliches Material: nicht gekennzeichnet;Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): nicht ausgezeichnet;i/j in Fraktur: wie Vorlage;I/J in Fraktur: wie Vorlage;Kolumnentitel: gekennzeichnet;Kustoden: gekennzeichnet;langes s (ſ): als s transkribiert;Normalisierungen: stillschweigend;rundes r (ꝛ): als r/et transkribiert;Seitenumbrüche markiert: ja;Silbentrennung: wie Vorlage;u/v bzw. U/V: wie Vorlage;Vokale mit übergest. e: als ä/ö/ü transkribiert;Vollständigkeit: vollständig erfasst;Zeichensetzung: wie Vorlage;Zeilenumbrüche markiert: ja; Nachkorrektur erfolgte automatisch.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |