Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Gottsched, Johann Christoph: Versuch einer Critischen Dichtkunst vor die Deutschen. Leipzig, 1730.

Bild:
<< vorherige Seite

Das I. Cap. Vom Ursprunge
völlige Gleichheit zu erhalten möglich war. Z. E. Ottfrieds
Vorrede zu seinem Evangelio hebt so an:

Ludouuig ther snello
Thes Uuisduames follo
E'r Ostarrichi richtet al
so Frankono Kuning scal
u. s. w.

Nun haben zwar einige, als Huet, in seinem Buche vom Ur-
sprunge der Romane, den Ursprung der Reime den Arabern
zuschreiben wollen, welche sie im achten Jahrhunderte nach
Spanien gebracht haben sollen: welchem auch Campanella
beypflichtet. Gyrald holet sie aus Sicilien her, und Claude
Fauchet aus Provence in Franckreich. Andre wollen diese
Kunst gar den Rabbinen der Juden zueignen, die doch erst
seit des David Kimchi Zeiten dergleichen zu machen angefan-
gen; und es ohne Zweifel von den Europäischen Christen ge-
lernt. Noch andre haben gar die Reime schon bey den alten
Lateinern und Griechen finden wollen. Ob es nun wohl nicht
zu leugnen ist, daß man nicht hier und dar einige solche Verße
finden sollte, da sich entweder zwey am Ende, oder einer vor
sich, in der Mitten und am Ende reimet: So ist doch dieses
von ungefehr gekommen, und man hat wenigstens keine solche
Schönheit darinn gesucht als die alten Deutschen. Die Ver-
sus Leonini
sind auch in Jtalien allererst im fünften Jahrhun-
derte aufgekommen, und haben den Nahmen von einem ge-
wissen Leonio Canonico, der sich damit zuerst hervorgethan.
Damahls aber, wie bekannt ist, waren die deutschen Völcker
schon eingefallen, und hatten also ihre Reimart mit sich dahin
gebracht. Die Lateiner verliebten sich auch bey der einreissen-
den Barbarey und dem Verfalle des guten Geschmackes so
sehr ins Reimen, daß sie sich nicht satt reimen konnten. Es
war nicht genug daß zwey Zeilen mit einander reimeten z. E.

Vt mens se videat posita caligine fumi;
Quis vetat apposito lumen de lumine sumi?

Sondern es muste sich auch wohl Mittel und Ende eines
Verßes reimen. Z. E.

Hic jacet Henricus semper pietatis amicus.
Kaum

Das I. Cap. Vom Urſprunge
voͤllige Gleichheit zu erhalten moͤglich war. Z. E. Ottfrieds
Vorrede zu ſeinem Evangelio hebt ſo an:

Ludouuig ther ſnello
Thes Uuisduames follo
E’r Oſtarrichi richtet al
ſo Frankono Kuning ſcal
u. ſ. w.

Nun haben zwar einige, als Huet, in ſeinem Buche vom Ur-
ſprunge der Romane, den Urſprung der Reime den Arabern
zuſchreiben wollen, welche ſie im achten Jahrhunderte nach
Spanien gebracht haben ſollen: welchem auch Campanella
beypflichtet. Gyrald holet ſie aus Sicilien her, und Claude
Fauchet aus Provence in Franckreich. Andre wollen dieſe
Kunſt gar den Rabbinen der Juden zueignen, die doch erſt
ſeit des David Kimchi Zeiten dergleichen zu machen angefan-
gen; und es ohne Zweifel von den Europaͤiſchen Chriſten ge-
lernt. Noch andre haben gar die Reime ſchon bey den alten
Lateinern und Griechen finden wollen. Ob es nun wohl nicht
zu leugnen iſt, daß man nicht hier und dar einige ſolche Verße
finden ſollte, da ſich entweder zwey am Ende, oder einer vor
ſich, in der Mitten und am Ende reimet: So iſt doch dieſes
von ungefehr gekommen, und man hat wenigſtens keine ſolche
Schoͤnheit darinn geſucht als die alten Deutſchen. Die Ver-
ſus Leonini
ſind auch in Jtalien allererſt im fuͤnften Jahrhun-
derte aufgekommen, und haben den Nahmen von einem ge-
wiſſen Leonio Canonico, der ſich damit zuerſt hervorgethan.
Damahls aber, wie bekannt iſt, waren die deutſchen Voͤlcker
ſchon eingefallen, und hatten alſo ihre Reimart mit ſich dahin
gebracht. Die Lateiner verliebten ſich auch bey der einreiſſen-
den Barbarey und dem Verfalle des guten Geſchmackes ſo
ſehr ins Reimen, daß ſie ſich nicht ſatt reimen konnten. Es
war nicht genug daß zwey Zeilen mit einander reimeten z. E.

Vt mens ſe videat poſita caligine fumi;
Quis vetat appoſito lumen de lumine ſumi?

Sondern es muſte ſich auch wohl Mittel und Ende eines
Verßes reimen. Z. E.

Hic jacet Henricus ſemper pietatis amicus.
Kaum
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0092" n="64"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Das <hi rendition="#aq">I.</hi> Cap. Vom Ur&#x017F;prunge</hi></fw><lb/>
vo&#x0364;llige Gleichheit zu erhalten mo&#x0364;glich war. Z. E. Ottfrieds<lb/>
Vorrede zu &#x017F;einem Evangelio hebt &#x017F;o an:</p><lb/>
          <cit>
            <quote><hi rendition="#fr">Ludouuig ther &#x017F;nello<lb/>
Thes Uuisduames follo<lb/>
E&#x2019;r O&#x017F;tarrichi richtet al<lb/>
&#x017F;o Frankono Kuning &#x017F;cal</hi> u. &#x017F;. w.</quote>
          </cit><lb/>
          <p>Nun haben zwar einige, als Huet, in &#x017F;einem Buche vom Ur-<lb/>
&#x017F;prunge der Romane, den Ur&#x017F;prung der Reime den Arabern<lb/>
zu&#x017F;chreiben wollen, welche &#x017F;ie im achten Jahrhunderte nach<lb/>
Spanien gebracht haben &#x017F;ollen: welchem auch Campanella<lb/>
beypflichtet. Gyrald holet &#x017F;ie aus Sicilien her, und Claude<lb/>
Fauchet aus Provence in Franckreich. Andre wollen die&#x017F;e<lb/>
Kun&#x017F;t gar den Rabbinen der Juden zueignen, die doch er&#x017F;t<lb/>
&#x017F;eit des David Kimchi Zeiten dergleichen zu machen angefan-<lb/>
gen; und es ohne Zweifel von den Europa&#x0364;i&#x017F;chen Chri&#x017F;ten ge-<lb/>
lernt. Noch andre haben gar die Reime &#x017F;chon bey den alten<lb/>
Lateinern und Griechen finden wollen. Ob es nun wohl nicht<lb/>
zu leugnen i&#x017F;t, daß man nicht hier und dar einige &#x017F;olche Verße<lb/>
finden &#x017F;ollte, da &#x017F;ich entweder zwey am Ende, oder einer vor<lb/>
&#x017F;ich, in der Mitten und am Ende reimet: So i&#x017F;t doch die&#x017F;es<lb/>
von ungefehr gekommen, und man hat wenig&#x017F;tens keine &#x017F;olche<lb/>
Scho&#x0364;nheit darinn ge&#x017F;ucht als die alten Deut&#x017F;chen. Die <hi rendition="#aq">Ver-<lb/>
&#x017F;us Leonini</hi> &#x017F;ind auch in Jtalien allerer&#x017F;t im fu&#x0364;nften Jahrhun-<lb/>
derte aufgekommen, und haben den Nahmen von einem ge-<lb/>
wi&#x017F;&#x017F;en <hi rendition="#aq">Leonio Canonico,</hi> der &#x017F;ich damit zuer&#x017F;t hervorgethan.<lb/>
Damahls aber, wie bekannt i&#x017F;t, waren die deut&#x017F;chen Vo&#x0364;lcker<lb/>
&#x017F;chon eingefallen, und hatten al&#x017F;o ihre Reimart mit &#x017F;ich dahin<lb/>
gebracht. Die Lateiner verliebten &#x017F;ich auch bey der einrei&#x017F;&#x017F;en-<lb/>
den Barbarey und dem Verfalle des guten Ge&#x017F;chmackes &#x017F;o<lb/>
&#x017F;ehr ins Reimen, daß &#x017F;ie &#x017F;ich nicht &#x017F;att reimen konnten. Es<lb/>
war nicht genug daß zwey Zeilen mit einander reimeten z. E.</p><lb/>
          <lg type="poem">
            <l> <hi rendition="#aq">Vt mens &#x017F;e videat po&#x017F;ita caligine fumi;</hi> </l><lb/>
            <l> <hi rendition="#aq">Quis vetat appo&#x017F;ito lumen de lumine &#x017F;umi?</hi> </l>
          </lg><lb/>
          <p>Sondern es mu&#x017F;te &#x017F;ich auch wohl Mittel und Ende eines<lb/>
Verßes reimen. Z. E.</p><lb/>
          <lg type="poem">
            <l> <hi rendition="#aq">Hic jacet Henricus &#x017F;emper pietatis amicus.</hi> </l>
          </lg><lb/>
          <fw place="bottom" type="catch">Kaum</fw><lb/>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[64/0092] Das I. Cap. Vom Urſprunge voͤllige Gleichheit zu erhalten moͤglich war. Z. E. Ottfrieds Vorrede zu ſeinem Evangelio hebt ſo an: Ludouuig ther ſnello Thes Uuisduames follo E’r Oſtarrichi richtet al ſo Frankono Kuning ſcal u. ſ. w. Nun haben zwar einige, als Huet, in ſeinem Buche vom Ur- ſprunge der Romane, den Urſprung der Reime den Arabern zuſchreiben wollen, welche ſie im achten Jahrhunderte nach Spanien gebracht haben ſollen: welchem auch Campanella beypflichtet. Gyrald holet ſie aus Sicilien her, und Claude Fauchet aus Provence in Franckreich. Andre wollen dieſe Kunſt gar den Rabbinen der Juden zueignen, die doch erſt ſeit des David Kimchi Zeiten dergleichen zu machen angefan- gen; und es ohne Zweifel von den Europaͤiſchen Chriſten ge- lernt. Noch andre haben gar die Reime ſchon bey den alten Lateinern und Griechen finden wollen. Ob es nun wohl nicht zu leugnen iſt, daß man nicht hier und dar einige ſolche Verße finden ſollte, da ſich entweder zwey am Ende, oder einer vor ſich, in der Mitten und am Ende reimet: So iſt doch dieſes von ungefehr gekommen, und man hat wenigſtens keine ſolche Schoͤnheit darinn geſucht als die alten Deutſchen. Die Ver- ſus Leonini ſind auch in Jtalien allererſt im fuͤnften Jahrhun- derte aufgekommen, und haben den Nahmen von einem ge- wiſſen Leonio Canonico, der ſich damit zuerſt hervorgethan. Damahls aber, wie bekannt iſt, waren die deutſchen Voͤlcker ſchon eingefallen, und hatten alſo ihre Reimart mit ſich dahin gebracht. Die Lateiner verliebten ſich auch bey der einreiſſen- den Barbarey und dem Verfalle des guten Geſchmackes ſo ſehr ins Reimen, daß ſie ſich nicht ſatt reimen konnten. Es war nicht genug daß zwey Zeilen mit einander reimeten z. E. Vt mens ſe videat poſita caligine fumi; Quis vetat appoſito lumen de lumine ſumi? Sondern es muſte ſich auch wohl Mittel und Ende eines Verßes reimen. Z. E. Hic jacet Henricus ſemper pietatis amicus. Kaum

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/gottsched_versuch_1730
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/gottsched_versuch_1730/92
Zitationshilfe: Gottsched, Johann Christoph: Versuch einer Critischen Dichtkunst vor die Deutschen. Leipzig, 1730, S. 64. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/gottsched_versuch_1730/92>, abgerufen am 24.11.2024.