Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Gottsched, Johann Christoph: Versuch einer Critischen Dichtkunst vor die Deutschen. Leipzig, 1730.

Bild:
<< vorherige Seite
Das VI. Capitel

Jch frage nur, ob der alte Greis, den er sogleich auf der
Englischen Küste in einer Einöde antreffen und seinem Helden
sein gantzes künftiges Schicksal vorhersagen läßt; ob diese
Fabel, sage ich, Wahrscheinlichkeit genug vor sich habe.
Der Einsiedler muß ein Prophet werden, und zwar ein wirck-
lich von GOtt erleuchteter Prophet, dergleichen die im Alten
Testament gewesen. Er sagt ausdrücklich:

Ce Dieu qu'il adoroit prit soin de sa vieillesse
Il fit dans son desert descendre sa sagesse
Et prodigue envers lui de ses tresors divins
Il ouvrit a ses yeux le Livre des destins.

Jch weiß nicht, ob diese vier Zeilen es wahrscheinlich und
glaublich machen können, daß GOtt die Bücher des Ver-
hängnisses einem Eremiten werde eröffnet haben, welches er
ohne Noth niemahls gethan; auch niemahls zu thun verspro-
chen hat. Um so viel mehr aber ist mir dieser neue Prophet
ärgerlich anzuhören, da er die Protestantische Religion, als
ein eifriger Papist vor einen Jrrthum ansieht; den Ubertritt
Heinrichs des IV. zur Römischen Kirche eine Erleuchtung nen-
net, u. s. w.

De Dieu, dit le Vieillard, adorons les desseins,
Et ne l'accusons pas des fautes des humains.
J'ai vau naitre autrefois le Calvinisme en France
Foible, marchant dans l'ombre, humble dans sa naissance
Je l'ai vu sans support, exile dans nos murs
S'avancer a pas lents par cent de tours obscurs,
Enfin, mes yeux ont vu du sein de la poussiere
Ce fantome affraiant lever la tete altiere,
Se placer sur le trone insulter aux mortels
Et d'un pied dedaigneux renverser nos autels.
Loin de le Cour alors en cette grotte obscure,
De ma Religion je vins pleurer l'injure.
La quelque espoir au moins console mes vieux jours
Un culte si nouveau ne peut durer toujours
Des caprices de l'homme il a tire son etre,
On le verra perir, ainsi qu'on l'a vu naitre &c. &c.

Ob nun ein Prophet, der die gereinigten Wahrheiten des
Evangelii vor ein Ungeheur schilt, es einen neuen Gottes-
dienst nennet, und seinen Ursprung aus dem menschlichen Ei-

gensin-
Das VI. Capitel

Jch frage nur, ob der alte Greis, den er ſogleich auf der
Engliſchen Kuͤſte in einer Einoͤde antreffen und ſeinem Helden
ſein gantzes kuͤnftiges Schickſal vorherſagen laͤßt; ob dieſe
Fabel, ſage ich, Wahrſcheinlichkeit genug vor ſich habe.
Der Einſiedler muß ein Prophet werden, und zwar ein wirck-
lich von GOtt erleuchteter Prophet, dergleichen die im Alten
Teſtament geweſen. Er ſagt ausdruͤcklich:

Ce Dieu qu’il adoroit prit ſoin de ſa vieilleſſe
Il fit dans ſon deſert deſcendre ſa ſageſſe
Et prodigue envers lui de ſes treſors divins
Il ouvrit à ſes yeux le Livre des deſtins.

Jch weiß nicht, ob dieſe vier Zeilen es wahrſcheinlich und
glaublich machen koͤnnen, daß GOtt die Buͤcher des Ver-
haͤngniſſes einem Eremiten werde eroͤffnet haben, welches er
ohne Noth niemahls gethan; auch niemahls zu thun verſpro-
chen hat. Um ſo viel mehr aber iſt mir dieſer neue Prophet
aͤrgerlich anzuhoͤren, da er die Proteſtantiſche Religion, als
ein eifriger Papiſt vor einen Jrrthum anſieht; den Ubertritt
Heinrichs des IV. zur Roͤmiſchen Kirche eine Erleuchtung nen-
net, u. ſ. w.

De Dieu, dit le Vieillard, adorons les deſſeins,
Et ne l’accuſons pas des fautes des humains.
J’ai vû naitre autrefois le Calviniſme en France
Foible, marchant dans l’ombre, humble dans ſa naiſſance
Je l’ai vu ſans ſupport, exilé dans nos murs
S’avancer à pas lents par cent de tours obſcurs,
Enfin, mes yeux ont vu du ſein de la pouſſiere
Ce fantôme affraiant lever la tête altiere,
Se placer ſur le trône inſulter aux mortels
Et d’un piéd dedaigneux renverſer nos autels.
Loin de le Cour alors en cette grotte obſcure,
De ma Religion je vins pleurer l’injure.
Là quelque eſpoir au moins conſole mes vieux jours
Un culte ſi nouveau ne peut durer toujours
Des caprices de l’homme il a tiré ſon être,
On le verra perir, ainſi qu’on l’a vu naitre &c. &c.

Ob nun ein Prophet, der die gereinigten Wahrheiten des
Evangelii vor ein Ungeheur ſchilt, es einen neuen Gottes-
dienſt nennet, und ſeinen Urſprung aus dem menſchlichen Ei-

genſin-
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <pb facs="#f0208" n="180"/>
          <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Das <hi rendition="#aq">VI.</hi> Capitel</hi> </fw><lb/>
          <p>Jch frage nur, ob der alte Greis, den er &#x017F;ogleich auf der<lb/>
Engli&#x017F;chen Ku&#x0364;&#x017F;te in einer Eino&#x0364;de antreffen und &#x017F;einem Helden<lb/>
&#x017F;ein gantzes ku&#x0364;nftiges Schick&#x017F;al vorher&#x017F;agen la&#x0364;ßt; ob die&#x017F;e<lb/>
Fabel, &#x017F;age ich, Wahr&#x017F;cheinlichkeit genug vor &#x017F;ich habe.<lb/>
Der Ein&#x017F;iedler muß ein Prophet werden, und zwar ein wirck-<lb/>
lich von GOtt erleuchteter Prophet, dergleichen die im Alten<lb/>
Te&#x017F;tament gewe&#x017F;en. Er &#x017F;agt ausdru&#x0364;cklich:</p><lb/>
          <cit>
            <quote> <hi rendition="#aq">Ce Dieu qu&#x2019;il adoroit prit &#x017F;oin de &#x017F;a vieille&#x017F;&#x017F;e<lb/>
Il fit dans &#x017F;on de&#x017F;ert de&#x017F;cendre &#x017F;a &#x017F;age&#x017F;&#x017F;e<lb/>
Et prodigue envers lui de &#x017F;es tre&#x017F;ors divins<lb/>
Il ouvrit à &#x017F;es yeux le Livre des de&#x017F;tins.</hi> </quote>
          </cit><lb/>
          <p>Jch weiß nicht, ob die&#x017F;e vier Zeilen es wahr&#x017F;cheinlich und<lb/>
glaublich machen ko&#x0364;nnen, daß GOtt die Bu&#x0364;cher des Ver-<lb/>
ha&#x0364;ngni&#x017F;&#x017F;es einem Eremiten werde ero&#x0364;ffnet haben, welches er<lb/>
ohne Noth niemahls gethan; auch niemahls zu thun ver&#x017F;pro-<lb/>
chen hat. Um &#x017F;o viel mehr aber i&#x017F;t mir die&#x017F;er neue Prophet<lb/>
a&#x0364;rgerlich anzuho&#x0364;ren, da er die Prote&#x017F;tanti&#x017F;che Religion, als<lb/>
ein eifriger Papi&#x017F;t vor einen Jrrthum an&#x017F;ieht; den Ubertritt<lb/>
Heinrichs des <hi rendition="#aq">IV.</hi> zur Ro&#x0364;mi&#x017F;chen Kirche eine Erleuchtung nen-<lb/>
net, u. &#x017F;. w.</p><lb/>
          <cit>
            <quote> <hi rendition="#aq">De Dieu, dit le Vieillard, adorons les de&#x017F;&#x017F;eins,<lb/>
Et ne l&#x2019;accu&#x017F;ons pas des fautes des humains.<lb/>
J&#x2019;ai vû naitre autrefois le Calvini&#x017F;me en France<lb/>
Foible, marchant dans l&#x2019;ombre, humble dans &#x017F;a nai&#x017F;&#x017F;ance<lb/>
Je l&#x2019;ai vu &#x017F;ans &#x017F;upport, exilé dans nos murs<lb/>
S&#x2019;avancer à pas lents par cent de tours ob&#x017F;curs,<lb/>
Enfin, mes yeux ont vu du &#x017F;ein de la pou&#x017F;&#x017F;iere<lb/>
Ce fantôme affraiant lever la tête altiere,<lb/>
Se placer &#x017F;ur le trône in&#x017F;ulter aux mortels<lb/>
Et d&#x2019;un piéd dedaigneux renver&#x017F;er nos autels.<lb/>
Loin de le Cour alors en cette grotte ob&#x017F;cure,<lb/>
De ma Religion je vins pleurer l&#x2019;injure.<lb/>
Là quelque e&#x017F;poir au moins con&#x017F;ole mes vieux jours<lb/>
Un culte &#x017F;i nouveau ne peut durer toujours<lb/>
Des caprices de l&#x2019;homme il a tiré &#x017F;on être,<lb/>
On le verra perir, ain&#x017F;i qu&#x2019;on l&#x2019;a vu naitre &amp;c. &amp;c.</hi> </quote>
          </cit><lb/>
          <p>Ob nun ein Prophet, der die gereinigten Wahrheiten des<lb/>
Evangelii vor ein Ungeheur &#x017F;chilt, es einen neuen Gottes-<lb/>
dien&#x017F;t nennet, und &#x017F;einen Ur&#x017F;prung aus dem men&#x017F;chlichen Ei-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">gen&#x017F;in-</fw><lb/></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[180/0208] Das VI. Capitel Jch frage nur, ob der alte Greis, den er ſogleich auf der Engliſchen Kuͤſte in einer Einoͤde antreffen und ſeinem Helden ſein gantzes kuͤnftiges Schickſal vorherſagen laͤßt; ob dieſe Fabel, ſage ich, Wahrſcheinlichkeit genug vor ſich habe. Der Einſiedler muß ein Prophet werden, und zwar ein wirck- lich von GOtt erleuchteter Prophet, dergleichen die im Alten Teſtament geweſen. Er ſagt ausdruͤcklich: Ce Dieu qu’il adoroit prit ſoin de ſa vieilleſſe Il fit dans ſon deſert deſcendre ſa ſageſſe Et prodigue envers lui de ſes treſors divins Il ouvrit à ſes yeux le Livre des deſtins. Jch weiß nicht, ob dieſe vier Zeilen es wahrſcheinlich und glaublich machen koͤnnen, daß GOtt die Buͤcher des Ver- haͤngniſſes einem Eremiten werde eroͤffnet haben, welches er ohne Noth niemahls gethan; auch niemahls zu thun verſpro- chen hat. Um ſo viel mehr aber iſt mir dieſer neue Prophet aͤrgerlich anzuhoͤren, da er die Proteſtantiſche Religion, als ein eifriger Papiſt vor einen Jrrthum anſieht; den Ubertritt Heinrichs des IV. zur Roͤmiſchen Kirche eine Erleuchtung nen- net, u. ſ. w. De Dieu, dit le Vieillard, adorons les deſſeins, Et ne l’accuſons pas des fautes des humains. J’ai vû naitre autrefois le Calviniſme en France Foible, marchant dans l’ombre, humble dans ſa naiſſance Je l’ai vu ſans ſupport, exilé dans nos murs S’avancer à pas lents par cent de tours obſcurs, Enfin, mes yeux ont vu du ſein de la pouſſiere Ce fantôme affraiant lever la tête altiere, Se placer ſur le trône inſulter aux mortels Et d’un piéd dedaigneux renverſer nos autels. Loin de le Cour alors en cette grotte obſcure, De ma Religion je vins pleurer l’injure. Là quelque eſpoir au moins conſole mes vieux jours Un culte ſi nouveau ne peut durer toujours Des caprices de l’homme il a tiré ſon être, On le verra perir, ainſi qu’on l’a vu naitre &c. &c. Ob nun ein Prophet, der die gereinigten Wahrheiten des Evangelii vor ein Ungeheur ſchilt, es einen neuen Gottes- dienſt nennet, und ſeinen Urſprung aus dem menſchlichen Ei- genſin-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/gottsched_versuch_1730
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/gottsched_versuch_1730/208
Zitationshilfe: Gottsched, Johann Christoph: Versuch einer Critischen Dichtkunst vor die Deutschen. Leipzig, 1730, S. 180. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/gottsched_versuch_1730/208>, abgerufen am 28.03.2024.