Gottfried, Johann Ludwig: Newe Welt Vnd Americanische Historien. Frankfurt (Main), 1631.West-Jndianischer Historien so aller nächst dabey ligt/ vnd Cuscatan heist/ versehen wird. Bey dem Dorff Nixapa ist eine Bach/ dielaufft deß Nachts/ biß sieben oder 8. Vhren gegen Morgen/ vnd dann versinckt sie. Jn der Provintz Chu- luteca ist ein andere/ welche fleust von Morgen biß Mittag/ vnd dann verschwindet sie. Jn dem Flecken Mi- Vulcan in Nicaraguamilla sind zween Wasserbrunnen/ hart bey einander/ der eine ist heiß der ander kalt. An der Nordseitten deß grossen Sees von Nicaragua, an dem die Statt Leon ligt/ so die Hauptstatt in diesem Lande ist/ findet sich ein Vulcan oder brennender Berg/ der Wunderbarlich hoch ist/ vnd oben scharff/ zu oberst desselben hat er sein Mundloch/ darauß deß Abends vnd Morgens ein dicker Rauch auffsteigt/ vnd eine grosse men- ge Schwefelstein außwirfft/ vnd wann man die Erde von diesem Berg mit dem Wasser von einer Frucht eines Baums/ so da im Land wächset/ vnnd Nacolot genant wird/ vermenget/ gibt es sehr gute Dinten. Vier Meylen von dannen in der Prouintz Masaja ist ein kleiner See/ rundt/ vnnd sind von dem Obersten Mund desselben biß auff das Wasser wol hundert Klaffter hinab. Noch holen die Jndianer Wasser darin mit jhren Krügen die nicht klein sind/ wiewol das auff vnd absteigen steylrecht ist/ wie eine Mauer/ von lau- ter harten Felsen/ darein löcher gemacht sind/ in welchen sie sich mit den Händen vnd Füssen heben können/ Dicke Bäu me.Also klettern sie auff vnd ab mit jhren Krügen/ daß es ein Wunder zu sehen ist. Jn diesem Lande Nicara- gua wächst ein Baum der Zeyba heist/ vnd wird so dick/ daß 15. Mann sich mit den Händen einander hal- tendt/ den nicht vmfangen mögen. Jn der Provintz von Panama gibt es ein sondere Art von Thieren/ die einen Sack von Haut vn- ein Handels Statt. A[l]hier wollen wir etwas melden von der Statt Panama, davon die Spanischen Scribenten so viel de Dios sehr vnge- sund. Ob nuhn wol diese Statt Panama sehr vngesund ist/ wie gesagt/ ist doch die Statt Nombre de Furtsetzung der Reysen etlicher Englischen Capitainen in das WalterKönigreich Guiana, auß der Englischen Relation Cap. Johann Schmids. Raleigs Reyse in Guianam. HJebeuor haben wir gesagt/ welcher gestalt der dapffere Ritter Walter Raleigh im Jahr Christi diese
Weſt-Jndianiſcher Hiſtorien ſo aller naͤchſt dabey ligt/ vnd Cuſcatan heiſt/ verſehen wird. Bey dem Dorff Nixapa iſt eine Bach/ dielaufft deß Nachts/ biß ſieben oder 8. Vhren gegen Morgen/ vnd dann verſinckt ſie. Jn der Provintz Chu- luteca iſt ein andere/ welche fleuſt von Morgen biß Mittag/ vnd dañ verſchwindet ſie. Jn dem Flecken Mi- Vulcan in Nicaraguamilla ſind zween Waſſerbrunnen/ hart bey einander/ der eine iſt heiß der ander kalt. An der Nordſeitten deß groſſen Sees von Nicaragua, an dem die Statt Leon ligt/ ſo die Hauptſtatt in dieſem Lande iſt/ findet ſich ein Vulcan oder brennender Berg/ der Wunderbarlich hoch iſt/ vnd oben ſcharff/ zu oberſt deſſelben hat er ſein Mundloch/ darauß deß Abends vnd Morgens ein dicker Rauch auffſteigt/ vnd eine groſſe men- ge Schwefelſtein außwirfft/ vnd wann man die Erde von dieſem Berg mit dem Waſſer von einer Frucht eines Baums/ ſo da im Land waͤchſet/ vnnd Nacolot genant wird/ vermenget/ gibt es ſehr gute Dinten. Vier Meylen von dannen in der Prouintz Maſaja iſt ein kleiner See/ rundt/ vnnd ſind von dem Oberſten Mund deſſelben biß auff das Waſſer wol hundert Klaffter hinab. Noch holen die Jndianer Waſſer darin mit jhren Kruͤgen die nicht klein ſind/ wiewol das auff vnd abſteigen ſteylrecht iſt/ wie eine Mauer/ von lau- ter harten Felſen/ darein loͤcher gemacht ſind/ in welchen ſie ſich mit den Haͤnden vnd Fuͤſſen heben koͤnnen/ Dicke Baͤu me.Alſo klettern ſie auff vnd ab mit jhren Kruͤgen/ daß es ein Wunder zu ſehen iſt. Jn dieſem Lande Nicara- gua waͤchſt ein Baum der Zeyba heiſt/ vnd wird ſo dick/ daß 15. Mann ſich mit den Haͤnden einander hal- tendt/ den nicht vmfangen moͤgen. Jn der Provintz von Panama gibt es ein ſondere Art von Thieren/ die einen Sack von Haut vn- ein Handels Statt. A[l]hier wollen wir etwas melden von der Statt Panama, davon die Spaniſchen Scribenten ſo viel de Dios ſehr vnge- ſund. Ob nuhn wol dieſe Statt Panama ſehr vngeſund iſt/ wie geſagt/ iſt doch die Statt Nombre de Furtſetzung der Reyſen etlicher Engliſchen Capitainen in das WalterKoͤnigreich Guiana, auß der Engliſchen Relation Cap. Johann Schmids. Raleigs Reyſe in Guianam. HJebeuor haben wir geſagt/ welcher geſtalt der dapffere Ritter Walter Raleigh im Jahr Chriſti dieſe
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <p><pb facs="#f0646" n="56"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Weſt-<hi rendition="#in">J</hi>ndianiſcher Hiſtorien</hi></fw><lb/> ſo aller naͤchſt dabey ligt/ vnd <hi rendition="#aq">Cuſcatan</hi> heiſt/ verſehen wird. Bey dem Dorff <hi rendition="#aq">Nixapa</hi> iſt eine Bach/ die<lb/> laufft deß Nachts/ biß ſieben oder 8. Vhren gegen Morgen/ vnd dann verſinckt ſie. Jn der Provintz <hi rendition="#aq">Chu-<lb/> luteca</hi> iſt ein andere/ welche fleuſt von Morgen biß Mittag/ vnd dañ verſchwindet ſie. Jn dem Flecken <hi rendition="#aq">Mi-</hi><lb/><note place="left"><hi rendition="#aq">Vulcan</hi> in<lb/> Nicaragua</note><hi rendition="#aq">milla</hi> ſind zween Waſſerbrunnen/ hart bey einander/ der eine iſt heiß der ander kalt. An der Nordſeitten deß<lb/> groſſen Sees von <hi rendition="#aq">Nicaragua,</hi> an dem die Statt <hi rendition="#aq">Leon</hi> ligt/ ſo die Hauptſtatt in dieſem Lande iſt/ findet<lb/> ſich ein <hi rendition="#aq">Vulcan</hi> oder brennender Berg/ der Wunderbarlich hoch iſt/ vnd oben ſcharff/ zu oberſt deſſelben<lb/> hat er ſein Mundloch/ darauß deß Abends vnd Morgens ein dicker Rauch auffſteigt/ vnd eine groſſe men-<lb/> ge Schwefelſtein außwirfft/ vnd wann man die Erde von dieſem Berg mit dem Waſſer von einer Frucht<lb/> eines Baums/ ſo da im Land waͤchſet/ vnnd <hi rendition="#aq">Nacolot</hi> genant wird/ vermenget/ gibt es ſehr gute Dinten.<lb/> Vier <hi rendition="#fr">M</hi>eylen von dannen in der Prouintz <hi rendition="#aq">Maſaja</hi> iſt ein kleiner See/ rundt/ vnnd ſind von dem Oberſten<lb/> Mund deſſelben biß auff das Waſſer wol hundert Klaffter hinab. Noch holen die Jndianer Waſſer darin<lb/> mit jhren <hi rendition="#fr">K</hi>ruͤgen die nicht klein ſind/ wiewol das auff vnd abſteigen ſteylrecht iſt/ wie eine Mauer/ von lau-<lb/> ter harten <hi rendition="#fr">F</hi>elſen/ darein loͤcher gemacht ſind/ in welchen ſie ſich mit den Haͤnden vnd Fuͤſſen heben koͤnnen/<lb/><note place="left">Dicke Baͤu<lb/> me.</note>Alſo klettern ſie auff vnd ab mit jhren <hi rendition="#fr">K</hi>ruͤgen/ daß es ein Wunder zu ſehen iſt. Jn dieſem Lande <hi rendition="#aq">Nicara-<lb/> gua</hi> waͤchſt ein Baum der <hi rendition="#aq">Zeyba</hi> heiſt/ vnd wird ſo dick/ daß 15. Mann ſich mit den Haͤnden einander hal-<lb/> tendt/ den nicht vmfangen moͤgen.</p><lb/> <p>Jn der Provintz von <hi rendition="#aq">Panama</hi> gibt es ein ſondere Art von Thieren/ die einen Sack von Haut vn-<lb/> den an dem Bauch tragen/ darein ſie jhre junge faſſen/ wann ſie noch klein ſind/ lauffen vnnd ſpringen alſo<lb/> damit herumb/ vnd entfelt jhnen keines. Die Alten krichen deß Nachts in die Huͤtten der Jndianer/ wie die<lb/> Marder (gleichwol ſie doch weit groͤſſer ſind) vnd ſtehlen Huͤner vnnd ander Gevoͤgels was ſie bekommen<lb/> moͤge<supplied>n.</supplied></p><lb/> <note place="left">Panama<lb/> ein Handels<lb/> Statt.</note> <p>A<supplied>l</supplied>hier wollen wir etwas melden von der Statt <hi rendition="#aq">Panama,</hi> davon die Spaniſchen Scribenten ſo viel<lb/> weſens machen. Sie ligt an der Sudſee/ vnder dem 9. Grad von der Lini gegen Norden/ iſt klein von begriff/<lb/> wird an einer ſeitten von einem See beſchloſſen/ darauß viel Daͤmpffe auffſteigen/ vnd die Lufft in der Stat<lb/> vngeſund machen/ wie die erfahrung bezeugt/ dazu dann auch viel thut/ daß ſie ſo vnvorſichtig gebauet iſt.<lb/> Dann die Gaſſen vnd Straſſen der Statt ziehen alle von auffgang gegen Nidergang/ daß alſo die Sonne<lb/> den gantzen Tag jhre Strahlen ſchnurſtrack darein wirfft/ vnd keinen Schatten gibt/ darumb man darinne<lb/> nicht wandeln kan/ dann die Hitze da ſo gewaltig iſt/ daß vnſere Leut auß <hi rendition="#aq">Europa</hi> kranck davon werden muͤſ-<lb/> ſen. Auß dieſen vrſachen iſt man offt deß vorhabens geweſt/ ein andern vnd bequemern Platz zu ſuchen/ aber<lb/> weil das zimmern diß Orts zu koͤſtlich iſt/ die Alten Jnwohner auch jhre Haͤuſer zu verlaſſen/ hoch beden-<lb/> ckens tragen/ iſt bißher nichts drauß wordẽ. Vnd zwar wohnen mehrer theil Kauffleute alda/ die ſehr hin vñ<lb/> wider reyſen/ vnd nicht lang daheim bleiben/ daher ſie dann dieſe vngelegenheiten eine ſo kurtze Zeit wol auß-<lb/> ſtehen koͤnnen. Dazu dann kompt/ daß die Statt mit aller Notturfft wol verſehen iſt/ welche nicht allein<lb/> von der Sudſee/ ſondern auch von der Nordtſee dahin gebracht wirdt/ nemblich auß Peru/ wie auch Alt vnd<lb/> New Hiſpanien/ ſo giebt die See vberfluͤſſig <hi rendition="#fr">F</hi>iſche. Alhier kommen alle Schiff geladen an von <hi rendition="#aq">Peru</hi> vnd<lb/><hi rendition="#aq">Chile</hi> vnd andern Provintzen an der Sudſee gelegen/ vnd wird inſonderheit viel Gold vnd Silber dahin ge-<lb/> bracht/ ſampt andern Kauffmannſchafften/ die darnach vber Land gen <hi rendition="#aq">Porto Belo</hi> gebracht/ vnnd fuͤrters<lb/> nacher <hi rendition="#aq">Europa</hi> gefuͤhrt werden.</p><lb/> <note place="left"><hi rendition="#aq">Nombre<lb/> de Dios</hi><lb/> ſehr vnge-<lb/> ſund.</note> <p>Ob nuhn wol dieſe Statt <hi rendition="#aq">Panama</hi> ſehr vngeſund iſt/ wie geſagt/ iſt doch die Statt <hi rendition="#aq">Nombre de<lb/> Dios,</hi> ſo gegen vber an der Nordſee gelegen/ viel vngeſuͤnder/ daß alle Spaniſche Scribenten daruͤber klagen/<lb/> vnd ſprechen/ daß vnzehlich Menſchen da wegen boͤſer Lufft geſtorben ſind. Sie lag auff einem Waſſerigen<lb/> Grund vielem Regen vnderworffen/ ja auch die Fruͤchte die da wachſen/ ob ſie wol ſchoͤn anzuſchen vnd fein<lb/> reiff werden/ ſind ſie doch vngeſund/ vnd werden mit gefahr genoſſen. <hi rendition="#fr">D</hi>arumb auch dieſe Statt auß befehl<lb/><note place="left"><hi rendition="#aq">Porto Bel-<lb/> lo</hi>eine newe<lb/> Statt.</note>Koͤnigs <hi rendition="#aq">Philippi</hi> deß andern verlaſſen/ vnnd naher <hi rendition="#aq">Porto Belo</hi> verlegt worden/ auß rhat deß <hi rendition="#aq">Ingenieurs<lb/> Baptiſtæ Antonelli,</hi> welcher Ort fuͤnff Meylen von <hi rendition="#aq">Nombre de Dios</hi> gegen Weſten ligt/ vnd einen be-<lb/> quemen Hafen/ auch fuͤr groſſe vnd viele Schiff hat. Wie die Statt <hi rendition="#aq">Nombre de Dios</hi> durch <hi rendition="#aq">Franciſ-<lb/> cus Dracken</hi> ingenommen vnd verbrennet/ vnd wie die Newe Statt <hi rendition="#aq">Porto Bello</hi> nach der Hand durch<lb/> einen andern Engliſchen Capitaͤin erobert vnd gepluͤndert/ iſt hiebevor erzehlet worden.</p> </div><lb/> <div n="2"> <head><hi rendition="#b">Furtſetzung der Reyſen etlicher Engliſchen Capitainen in das<lb/> Koͤnigreich</hi><hi rendition="#aq">Guiana,</hi><hi rendition="#b">auß der Engliſchen</hi><hi rendition="#aq">Relation</hi><lb/> Cap. Johann Schmids.</head><lb/> <note place="left">Walter<lb/> Raleigs<lb/> Reyſe in<lb/><hi rendition="#aq">Guianam.</hi></note> <p><hi rendition="#in">H</hi>Jebeuor haben wir geſagt/ welcher geſtalt der dapffere Ritter Walter Raleigh im Jahr Chriſti<lb/> 1595. in einer vorgenommenen Reyſe nacher dem Goldreichen Lande <hi rendition="#aq">Guiana</hi> die Jnſel <hi rendition="#aq">Trinita-<lb/> do</hi> erobert/ vnd von dannen/ auff den groſſen <hi rendition="#fr">F</hi>luß <hi rendition="#aq">Orenoca</hi> ſeinen Weg genommen/ alda er ver-<lb/> ſtanden/ daß die Spanier in entdeckung dieſes <hi rendition="#fr">F</hi>luſſes vielerley Weg geſuchet hatten/ einen Paß zu finden<lb/><note place="left">Frantz<lb/> Sparrow.</note>zu der ſo beruͤmbten groſſen Statt <hi rendition="#aq">Manoa,</hi> welche ſie <hi rendition="#aq">El Dorado</hi> heiſſen/ das iſt/ die Guͤldene Statt/ weil<lb/> es jhm aber damals an Nahrung gebrochen/ ließ er Frantzen Sparrow einem Engliſchen daſelbſt/ die an-<lb/> geregte Statt ferner zu ſuchen/ welcher alß er dieſes Land bey die 14. oder 15. Jahren durchwandert hatte/<lb/> wider maͤnniglich hoffnung wider zu Hauß kommen iſt. Jch hab jhn erzehlen hoͤren/ daß er blindling in<lb/> <fw place="bottom" type="catch">dieſe</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [56/0646]
Weſt-Jndianiſcher Hiſtorien
ſo aller naͤchſt dabey ligt/ vnd Cuſcatan heiſt/ verſehen wird. Bey dem Dorff Nixapa iſt eine Bach/ die
laufft deß Nachts/ biß ſieben oder 8. Vhren gegen Morgen/ vnd dann verſinckt ſie. Jn der Provintz Chu-
luteca iſt ein andere/ welche fleuſt von Morgen biß Mittag/ vnd dañ verſchwindet ſie. Jn dem Flecken Mi-
milla ſind zween Waſſerbrunnen/ hart bey einander/ der eine iſt heiß der ander kalt. An der Nordſeitten deß
groſſen Sees von Nicaragua, an dem die Statt Leon ligt/ ſo die Hauptſtatt in dieſem Lande iſt/ findet
ſich ein Vulcan oder brennender Berg/ der Wunderbarlich hoch iſt/ vnd oben ſcharff/ zu oberſt deſſelben
hat er ſein Mundloch/ darauß deß Abends vnd Morgens ein dicker Rauch auffſteigt/ vnd eine groſſe men-
ge Schwefelſtein außwirfft/ vnd wann man die Erde von dieſem Berg mit dem Waſſer von einer Frucht
eines Baums/ ſo da im Land waͤchſet/ vnnd Nacolot genant wird/ vermenget/ gibt es ſehr gute Dinten.
Vier Meylen von dannen in der Prouintz Maſaja iſt ein kleiner See/ rundt/ vnnd ſind von dem Oberſten
Mund deſſelben biß auff das Waſſer wol hundert Klaffter hinab. Noch holen die Jndianer Waſſer darin
mit jhren Kruͤgen die nicht klein ſind/ wiewol das auff vnd abſteigen ſteylrecht iſt/ wie eine Mauer/ von lau-
ter harten Felſen/ darein loͤcher gemacht ſind/ in welchen ſie ſich mit den Haͤnden vnd Fuͤſſen heben koͤnnen/
Alſo klettern ſie auff vnd ab mit jhren Kruͤgen/ daß es ein Wunder zu ſehen iſt. Jn dieſem Lande Nicara-
gua waͤchſt ein Baum der Zeyba heiſt/ vnd wird ſo dick/ daß 15. Mann ſich mit den Haͤnden einander hal-
tendt/ den nicht vmfangen moͤgen.
Vulcan in
Nicaragua
Dicke Baͤu
me.
Jn der Provintz von Panama gibt es ein ſondere Art von Thieren/ die einen Sack von Haut vn-
den an dem Bauch tragen/ darein ſie jhre junge faſſen/ wann ſie noch klein ſind/ lauffen vnnd ſpringen alſo
damit herumb/ vnd entfelt jhnen keines. Die Alten krichen deß Nachts in die Huͤtten der Jndianer/ wie die
Marder (gleichwol ſie doch weit groͤſſer ſind) vnd ſtehlen Huͤner vnnd ander Gevoͤgels was ſie bekommen
moͤgen.
Alhier wollen wir etwas melden von der Statt Panama, davon die Spaniſchen Scribenten ſo viel
weſens machen. Sie ligt an der Sudſee/ vnder dem 9. Grad von der Lini gegen Norden/ iſt klein von begriff/
wird an einer ſeitten von einem See beſchloſſen/ darauß viel Daͤmpffe auffſteigen/ vnd die Lufft in der Stat
vngeſund machen/ wie die erfahrung bezeugt/ dazu dann auch viel thut/ daß ſie ſo vnvorſichtig gebauet iſt.
Dann die Gaſſen vnd Straſſen der Statt ziehen alle von auffgang gegen Nidergang/ daß alſo die Sonne
den gantzen Tag jhre Strahlen ſchnurſtrack darein wirfft/ vnd keinen Schatten gibt/ darumb man darinne
nicht wandeln kan/ dann die Hitze da ſo gewaltig iſt/ daß vnſere Leut auß Europa kranck davon werden muͤſ-
ſen. Auß dieſen vrſachen iſt man offt deß vorhabens geweſt/ ein andern vnd bequemern Platz zu ſuchen/ aber
weil das zimmern diß Orts zu koͤſtlich iſt/ die Alten Jnwohner auch jhre Haͤuſer zu verlaſſen/ hoch beden-
ckens tragen/ iſt bißher nichts drauß wordẽ. Vnd zwar wohnen mehrer theil Kauffleute alda/ die ſehr hin vñ
wider reyſen/ vnd nicht lang daheim bleiben/ daher ſie dann dieſe vngelegenheiten eine ſo kurtze Zeit wol auß-
ſtehen koͤnnen. Dazu dann kompt/ daß die Statt mit aller Notturfft wol verſehen iſt/ welche nicht allein
von der Sudſee/ ſondern auch von der Nordtſee dahin gebracht wirdt/ nemblich auß Peru/ wie auch Alt vnd
New Hiſpanien/ ſo giebt die See vberfluͤſſig Fiſche. Alhier kommen alle Schiff geladen an von Peru vnd
Chile vnd andern Provintzen an der Sudſee gelegen/ vnd wird inſonderheit viel Gold vnd Silber dahin ge-
bracht/ ſampt andern Kauffmannſchafften/ die darnach vber Land gen Porto Belo gebracht/ vnnd fuͤrters
nacher Europa gefuͤhrt werden.
Ob nuhn wol dieſe Statt Panama ſehr vngeſund iſt/ wie geſagt/ iſt doch die Statt Nombre de
Dios, ſo gegen vber an der Nordſee gelegen/ viel vngeſuͤnder/ daß alle Spaniſche Scribenten daruͤber klagen/
vnd ſprechen/ daß vnzehlich Menſchen da wegen boͤſer Lufft geſtorben ſind. Sie lag auff einem Waſſerigen
Grund vielem Regen vnderworffen/ ja auch die Fruͤchte die da wachſen/ ob ſie wol ſchoͤn anzuſchen vnd fein
reiff werden/ ſind ſie doch vngeſund/ vnd werden mit gefahr genoſſen. Darumb auch dieſe Statt auß befehl
Koͤnigs Philippi deß andern verlaſſen/ vnnd naher Porto Belo verlegt worden/ auß rhat deß Ingenieurs
Baptiſtæ Antonelli, welcher Ort fuͤnff Meylen von Nombre de Dios gegen Weſten ligt/ vnd einen be-
quemen Hafen/ auch fuͤr groſſe vnd viele Schiff hat. Wie die Statt Nombre de Dios durch Franciſ-
cus Dracken ingenommen vnd verbrennet/ vnd wie die Newe Statt Porto Bello nach der Hand durch
einen andern Engliſchen Capitaͤin erobert vnd gepluͤndert/ iſt hiebevor erzehlet worden.
Porto Bel-
loeine newe
Statt.
Furtſetzung der Reyſen etlicher Engliſchen Capitainen in das
Koͤnigreich Guiana, auß der Engliſchen Relation
Cap. Johann Schmids.
HJebeuor haben wir geſagt/ welcher geſtalt der dapffere Ritter Walter Raleigh im Jahr Chriſti
1595. in einer vorgenommenen Reyſe nacher dem Goldreichen Lande Guiana die Jnſel Trinita-
do erobert/ vnd von dannen/ auff den groſſen Fluß Orenoca ſeinen Weg genommen/ alda er ver-
ſtanden/ daß die Spanier in entdeckung dieſes Fluſſes vielerley Weg geſuchet hatten/ einen Paß zu finden
zu der ſo beruͤmbten groſſen Statt Manoa, welche ſie El Dorado heiſſen/ das iſt/ die Guͤldene Statt/ weil
es jhm aber damals an Nahrung gebrochen/ ließ er Frantzen Sparrow einem Engliſchen daſelbſt/ die an-
geregte Statt ferner zu ſuchen/ welcher alß er dieſes Land bey die 14. oder 15. Jahren durchwandert hatte/
wider maͤnniglich hoffnung wider zu Hauß kommen iſt. Jch hab jhn erzehlen hoͤren/ daß er blindling in
dieſe
Frantz
Sparrow.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |