Samuel Clarke geb. 1675 gest. 1735 trägt zur Ausbreitung der Newtonischen Lehre unter allen am meisten bey. Zum geistlichen Stande bestimmt, zeigt er in der Jugend großes Talent zur Mathematik und Physik, penetrirt früher als andere die Newtonischen Ansichten und überzeugt sich davon.
Er übersetzt Rohault's Physik, welche nach Carthe- sianischen Grundsätzen geschrieben, in den Schulen ge- braucht wurde, ins Lateinische. In den Noten trägt der Uebersetzer die Newtonische Lehre vor, von welcher denn, bey Gelegenheit der Farben, gesagt wird: Expe- rientia compertum est etc. Die erste Ausgabe ist von 1697. Auf diesem Wege führte man die Newtonische Lehre, neben der des Carthesius, in den Unterricht ein und verdrängte jene nach und nach.
Der größte Dienst jedoch, den Clarke Newtonen erzeigte, war die Uebersetzung der Optik ins Lateinische, welche 1706 heraus kam. Newton hatte sie selbst re- vidirt, und Engländer sagen, sie sey verständlicher als das Original selbst. Wir aber können dieß keineswegs finden. Das Original ist sehr deutlich, naiv ernst ge- schrieben; die Uebersetzung muß, um des lateinischen Sprachgebrauchs willen, oft umschreiben und Phrasen machen; aber vielleicht sind es eben diese Phrasen, die den Herren, welche sich nichts weiter dabey denken wollten, am besten zu Ohre gingen.
Uebrigens standen beyde Männer in einem morali-
Samuel Clarke geb. 1675 geſt. 1735 traͤgt zur Ausbreitung der Newtoniſchen Lehre unter allen am meiſten bey. Zum geiſtlichen Stande beſtimmt, zeigt er in der Jugend großes Talent zur Mathematik und Phyſik, penetrirt fruͤher als andere die Newtoniſchen Anſichten und uͤberzeugt ſich davon.
Er uͤberſetzt Rohault’s Phyſik, welche nach Carthe- ſianiſchen Grundſaͤtzen geſchrieben, in den Schulen ge- braucht wurde, ins Lateiniſche. In den Noten traͤgt der Ueberſetzer die Newtoniſche Lehre vor, von welcher denn, bey Gelegenheit der Farben, geſagt wird: Expe- rientia compertum est etc. Die erſte Ausgabe iſt von 1697. Auf dieſem Wege fuͤhrte man die Newtoniſche Lehre, neben der des Cartheſius, in den Unterricht ein und verdraͤngte jene nach und nach.
Der groͤßte Dienſt jedoch, den Clarke Newtonen erzeigte, war die Ueberſetzung der Optik ins Lateiniſche, welche 1706 heraus kam. Newton hatte ſie ſelbſt re- vidirt, und Englaͤnder ſagen, ſie ſey verſtaͤndlicher als das Original ſelbſt. Wir aber koͤnnen dieß keineswegs finden. Das Original iſt ſehr deutlich, naiv ernſt ge- ſchrieben; die Ueberſetzung muß, um des lateiniſchen Sprachgebrauchs willen, oft umſchreiben und Phraſen machen; aber vielleicht ſind es eben dieſe Phraſen, die den Herren, welche ſich nichts weiter dabey denken wollten, am beſten zu Ohre gingen.
Uebrigens ſtanden beyde Maͤnner in einem morali-
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><divn="3"><pbfacs="#f0519"n="485"/><p><hirendition="#g">Samuel Clarke</hi> geb. 1675 geſt. 1735 traͤgt<lb/>
zur Ausbreitung der Newtoniſchen Lehre unter allen am<lb/>
meiſten bey. Zum geiſtlichen Stande beſtimmt, zeigt er<lb/>
in der Jugend großes Talent zur Mathematik und<lb/>
Phyſik, penetrirt fruͤher als andere die Newtoniſchen<lb/>
Anſichten und uͤberzeugt ſich davon.</p><lb/><p>Er uͤberſetzt Rohault’s Phyſik, welche nach Carthe-<lb/>ſianiſchen Grundſaͤtzen geſchrieben, in den Schulen ge-<lb/>
braucht wurde, ins Lateiniſche. In den Noten traͤgt<lb/>
der Ueberſetzer die Newtoniſche Lehre vor, von welcher<lb/>
denn, bey Gelegenheit der Farben, geſagt wird: <hirendition="#aq">Expe-<lb/>
rientia compertum est etc.</hi> Die erſte Ausgabe iſt von<lb/>
1697. Auf dieſem Wege fuͤhrte man die Newtoniſche<lb/>
Lehre, neben der des Cartheſius, in den Unterricht ein<lb/>
und verdraͤngte jene nach und nach.</p><lb/><p>Der groͤßte Dienſt jedoch, den Clarke Newtonen<lb/>
erzeigte, war die Ueberſetzung der Optik ins Lateiniſche,<lb/>
welche 1706 heraus kam. Newton hatte ſie ſelbſt re-<lb/>
vidirt, und Englaͤnder ſagen, ſie ſey verſtaͤndlicher als<lb/>
das Original ſelbſt. Wir aber koͤnnen dieß keineswegs<lb/>
finden. Das Original iſt ſehr deutlich, naiv ernſt ge-<lb/>ſchrieben; die Ueberſetzung muß, um des lateiniſchen<lb/>
Sprachgebrauchs willen, oft umſchreiben und Phraſen<lb/>
machen; aber vielleicht ſind es eben dieſe Phraſen, die<lb/>
den Herren, welche ſich nichts weiter dabey denken<lb/>
wollten, am beſten zu Ohre gingen.</p><lb/><p>Uebrigens ſtanden beyde Maͤnner in einem morali-<lb/></p></div></div></div></body></text></TEI>
[485/0519]
Samuel Clarke geb. 1675 geſt. 1735 traͤgt
zur Ausbreitung der Newtoniſchen Lehre unter allen am
meiſten bey. Zum geiſtlichen Stande beſtimmt, zeigt er
in der Jugend großes Talent zur Mathematik und
Phyſik, penetrirt fruͤher als andere die Newtoniſchen
Anſichten und uͤberzeugt ſich davon.
Er uͤberſetzt Rohault’s Phyſik, welche nach Carthe-
ſianiſchen Grundſaͤtzen geſchrieben, in den Schulen ge-
braucht wurde, ins Lateiniſche. In den Noten traͤgt
der Ueberſetzer die Newtoniſche Lehre vor, von welcher
denn, bey Gelegenheit der Farben, geſagt wird: Expe-
rientia compertum est etc. Die erſte Ausgabe iſt von
1697. Auf dieſem Wege fuͤhrte man die Newtoniſche
Lehre, neben der des Cartheſius, in den Unterricht ein
und verdraͤngte jene nach und nach.
Der groͤßte Dienſt jedoch, den Clarke Newtonen
erzeigte, war die Ueberſetzung der Optik ins Lateiniſche,
welche 1706 heraus kam. Newton hatte ſie ſelbſt re-
vidirt, und Englaͤnder ſagen, ſie ſey verſtaͤndlicher als
das Original ſelbſt. Wir aber koͤnnen dieß keineswegs
finden. Das Original iſt ſehr deutlich, naiv ernſt ge-
ſchrieben; die Ueberſetzung muß, um des lateiniſchen
Sprachgebrauchs willen, oft umſchreiben und Phraſen
machen; aber vielleicht ſind es eben dieſe Phraſen, die
den Herren, welche ſich nichts weiter dabey denken
wollten, am beſten zu Ohre gingen.
Uebrigens ſtanden beyde Maͤnner in einem morali-
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Goethe, Johann Wolfgang von: Zur Farbenlehre. Bd. 2. Tübingen, 1810, S. 485. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/goethe_farbenlehre02_1810/519>, abgerufen am 22.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.