Geier, Martin: Die köstlichste Arbeit/ aus dem 119. Psalm v. 54. [...] bei Ansehnlicher und Volckreicher Leichbestattung Des [...] Herrn Henrich Schützens [...]. Dresden, 1672.Die köstlichste Arbeit. cum cantantium chorus libertate sua utens, neq; in consonumorgani adstrictus obseqvium, hymno canorae tantum vocis exul- tat. Canticum a. psalmi est, cum organo praecinente subse- qvens & aemula organo voc chori cunctis auditur, modum psal- terii modulis vocus imitata, Psalmus v. cantici est, cum choro antecanenti humanae cantionis hymno ars organi consonantis aptatur, vocisq; modulis praecinentis pari psalterium svavitate modulatur. Augustinus über den 72. Psalm schreibet also: Hymni laudes sunt Dei cum cantico. Hymni cantus sunt continentes laudes Dei. Si sit laus, & non sit Dei, non est hymnus. Si sit laus, & Deu laus, & non cantetur, non est hymnus. Oportet er- go, ut si sit hymnus, habeat haec tria, & laudem, & Dei, & canti- cum. Woraus den so viel zu nehmen/ das es mit instrumental music/ nach dieser heiligen Väter meinung/ so ungereimt nicht sei/ gute an- dacht/ hertzliche freude in GOtt/ wie auch geziemendes lob desselben zubefördern; anderst würden sie wohl solcher instrument so hoch nicht geachtet haben. Was der Mönche und Nonnen ihr unvernünfftiges Lohn-Gesänge in Klöstern betrifft/ da der Zehende/ ja kaum der Hunder- te/ verstehet/ was er singet/ und es recht heisset/ wie der HErr zu den Söhnen Zebedei sagte: ihr wisset nicht/ was ihr bittet/ (Matth. 20, 22.) da auch bei dem lateinischen gelöre die wenigsten Zuhörer das Amen sprechen können/ (1. Corinth. 14, 16.) wollen wir auch nicht viel Zeit verlieren. Was das heisse/ was Hose. 7, 14. stehet: sie ruffen mich nicht an von Hertzen/ sondern [fremdsprachliches Material] lören (blöken und heulen) auff ihren lagern/ geben wir ihnen in dessen zu bedencken. Gleichwohl aber werden viel auch unter uns nicht von Grunde Catulli, E
Die koͤſtlichſte Arbeit. cum cantantium chorus libertate ſuâ utens, neq; in conſonumorgani adſtrictus obſeqvium, hymnô canoræ tantum vocis exul- tat. Canticum a. pſalmi eſt, cum organo præcinente ſubſe- qvens & æmula organo voc chori cunctis auditur, modum pſal- terii modulis vocus imitata, Pſalmus v. cantici eſt, cum choró antecanenti humanæ cantionis hymno ars organi conſonantis aptatur, vocisq; modulis præcinentis pari pſalterium ſvavitate modulatur. Auguſtinus uͤber den 72. Pſalm ſchreibet alſo: Hymni laudes ſunt Dei cum cantico. Hymni cantus ſunt continentes laudes Dei. Si ſit laus, & non ſit Dei, non eſt hymnus. Si ſit laus, & Deu laus, & non cantetur, non eſt hymnus. Oportet er- gò, ut ſi ſit hymnus, habeat hæc tria, & laudem, & Dei, & canti- cum. Woraus den ſo viel zu nehmen/ das es mit inſtrumental muſic/ nach dieſer heiligen Vaͤter meinung/ ſo ungereimt nicht ſei/ gute an- dacht/ hertzliche freude in GOtt/ wie auch geziemendes lob deſſelben zubefoͤrdern; anderſt wuͤrden ſie wohl ſolcher inſtrument ſo hoch nicht geachtet haben. Was der Moͤnche und Nonnen ihr unvernuͤnfftiges Lohn-Geſaͤnge in Kloͤſtern betrifft/ da der Zehende/ ja kaum der Hunder- te/ verſtehet/ was er ſinget/ und es recht heiſſet/ wie der HErr zu den Soͤhnen Zebedei ſagte: ihr wiſſet nicht/ was ihr bittet/ (Matth. 20, 22.) da auch bei dem lateiniſchen geloͤre die wenigſten Zuhoͤrer das Amen ſprechen koͤnnen/ (1. Corinth. 14, 16.) wollen wir auch nicht viel Zeit verlieren. Was das heiſſe/ was Hoſe. 7, 14. ſtehet: ſie ruffen mich nicht an von Hertzen/ ſondern [fremdsprachliches Material] loͤren (bloͤken und heulen) auff ihren lagern/ geben wir ihnen in deſſen zu bedencken. Gleichwohl aber werden viel auch unter uns nicht von Grunde Catulli, E
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0029"/><fw type="header" place="top">Die koͤſtlichſte Arbeit.<lb/></fw><hi rendition="#aq">cum cantantium chorus libertate ſuâ utens, neq; in conſonum<lb/> organi adſtrictus obſeqvium, hymnô canoræ tantum vocis exul-<lb/> tat. Canticum a. pſalmi eſt, cum organo præcinente ſubſe-<lb/> qvens & æmula organo voc chori cunctis auditur, modum pſal-<lb/> terii modulis vocus imitata, Pſalmus v. cantici eſt, cum choró<lb/> antecanenti humanæ cantionis hymno ars organi conſonantis<lb/> aptatur, vocisq; modulis præcinentis pari pſalterium ſvavitate<lb/> modulatur. Auguſtinus</hi> uͤber den 72. Pſalm ſchreibet alſo: <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Hymni</hi><lb/> laudes ſunt Dei cum cantico. <hi rendition="#i">Hymni cantus</hi> ſunt continentes<lb/> laudes Dei. Si ſit laus, & non ſit Dei, non eſt hymnus. Si ſit<lb/> laus, & Deu laus, & non cantetur, non eſt hymnus. Oportet er-<lb/> gò, ut ſi ſit hymnus, habeat hæc tria, & laudem, & Dei, & canti-<lb/> cum.</hi> Woraus den ſo viel zu nehmen/ das es mit inſtrumental muſic/<lb/> nach dieſer heiligen Vaͤter meinung/ ſo ungereimt nicht ſei/ gute an-<lb/> dacht/ hertzliche freude in GOtt/ wie auch geziemendes lob deſſelben<lb/> zubefoͤrdern; anderſt wuͤrden ſie wohl ſolcher inſtrument ſo hoch nicht<lb/> geachtet haben. Was der Moͤnche und Nonnen ihr unvernuͤnfftiges<lb/> Lohn-Geſaͤnge in Kloͤſtern betrifft/ da der Zehende/ ja kaum der Hunder-<lb/> te/ verſtehet/ was er ſinget/ und es recht heiſſet/ wie der HErr zu den<lb/> Soͤhnen Zebedei ſagte: ihr wiſſet nicht/ was ihr bittet/ <hi rendition="#aq">(Matth. 20,<lb/> 22.)</hi> da auch bei dem lateiniſchen geloͤre die wenigſten Zuhoͤrer das<lb/> Amen ſprechen koͤnnen/ <hi rendition="#aq">(1. Corinth. 14, 16.)</hi> wollen wir auch nicht<lb/> viel Zeit verlieren. Was das heiſſe/ was Hoſe. 7, 14. ſtehet: ſie<lb/> ruffen mich nicht an von Hertzen/ ſondern <foreign xml:lang="heb"><gap reason="fm"/></foreign> loͤren (bloͤken und<lb/> heulen) auff ihren lagern/ geben wir ihnen in deſſen zu bedencken.<lb/></p> <p>Gleichwohl aber werden viel auch unter uns nicht von Grunde<lb/> ihres Hertzens mit David ſprechen koͤnnen: Deine rechte ſind mein<lb/> Lied in meinem Hauſe/ in dem ihrer viel gar ſchlechte beliebung dazu<lb/> tragen. Zwar Lieder ſind noch wohl zu hoͤren; aber was fuͤr lieder?<lb/> ſauff-lieder/ ſchandbare bulen-lieder/ hoͤniſche ſpott-lieder/ und was der-<lb/> gleichen uͤppigkeit befoͤrdert. Da finden ſich manche geile <hi rendition="#aq">Ovidii</hi> und<lb/> <fw type="sig" place="bottom">E</fw> <fw type="catch" place="bottom"><hi rendition="#aq">Catulli,</hi><lb/></fw> </p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [0029]
Die koͤſtlichſte Arbeit.
cum cantantium chorus libertate ſuâ utens, neq; in conſonum
organi adſtrictus obſeqvium, hymnô canoræ tantum vocis exul-
tat. Canticum a. pſalmi eſt, cum organo præcinente ſubſe-
qvens & æmula organo voc chori cunctis auditur, modum pſal-
terii modulis vocus imitata, Pſalmus v. cantici eſt, cum choró
antecanenti humanæ cantionis hymno ars organi conſonantis
aptatur, vocisq; modulis præcinentis pari pſalterium ſvavitate
modulatur. Auguſtinus uͤber den 72. Pſalm ſchreibet alſo: Hymni
laudes ſunt Dei cum cantico. Hymni cantus ſunt continentes
laudes Dei. Si ſit laus, & non ſit Dei, non eſt hymnus. Si ſit
laus, & Deu laus, & non cantetur, non eſt hymnus. Oportet er-
gò, ut ſi ſit hymnus, habeat hæc tria, & laudem, & Dei, & canti-
cum. Woraus den ſo viel zu nehmen/ das es mit inſtrumental muſic/
nach dieſer heiligen Vaͤter meinung/ ſo ungereimt nicht ſei/ gute an-
dacht/ hertzliche freude in GOtt/ wie auch geziemendes lob deſſelben
zubefoͤrdern; anderſt wuͤrden ſie wohl ſolcher inſtrument ſo hoch nicht
geachtet haben. Was der Moͤnche und Nonnen ihr unvernuͤnfftiges
Lohn-Geſaͤnge in Kloͤſtern betrifft/ da der Zehende/ ja kaum der Hunder-
te/ verſtehet/ was er ſinget/ und es recht heiſſet/ wie der HErr zu den
Soͤhnen Zebedei ſagte: ihr wiſſet nicht/ was ihr bittet/ (Matth. 20,
22.) da auch bei dem lateiniſchen geloͤre die wenigſten Zuhoͤrer das
Amen ſprechen koͤnnen/ (1. Corinth. 14, 16.) wollen wir auch nicht
viel Zeit verlieren. Was das heiſſe/ was Hoſe. 7, 14. ſtehet: ſie
ruffen mich nicht an von Hertzen/ ſondern _ loͤren (bloͤken und
heulen) auff ihren lagern/ geben wir ihnen in deſſen zu bedencken.
Gleichwohl aber werden viel auch unter uns nicht von Grunde
ihres Hertzens mit David ſprechen koͤnnen: Deine rechte ſind mein
Lied in meinem Hauſe/ in dem ihrer viel gar ſchlechte beliebung dazu
tragen. Zwar Lieder ſind noch wohl zu hoͤren; aber was fuͤr lieder?
ſauff-lieder/ ſchandbare bulen-lieder/ hoͤniſche ſpott-lieder/ und was der-
gleichen uͤppigkeit befoͤrdert. Da finden ſich manche geile Ovidii und
Catulli,
E
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/geier_schuetz_1672 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/geier_schuetz_1672/29 |
Zitationshilfe: | Geier, Martin: Die köstlichste Arbeit/ aus dem 119. Psalm v. 54. [...] bei Ansehnlicher und Volckreicher Leichbestattung Des [...] Herrn Henrich Schützens [...]. Dresden, 1672, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/geier_schuetz_1672/29>, abgerufen am 16.07.2024. |