mangelung dieser besseren muß er für mich aus¬ reichen."
Ermyntrud nickte freundlich und schien ihre Zu¬ stimmung ausdrücken zu wollen.
"Und," fuhr Dublav fort, "ich muß es wieder¬ holen, genau so wie mit dem Leib, so auch mit der Seele. Wenn sich meine arme Seele ängstigt, dann nehm' ich mir Trost und Hilfe, so gut ich sie gerade finden kann. Und dabei denk' ich dann, der nächste Trost ist der beste. Den hat man am schnellsten, und wer schnell giebt, der giebt doppelt. Eigentlich muß man es lateinisch sagen. Ich rufe mir Sponholz, weil ich ihn, wenn benötigt, in ziemlicher Nähe habe; den andern aber, den Arzt für die Seele, den hab' ich glücklicherweise noch näher und brauche nicht mal nach Gransee hineinzuschicken. Alle Worte, die von Herzen kommen, sind gute Worte, und wenn sie mir helfen (und sie helfen mir), so frag' ich nicht viel danach, ob es sogenannte ,richtige' Worte sind oder nicht."
Ermyntrud richtete sich höher auf; ihr bis dahin verbindliches Lächeln war sichtlich in raschem Hinschwinden.
"Überdies," so schloß Dubslav seine Bekenntnis¬ rede, "was sind die richtigen Worte? Wo sind sie?"
"Sie haben Sie, Herr von Stechlin, wenn Sie sie haben wollen. Und Sie haben sie nah, wenn auch nicht in Ihrer unmittelbarsten Nähe. Mich persönlich haben diese Worte während schwerer Tage gestützt und aufgerichtet. Ich weiß, er hat Feinde, voran im eignen Lager. Und diese Feinde sprechen von ,schönen Worten'. Aber soll ich mich einem Heilswort verschließen, weil es sich in Schönheit kleidet? Soll ich eine mich segnende Hand zurückweisen, weil es eine weiche Hand ist? Sie haben Sponholz genannt. Unser Superintendent liegt wohl weit über diesen hinaus und wenn es nicht eitel und vermessen wäre, würd' ich eine gnäd'ge Fügung darin
mangelung dieſer beſſeren muß er für mich aus¬ reichen.“
Ermyntrud nickte freundlich und ſchien ihre Zu¬ ſtimmung ausdrücken zu wollen.
„Und,“ fuhr Dublav fort, „ich muß es wieder¬ holen, genau ſo wie mit dem Leib, ſo auch mit der Seele. Wenn ſich meine arme Seele ängſtigt, dann nehm' ich mir Troſt und Hilfe, ſo gut ich ſie gerade finden kann. Und dabei denk' ich dann, der nächſte Troſt iſt der beſte. Den hat man am ſchnellſten, und wer ſchnell giebt, der giebt doppelt. Eigentlich muß man es lateiniſch ſagen. Ich rufe mir Sponholz, weil ich ihn, wenn benötigt, in ziemlicher Nähe habe; den andern aber, den Arzt für die Seele, den hab' ich glücklicherweiſe noch näher und brauche nicht mal nach Granſee hineinzuſchicken. Alle Worte, die von Herzen kommen, ſind gute Worte, und wenn ſie mir helfen (und ſie helfen mir), ſo frag' ich nicht viel danach, ob es ſogenannte ,richtige‘ Worte ſind oder nicht.“
Ermyntrud richtete ſich höher auf; ihr bis dahin verbindliches Lächeln war ſichtlich in raſchem Hinſchwinden.
„Überdies,“ ſo ſchloß Dubslav ſeine Bekenntnis¬ rede, „was ſind die richtigen Worte? Wo ſind ſie?“
„Sie haben Sie, Herr von Stechlin, wenn Sie ſie haben wollen. Und Sie haben ſie nah, wenn auch nicht in Ihrer unmittelbarſten Nähe. Mich perſönlich haben dieſe Worte während ſchwerer Tage geſtützt und aufgerichtet. Ich weiß, er hat Feinde, voran im eignen Lager. Und dieſe Feinde ſprechen von ‚ſchönen Worten‘. Aber ſoll ich mich einem Heilswort verſchließen, weil es ſich in Schönheit kleidet? Soll ich eine mich ſegnende Hand zurückweiſen, weil es eine weiche Hand iſt? Sie haben Sponholz genannt. Unſer Superintendent liegt wohl weit über dieſen hinaus und wenn es nicht eitel und vermeſſen wäre, würd' ich eine gnäd'ge Fügung darin
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0443"n="436"/>
mangelung dieſer beſſeren muß er für mich aus¬<lb/>
reichen.“</p><lb/><p>Ermyntrud nickte freundlich und ſchien ihre Zu¬<lb/>ſtimmung ausdrücken zu wollen.</p><lb/><p>„Und,“ fuhr Dublav fort, „ich muß es wieder¬<lb/>
holen, genau ſo wie mit dem Leib, ſo auch mit der<lb/>
Seele. Wenn ſich meine arme Seele ängſtigt, dann<lb/>
nehm' ich mir Troſt und Hilfe, ſo gut ich ſie gerade<lb/>
finden kann. Und dabei denk' ich dann, der nächſte<lb/>
Troſt iſt der beſte. Den hat man am ſchnellſten, und<lb/>
wer ſchnell giebt, der giebt doppelt. Eigentlich muß<lb/>
man es lateiniſch ſagen. Ich rufe mir Sponholz, weil<lb/>
ich ihn, wenn benötigt, in ziemlicher Nähe habe; den<lb/>
andern aber, den Arzt für die Seele, den hab' ich<lb/>
glücklicherweiſe noch näher und brauche nicht mal nach<lb/>
Granſee hineinzuſchicken. Alle Worte, die von Herzen<lb/>
kommen, ſind gute Worte, und wenn ſie mir helfen<lb/>
(und ſie helfen mir), ſo frag' ich nicht viel danach, ob<lb/>
es ſogenannte ,richtige‘ Worte ſind oder nicht.“</p><lb/><p>Ermyntrud richtete ſich höher auf; ihr bis dahin<lb/>
verbindliches Lächeln war ſichtlich in raſchem Hinſchwinden.</p><lb/><p>„Überdies,“ſo ſchloß Dubslav ſeine Bekenntnis¬<lb/>
rede, „was ſind die richtigen Worte? Wo ſind ſie?“</p><lb/><p>„Sie haben Sie, Herr von Stechlin, wenn Sie ſie<lb/>
haben wollen. Und Sie haben ſie nah, wenn auch<lb/>
nicht in Ihrer unmittelbarſten Nähe. Mich perſönlich<lb/>
haben dieſe Worte während ſchwerer Tage geſtützt und<lb/>
aufgerichtet. Ich weiß, er hat Feinde, voran im eignen<lb/>
Lager. Und dieſe Feinde ſprechen von ‚ſchönen Worten‘.<lb/>
Aber ſoll ich mich einem Heilswort verſchließen, weil es<lb/>ſich in Schönheit kleidet? Soll ich eine mich ſegnende<lb/>
Hand zurückweiſen, weil es eine weiche Hand iſt? Sie<lb/>
haben Sponholz genannt. Unſer Superintendent liegt<lb/>
wohl weit über dieſen hinaus und wenn es nicht eitel<lb/>
und vermeſſen wäre, würd' ich eine gnäd'ge Fügung darin<lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[436/0443]
mangelung dieſer beſſeren muß er für mich aus¬
reichen.“
Ermyntrud nickte freundlich und ſchien ihre Zu¬
ſtimmung ausdrücken zu wollen.
„Und,“ fuhr Dublav fort, „ich muß es wieder¬
holen, genau ſo wie mit dem Leib, ſo auch mit der
Seele. Wenn ſich meine arme Seele ängſtigt, dann
nehm' ich mir Troſt und Hilfe, ſo gut ich ſie gerade
finden kann. Und dabei denk' ich dann, der nächſte
Troſt iſt der beſte. Den hat man am ſchnellſten, und
wer ſchnell giebt, der giebt doppelt. Eigentlich muß
man es lateiniſch ſagen. Ich rufe mir Sponholz, weil
ich ihn, wenn benötigt, in ziemlicher Nähe habe; den
andern aber, den Arzt für die Seele, den hab' ich
glücklicherweiſe noch näher und brauche nicht mal nach
Granſee hineinzuſchicken. Alle Worte, die von Herzen
kommen, ſind gute Worte, und wenn ſie mir helfen
(und ſie helfen mir), ſo frag' ich nicht viel danach, ob
es ſogenannte ,richtige‘ Worte ſind oder nicht.“
Ermyntrud richtete ſich höher auf; ihr bis dahin
verbindliches Lächeln war ſichtlich in raſchem Hinſchwinden.
„Überdies,“ ſo ſchloß Dubslav ſeine Bekenntnis¬
rede, „was ſind die richtigen Worte? Wo ſind ſie?“
„Sie haben Sie, Herr von Stechlin, wenn Sie ſie
haben wollen. Und Sie haben ſie nah, wenn auch
nicht in Ihrer unmittelbarſten Nähe. Mich perſönlich
haben dieſe Worte während ſchwerer Tage geſtützt und
aufgerichtet. Ich weiß, er hat Feinde, voran im eignen
Lager. Und dieſe Feinde ſprechen von ‚ſchönen Worten‘.
Aber ſoll ich mich einem Heilswort verſchließen, weil es
ſich in Schönheit kleidet? Soll ich eine mich ſegnende
Hand zurückweiſen, weil es eine weiche Hand iſt? Sie
haben Sponholz genannt. Unſer Superintendent liegt
wohl weit über dieſen hinaus und wenn es nicht eitel
und vermeſſen wäre, würd' ich eine gnäd'ge Fügung darin
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend
gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien
von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem
DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.
Fontane, Theodor: Der Stechlin. Berlin, 1899, S. 436. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/fontane_stechlin_1899/443>, abgerufen am 25.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.