Fontane, Theodor: Wanderungen durch die Mark Brandenburg. Bd. 2: Das Oderland. Berlin, 1863.[Spaltenumbruch]
Sublime auteur, ami charmant, Vous dont la source intarissable Nous fournit si diligemment De ce fruit rare, inestimable, Que votre muse hardiment, Dans un sejour peu favorable Fait eclore a chaque moment; Au fond de la Lithuanie, J'ai vu paraitre, tout brillant, Ce rayon de votre genie Qui confond, dans la tragedie, Le fanatisme, en se jouant. J'ai vu de la philosophie, J'ai vu le baron voyageur, Et j'ai vu la piece accomplie Ou les ouvrages et la Vie De Moliere vous font honneur. A la France, votre patrie, Voltaire, daignez epargner Les frais que pour l'Academie Sa main a voulu destiner. [Spaltenumbruch] Erhabner Dichter, liebenswürdger Freund, Du dessen unerschöpflicher Geist (Quell) Uns so fleißig versorgt Mit jener seltnen, unschätzbaren Frucht, Die deine Muse dreist Auch an minder günstigem Ort Jeden Augenblick heranreifen läßt; In der Tiefe Litthauens Hab ich glänzend erscheinen sehn Jenen Strahl Deines Genies Der, spielend, in der Tragödie Den Fanatismus schamroth macht. Ich habe Philosophisches Und habe den "reisenden Baron" Und habe jene vollendete Arbeit erschei- nen sehn, Worin das "Leben Moliere's" Und seine Werke Dir zur Ehre gereichen. Erspare, Voltaire, Deinem Vaterlande, Erspare Frankreich die Kosten, Die es hergiebt Für seine Akademie. En effet, je suis saur que ces quarante tetes qui sont payees pour [Spaltenumbruch] Cet art fut banni de l'ecole, Des pedants il est inconnu. Par l'inquisition frivole L'usage en serait defendu, Si le pouvoir saint de l'etole S'etait a ce point etendu. Du vulgaire la troupe folle A penser juste a pretendu; Du vil flatteur l'encens vendu En a parfume son idole; Et l'ignorant a confondu Le froid non-sens d'une parole, Et l'enflure de l'hyperbole Avec l'art de penser, cet art si peu connu. [Spaltenumbruch] Diese Kunst, von der Schule verbannt, Ist unbekannt den Pedanten; Die schnöde Inquisition Würde den Gebrauch (des Denkens) verboten haben, Wenn die "heilige Macht der Stole" Sich bis zu diesem Punkt erstreckt hätte. Der tolle Schwarm des Pöbels Hat den Anspruch erhoben richtig zu denken; Der käufliche Weihrauch des niederen Schmeichlers Hat seinen Götzen (den Pöbel) beräuchert Und der Ignorant verwechselt Den kalten Unsinn einer Redensart Und den Schwulst der Hyperbel Mit der Kunst zu denken, dieser so wenig gekannten Kunst. [Spaltenumbruch]
Sublime auteur, ami charmant, Vous dont la source intarissable Nous fournit si diligemment De ce fruit rare, inestimable, Que votre muse hardiment, Dans un séjour peu favorable Fait éclore à chaque moment; Au fond de la Lithuanie, J’ai vu parâitre, tout brillant, Ce rayon de votre génie Qui confond, dans la tragédie, Le fanatisme, en se jouant. J’ai vu de la philosophie, J’ai vu le baron voyageur, Et j’ai vu la pièce accomplie Où les ouvrages et la Vie De Molière vous font honneur. A la France, votre patrie, Voltaire, daignez épargner Les frais que pour l’Académie Sa main a voulu destiner. [Spaltenumbruch] Erhabner Dichter, liebenswürdger Freund, Du deſſen unerſchöpflicher Geiſt (Quell) Uns ſo fleißig verſorgt Mit jener ſeltnen, unſchätzbaren Frucht, Die deine Muſe dreiſt Auch an minder günſtigem Ort Jeden Augenblick heranreifen läßt; In der Tiefe Litthauens Hab ich glänzend erſcheinen ſehn Jenen Strahl Deines Genies Der, ſpielend, in der Tragödie Den Fanatismus ſchamroth macht. Ich habe Philoſophiſches Und habe den „reiſenden Baron“ Und habe jene vollendete Arbeit erſchei- nen ſehn, Worin das „Leben Molière’s“ Und ſeine Werke Dir zur Ehre gereichen. Erſpare, Voltaire, Deinem Vaterlande, Erſpare Frankreich die Koſten, Die es hergiebt Für ſeine Akademie. En effet, je suis sûr que ces quarante têtes qui sont payées pour [Spaltenumbruch] Cet art fut banni de l’école, Des pédants il est inconnu. Par l’inquisition frivole L’usage en serait défendu, Si le pouvoir saint de l’étole S’était à ce point étendu. Du vulgaire la troupe folle A penser juste a prétendu; Du vil flatteur l’encens vendu En a parfumé son idole; Et l’ignorant a confondu Le froid non-sens d’une parole, Et l’enflure de l’hyperbole Avec l’art de penser, cet art si peu connu. [Spaltenumbruch] Dieſe Kunſt, von der Schule verbannt, Iſt unbekannt den Pedanten; Die ſchnöde Inquiſition Würde den Gebrauch (des Denkens) verboten haben, Wenn die „heilige Macht der Stole“ Sich bis zu dieſem Punkt erſtreckt hätte. Der tolle Schwarm des Pöbels Hat den Anſpruch erhoben richtig zu denken; Der käufliche Weihrauch des niederen Schmeichlers Hat ſeinen Götzen (den Pöbel) beräuchert Und der Ignorant verwechſelt Den kalten Unſinn einer Redensart Und den Schwulſt der Hyperbel Mit der Kunſt zu denken, dieſer ſo wenig gekannten Kunſt. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <pb facs="#f0180" n="168"/> <cb/> <lg type="poem"> <lg n="1"> <l> <hi rendition="#aq">Sublime auteur, ami charmant,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Vous dont la source intarissable</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Nous fournit si diligemment</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">De ce fruit rare, inestimable,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Que votre muse hardiment,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Dans un séjour peu favorable</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Fait éclore à chaque moment;</hi> </l> </lg><lb/> <lg n="2"> <l> <hi rendition="#aq">Au fond de la Lithuanie,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">J’ai vu parâitre, tout brillant,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Ce rayon de votre génie</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Qui confond, dans la tragédie,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Le fanatisme, en se jouant.</hi> </l> </lg><lb/> <lg n="3"> <l> <hi rendition="#aq">J’ai vu de la philosophie,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">J’ai vu le baron voyageur,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Et j’ai vu la pièce accomplie</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Où les ouvrages et la Vie</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">De Molière vous font honneur.</hi> </l> </lg><lb/> <lg n="4"> <l> <hi rendition="#aq">A la France, votre patrie,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Voltaire, daignez épargner</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Les frais que pour l’Académie</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Sa main a voulu destiner.</hi> </l> </lg><lb/> <cb/> <lg n="5"> <l>Erhabner Dichter, liebenswürdger</l><lb/> <l>Freund,</l><lb/> <l>Du deſſen unerſchöpflicher Geiſt (Quell)</l><lb/> <l>Uns ſo fleißig verſorgt</l><lb/> <l>Mit jener ſeltnen, unſchätzbaren Frucht,</l><lb/> <l>Die deine Muſe dreiſt</l><lb/> <l>Auch an minder günſtigem Ort</l><lb/> <l>Jeden Augenblick heranreifen läßt;</l> </lg><lb/> <lg n="6"> <l>In der Tiefe Litthauens</l><lb/> <l>Hab ich glänzend erſcheinen ſehn</l><lb/> <l>Jenen Strahl Deines Genies</l><lb/> <l>Der, ſpielend, in der Tragödie</l><lb/> <l>Den Fanatismus ſchamroth macht.</l> </lg><lb/> <lg n="7"> <l>Ich habe Philoſophiſches</l><lb/> <l>Und habe den „reiſenden Baron“</l><lb/> <l>Und habe jene vollendete Arbeit erſchei-</l><lb/> <l>nen ſehn,</l><lb/> <l>Worin das „Leben Molière’s“</l><lb/> <l>Und ſeine Werke <hi rendition="#g">Dir</hi> zur Ehre gereichen.</l> </lg><lb/> <lg n="8"> <l>Erſpare, Voltaire, Deinem Vaterlande,</l><lb/> <l>Erſpare Frankreich die Koſten,</l><lb/> <l>Die es hergiebt</l><lb/> <l>Für ſeine Akademie.</l> </lg> </lg><lb/> <p> <hi rendition="#aq">En effet, je suis sûr que ces quarante têtes qui sont payées pour<lb/> penser, et dont l’emploi est d’écrire, ne travaillent pas la moitié autant<lb/> que vous. Les sciences sont pour tout le monde, mais <hi rendition="#g">l’art de penser</hi><lb/> est le don le plus rare de la nature.</hi> </p><lb/> <cb/> <lg type="poem"> <lg n="1"> <l> <hi rendition="#aq">Cet art fut banni de l’école,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Des pédants il est inconnu.</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Par l’inquisition frivole</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">L’usage en serait défendu,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Si le pouvoir saint de l’étole</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">S’était à ce point étendu.</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Du vulgaire la troupe folle</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">A penser juste a prétendu;</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Du vil flatteur l’encens vendu</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">En a parfumé son idole;</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Et l’ignorant a confondu</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Le froid non-sens d’une parole,</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Et l’enflure de l’hyperbole</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">Avec l’art de penser, cet art si</hi> </l><lb/> <l> <hi rendition="#aq">peu connu.</hi> </l> </lg><lb/> <cb/> <lg n="2"> <l>Dieſe Kunſt, von der Schule verbannt,</l><lb/> <l>Iſt unbekannt den Pedanten;</l><lb/> <l>Die ſchnöde Inquiſition</l><lb/> <l>Würde den Gebrauch (des Denkens)</l><lb/> <l>verboten haben,</l><lb/> <l>Wenn die „heilige Macht der Stole“</l><lb/> <l>Sich bis zu dieſem Punkt erſtreckt hätte.</l><lb/> <l>Der tolle Schwarm des Pöbels</l><lb/> <l>Hat den Anſpruch erhoben richtig zu</l><lb/> <l>denken;</l><lb/> <l>Der käufliche Weihrauch des niederen</l><lb/> <l>Schmeichlers</l><lb/> <l>Hat ſeinen Götzen (den Pöbel) beräuchert</l><lb/> <l>Und der Ignorant verwechſelt</l><lb/> <l>Den kalten Unſinn einer Redensart</l><lb/> <l>Und den Schwulſt der Hyperbel</l><lb/> <l>Mit der Kunſt zu denken, dieſer ſo wenig</l><lb/> <l>gekannten Kunſt.</l> </lg><lb/> </lg> </div> </div> </body> </text> </TEI> [168/0180]
Sublime auteur, ami charmant,
Vous dont la source intarissable
Nous fournit si diligemment
De ce fruit rare, inestimable,
Que votre muse hardiment,
Dans un séjour peu favorable
Fait éclore à chaque moment;
Au fond de la Lithuanie,
J’ai vu parâitre, tout brillant,
Ce rayon de votre génie
Qui confond, dans la tragédie,
Le fanatisme, en se jouant.
J’ai vu de la philosophie,
J’ai vu le baron voyageur,
Et j’ai vu la pièce accomplie
Où les ouvrages et la Vie
De Molière vous font honneur.
A la France, votre patrie,
Voltaire, daignez épargner
Les frais que pour l’Académie
Sa main a voulu destiner.
Erhabner Dichter, liebenswürdger
Freund,
Du deſſen unerſchöpflicher Geiſt (Quell)
Uns ſo fleißig verſorgt
Mit jener ſeltnen, unſchätzbaren Frucht,
Die deine Muſe dreiſt
Auch an minder günſtigem Ort
Jeden Augenblick heranreifen läßt;
In der Tiefe Litthauens
Hab ich glänzend erſcheinen ſehn
Jenen Strahl Deines Genies
Der, ſpielend, in der Tragödie
Den Fanatismus ſchamroth macht.
Ich habe Philoſophiſches
Und habe den „reiſenden Baron“
Und habe jene vollendete Arbeit erſchei-
nen ſehn,
Worin das „Leben Molière’s“
Und ſeine Werke Dir zur Ehre gereichen.
Erſpare, Voltaire, Deinem Vaterlande,
Erſpare Frankreich die Koſten,
Die es hergiebt
Für ſeine Akademie.
En effet, je suis sûr que ces quarante têtes qui sont payées pour
penser, et dont l’emploi est d’écrire, ne travaillent pas la moitié autant
que vous. Les sciences sont pour tout le monde, mais l’art de penser
est le don le plus rare de la nature.
Cet art fut banni de l’école,
Des pédants il est inconnu.
Par l’inquisition frivole
L’usage en serait défendu,
Si le pouvoir saint de l’étole
S’était à ce point étendu.
Du vulgaire la troupe folle
A penser juste a prétendu;
Du vil flatteur l’encens vendu
En a parfumé son idole;
Et l’ignorant a confondu
Le froid non-sens d’une parole,
Et l’enflure de l’hyperbole
Avec l’art de penser, cet art si
peu connu.
Dieſe Kunſt, von der Schule verbannt,
Iſt unbekannt den Pedanten;
Die ſchnöde Inquiſition
Würde den Gebrauch (des Denkens)
verboten haben,
Wenn die „heilige Macht der Stole“
Sich bis zu dieſem Punkt erſtreckt hätte.
Der tolle Schwarm des Pöbels
Hat den Anſpruch erhoben richtig zu
denken;
Der käufliche Weihrauch des niederen
Schmeichlers
Hat ſeinen Götzen (den Pöbel) beräuchert
Und der Ignorant verwechſelt
Den kalten Unſinn einer Redensart
Und den Schwulſt der Hyperbel
Mit der Kunſt zu denken, dieſer ſo wenig
gekannten Kunſt.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeFontanes "Wanderungen" erschienen zuerst in Forts… [mehr] Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |