Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Dannhauer, Johann Conrad: Catechismvs-Milch. Bd. 8. Straßburg, 1666.

Bild:
<< vorherige Seite

Die eilffte
hat 2. Chron. 34, 12. solche Aempter hat eine Obrigkeit alle zuvertretten als
Gottes Stadthalter auff Erden/ der nit nur von seiner Unterthanen Leib
und Gütern/ sondern fürnemlich dero Seel Rechenschafft zu geben hat/
und wahr zu nehmen/ wie und mit was Milch dieselbige ernähret/ wie und
mit was Sorgfalt dieselbe bewacht/ wie und auff was Weise die Diener der
Kirchen ihre Aempter versehen und zieren: Dann sonst wäre der Pabst ab-
solute
Meister/ und hätte niemands höher über sich/ welche Meisterschafft
er doch niemal mit Bestand und Grund der Warheit erweisen können.

Episcopi nomen (ita Ludov. de la Cerda advers. sacr. cap. 105. n. 16. p. 175.)
ex Hieronymo & Augustino apparet, quem Superintendentem explicant; Prior
tom. 7. Epist. ad Evagr. sic ait: Episcopi nomen significantius graece dicitur, nam

episkspountes i. e. Superintendentes, unde Episcopi nomen tractum est. Posterior
L. 2. de Civ. D. c. 19. Nomen Episcopatus est nomen operis non honoris: grae-
cum enim est atque inde deductum vocabulum, quod ille, qui praeficitur, eis
quibus praeficitur, superintendit, curam scil. eorum gerens:
epi quippe super,
skopos vero intentio est. Ergo episkopein, si velimus Latine, superintendere,
possumus dicere, ut intelligat, non se Episcopum esse, qui praeesse dilexerit, non
prodesse. Neque vero aliter Ambrosius, etiamsi superinspector reddat (in Lib.
de Sacerdot. dignit. c. 6.) quid aliter interpretatur Episcopus, nisi superinspector.
Lud. Vives ad Lib. 19. de Civ. D. haec notat: Est (sc.
episkopos) vel ab episkopeo,
quod est considero, vel episkeptomai, quod idem est & visitare. Unde illi
episkopsi [fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt]thenai[fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt] eis [fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt] episkopous poleis episkepsathe ta pa[fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt] eka[fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt]ois
pempomenoi, o[fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt] de phulakes ekalounto, o[fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt]s oi [fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt]akones armo[fremdsprachliches Material - 1 Zeichen fehlt]as elegonto, ut in-
quit Suidas, & alibi explicui. Mittebantur enim ab Atheniensibus ad subditas
civitates, qui res illorum inspicerent, & hi vocabantur
episkopoi, inspectores vel
visitatores & observatores; Lacones nominabant Harmostos. In sacris Literis

episkopos vulgo speculator dicitur.

Drittens zeigt er auch an seine praelation, inspection, Vorzug und
Auffsicht/ nicht nur auff die Kirchische Güter/ sondern auch Kirchische
Personen (ton non solum neutraliter, sed & masculine accipiendum)
Ja es gebührt mir/ wil er sagen/ dieser Titul fürnemlich und eher als dem
Bischoff zu Rom/ ihme und der gantzen Clerisey hab ich Macht zu gebie-
ten/ Gesetz fürzuschreiben/ Concilia zu beruffen/ und andere geistliche
Actus zu begehen.

Extat nobile rescriptum Constantini ad Athanasium inquientis: Jam cum in
hoc negotio tanta sit malitiae importunitas, certum habeant, me ita decrevisse,
atque hujus esse sententiae. si quid tale iterum moverint, non pro more Ecclesia-
rum, sed pro legibus publicis memet meapte opera causae cognitionem susceptu-
rum. Hinc & postea Imperator ad Eusebianos scribit: Ego ignoro, quid sibi
velint ista, quae a vestra synodo per tumultum & tempestatem judicata sunt, mihi
sane videtur, nescio quo pacto, veritas per immodestiam opprimi, dum per ve-
stram contentionem, quam invictam cupitis, ea, quae DEO placent, non conside-

ratis.

Die eilffte
hat 2. Chron. 34, 12. ſolche Aempter hat eine Obrigkeit alle zuvertretten als
Gottes Stadthalter auff Erden/ der nit nur von ſeiner Unterthanen Leib
und Guͤtern/ ſondern fuͤrnemlich dero Seel Rechenſchafft zu geben hat/
und wahr zu nehmen/ wie und mit was Milch dieſelbige ernaͤhret/ wie und
mit was Sorgfalt dieſelbe bewacht/ wie und auff was Weiſe die Diener der
Kirchen ihre Aempter verſehen und zieren: Dann ſonſt waͤre der Pabſt ab-
ſolute
Meiſter/ und haͤtte niemands hoͤher uͤber ſich/ welche Meiſterſchafft
er doch niemal mit Beſtand und Grund der Warheit erweiſen koͤnnen.

Epiſcopi nomen (ita Ludov. de la Cerda adverſ. ſacr. cap. 105. n. 16. p. 175.)
ex Hieronymo & Auguſtino apparet, quem Superintendentem explicant; Prior
tom. 7. Epiſt. ad Evagr. ſic ait: Epiſcopi nomen ſignificantius græcè dicitur, nam

ἐπισϰσϖοῦντες i. e. Superintendentes, unde Epiſcopi nomen tractum eſt. Poſterior
L. 2. de Civ. D. c. 19. Nomen Epiſcopatus eſt nomen operis non honoris: græ-
cum enim eſt atque inde deductum vocabulum, quod ille, qui præficitur, eis
quibus præficitur, ſuperintendit, curam ſcil. eorum gerens:
ἐπὶ quippe ſuper,
σϰόϖος verò intentio eſt. Ergò ἐπισκοϖεῖν, ſi velimus Latinè, ſuperintendere,
poſſumus dicere, ut intelligat, non ſe Epiſcopum eſſe, qui præeſſe dilexerit, non
prodeſſe. Neque verò aliter Ambroſius, etiamſi ſuperinſpector reddat (in Lib.
de Sacerdot. dignit. c. 6.) quid aliter interpretatur Epiſcopus, niſi ſuperinſpector.
Lud. Vives ad Lib. 19. de Civ. D. hæc notat: Eſt (ſc.
ἐπίσκοπος) vel ab ἐπισϰοϖέω,
quod eſt conſidero, vel ἐπισϰέϖτομαι, quod idem eſt & viſitare. Unde illi
ἐπίσϰοϖσι [fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt]θηναῖ[fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt] εἰς [fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt] ἐπισϰόϖους πόλεις ἐπισϰέψαϑε τὰ πα[fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt] ἑϰά[fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt]οις
πεμπόμενοι, ο[fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt] δὲ ϕύλαϰες ἐκαλοῦντο, ο[fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt]ς οἱ [fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt]άϰονες ἁρμο[fremdsprachliches Material – 1 Zeichen fehlt]ὰς ἐλέγοντο, ut in-
quit Suidas, & alibi explicui. Mittebantur enim ab Athenienſibus ad ſubditas
civitates, qui res illorum inſpicerent, & hi vocabantur
ἐπίσϰοϖοι, inſpectores vel
viſitatores & obſervatores; Lacones nominabant Harmoſtos. In ſacris Literis

ἐπίσϰοϖος vulgò ſpeculator dicitur.

Drittens zeigt er auch an ſeine prælation, inſpection, Vorzug und
Auffſicht/ nicht nur auff die Kirchiſche Guͤter/ ſondern auch Kirchiſche
Perſonen (τῶν non ſolùm neutraliter, ſed & maſculinè accipiendum)
Ja es gebuͤhrt mir/ wil er ſagen/ dieſer Titul fuͤrnemlich und eher als dem
Biſchoff zu Rom/ ihme und der gantzen Cleriſey hab ich Macht zu gebie-
ten/ Geſetz fuͤrzuſchreiben/ Concilia zu beruffen/ und andere geiſtliche
Actus zu begehen.

Extat nobile reſcriptum Conſtantini ad Athanaſium inquientis: Jam cum in
hoc negotio tanta ſit malitiæ importunitas, certum habeant, me ita decreviſſe,
atque hujus eſſe ſententiæ. ſi quid tale iterum moverint, non pro more Eccleſia-
rum, ſed pro legibus publicis memet meapte opera cauſæ cognitionem ſuſceptu-
rum. Hinc & poſtea Imperator ad Euſebianos ſcribit: Ego ignoro, quid ſibi
velint iſta, quæ à veſtra ſynodo per tumultum & tempeſtatem judicata ſunt, mihi
ſanè videtur, neſcio quo pacto, veritas per immodeſtiam opprimi, dum per ve-
ſtram contentionem, quam invictam cupitis, ea, quæ DEO placent, non conſide-

ratis.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0460" n="436"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Die eilffte</hi></fw><lb/>
hat 2. <hi rendition="#aq">Chron.</hi> 34, 12. &#x017F;olche Aempter hat eine Obrigkeit alle zuvertretten als<lb/>
Gottes Stadthalter auff Erden/ der nit nur von &#x017F;einer Unterthanen Leib<lb/>
und Gu&#x0364;tern/ &#x017F;ondern fu&#x0364;rnemlich dero Seel Rechen&#x017F;chafft zu geben hat/<lb/>
und wahr zu nehmen/ wie und mit was Milch die&#x017F;elbige erna&#x0364;hret/ wie und<lb/>
mit was Sorgfalt die&#x017F;elbe bewacht/ wie und auff was Wei&#x017F;e die Diener der<lb/>
Kirchen ihre Aempter ver&#x017F;ehen und zieren: Dann &#x017F;on&#x017F;t wa&#x0364;re der Pab&#x017F;t <hi rendition="#aq">ab-<lb/>
&#x017F;olute</hi> Mei&#x017F;ter/ und ha&#x0364;tte niemands ho&#x0364;her u&#x0364;ber &#x017F;ich/ welche Mei&#x017F;ter&#x017F;chafft<lb/>
er doch niemal mit Be&#x017F;tand und Grund der Warheit erwei&#x017F;en ko&#x0364;nnen.</p><lb/>
        <cit>
          <quote><hi rendition="#aq">Epi&#x017F;copi nomen (<hi rendition="#i">ita Ludov. de la Cerda adver&#x017F;. &#x017F;acr. cap. 105. n. 16. p. 175.</hi>)<lb/>
ex Hieronymo &amp; Augu&#x017F;tino apparet, quem Superintendentem explicant; Prior<lb/>
tom. 7. Epi&#x017F;t. ad Evagr. &#x017F;ic ait: <hi rendition="#i">Epi&#x017F;copi nomen &#x017F;ignificantius græcè dicitur, nam</hi></hi><lb/>
&#x1F10;&#x03C0;&#x03B9;&#x03C3;&#x03F0;&#x03C3;&#x03D6;&#x03BF;&#x1FE6;&#x03BD;&#x03C4;&#x03B5;&#x03C2; <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">i. e. Superintendentes, unde Epi&#x017F;copi nomen tractum e&#x017F;t.</hi> Po&#x017F;terior<lb/>
L. 2. de Civ. D. c. 19. Nomen Epi&#x017F;copatus e&#x017F;t nomen operis non honoris: græ-<lb/>
cum enim e&#x017F;t atque inde deductum vocabulum, quod ille, qui præficitur, eis<lb/>
quibus præficitur, &#x017F;uperintendit, curam &#x017F;cil. eorum gerens:</hi> &#x1F10;&#x03C0;&#x1F76; <hi rendition="#aq">quippe &#x017F;uper,</hi><lb/>
&#x03C3;&#x03F0;&#x03CC;&#x03D6;&#x03BF;&#x03C2; <hi rendition="#aq">verò intentio e&#x017F;t. Ergò</hi> &#x1F10;&#x03C0;&#x03B9;&#x03C3;&#x03BA;&#x03BF;&#x03D6;&#x03B5;&#x1FD6;&#x03BD;, <hi rendition="#aq">&#x017F;i velimus Latinè, &#x017F;uperintendere,<lb/>
po&#x017F;&#x017F;umus dicere, ut intelligat, non &#x017F;e Epi&#x017F;copum e&#x017F;&#x017F;e, qui præe&#x017F;&#x017F;e dilexerit, non<lb/>
prode&#x017F;&#x017F;e. Neque verò aliter <hi rendition="#i">Ambro&#x017F;ius,</hi> etiam&#x017F;i &#x017F;uperin&#x017F;pector reddat (in Lib.<lb/>
de Sacerdot. dignit. c. 6.) quid aliter interpretatur Epi&#x017F;copus, ni&#x017F;i &#x017F;uperin&#x017F;pector.<lb/><hi rendition="#i">Lud. Vives ad Lib. 19. de Civ. D. hæc notat:</hi> E&#x017F;t (&#x017F;c.</hi> &#x1F10;&#x03C0;&#x03AF;&#x03C3;&#x03BA;&#x03BF;&#x03C0;&#x03BF;&#x03C2;) <hi rendition="#aq">vel ab</hi> &#x1F10;&#x03C0;&#x03B9;&#x03C3;&#x03F0;&#x03BF;&#x03D6;&#x03AD;&#x03C9;,<lb/><hi rendition="#aq">quod e&#x017F;t con&#x017F;idero, vel</hi> &#x1F10;&#x03C0;&#x03B9;&#x03C3;&#x03F0;&#x03AD;&#x03D6;&#x03C4;&#x03BF;&#x03BC;&#x03B1;&#x03B9;, <hi rendition="#aq">quod idem e&#x017F;t &amp; vi&#x017F;itare. Unde illi</hi><lb/>
&#x1F10;&#x03C0;&#x03AF;&#x03C3;&#x03F0;&#x03BF;&#x03D6;&#x03C3;&#x03B9; <gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/>&#x03B8;&#x03B7;&#x03BD;&#x03B1;&#x1FD6;<gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/> &#x03B5;&#x1F30;&#x03C2; <gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/> &#x1F10;&#x03C0;&#x03B9;&#x03C3;&#x03F0;&#x03CC;&#x03D6;&#x03BF;&#x03C5;&#x03C2; &#x03C0;&#x03CC;&#x03BB;&#x03B5;&#x03B9;&#x03C2; &#x1F10;&#x03C0;&#x03B9;&#x03C3;&#x03F0;&#x03AD;&#x03C8;&#x03B1;&#x03D1;&#x03B5; &#x03C4;&#x1F70; &#x03C0;&#x03B1;<gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/> &#x1F11;&#x03F0;&#x03AC;<gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/>&#x03BF;&#x03B9;&#x03C2;<lb/>
&#x03C0;&#x03B5;&#x03BC;&#x03C0;&#x03CC;&#x03BC;&#x03B5;&#x03BD;&#x03BF;&#x03B9;, &#x03BF;<gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/> &#x03B4;&#x1F72; &#x03D5;&#x03CD;&#x03BB;&#x03B1;&#x03F0;&#x03B5;&#x03C2; &#x1F10;&#x03BA;&#x03B1;&#x03BB;&#x03BF;&#x1FE6;&#x03BD;&#x03C4;&#x03BF;, &#x03BF;<gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/>&#x03C2; &#x03BF;&#x1F31; <gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/>&#x03AC;&#x03F0;&#x03BF;&#x03BD;&#x03B5;&#x03C2; &#x1F01;&#x03C1;&#x03BC;&#x03BF;<gap reason="fm" unit="chars" quantity="1"/>&#x1F70;&#x03C2; &#x1F10;&#x03BB;&#x03AD;&#x03B3;&#x03BF;&#x03BD;&#x03C4;&#x03BF;, <hi rendition="#aq">ut in-<lb/>
quit Suidas, &amp; alibi explicui. Mittebantur enim ab Athenien&#x017F;ibus ad &#x017F;ubditas<lb/>
civitates, qui res illorum in&#x017F;picerent, &amp; hi vocabantur</hi> &#x1F10;&#x03C0;&#x03AF;&#x03C3;&#x03F0;&#x03BF;&#x03D6;&#x03BF;&#x03B9;, <hi rendition="#aq">in&#x017F;pectores vel<lb/>
vi&#x017F;itatores &amp; ob&#x017F;ervatores; Lacones nominabant Harmo&#x017F;tos. In &#x017F;acris Literis</hi><lb/>
&#x1F10;&#x03C0;&#x03AF;&#x03C3;&#x03F0;&#x03BF;&#x03D6;&#x03BF;&#x03C2; <hi rendition="#aq">vulgò &#x017F;peculator dicitur.</hi></quote>
          <bibl/>
        </cit><lb/>
        <p>Drittens zeigt er auch an &#x017F;eine <hi rendition="#aq">prælation, in&#x017F;pection,</hi> Vorzug und<lb/>
Auff&#x017F;icht/ nicht nur auff die Kirchi&#x017F;che Gu&#x0364;ter/ &#x017F;ondern auch Kirchi&#x017F;che<lb/>
Per&#x017F;onen (&#x03C4;&#x1FF6;&#x03BD; <hi rendition="#aq">non &#x017F;olùm neutraliter, &#x017F;ed &amp; ma&#x017F;culinè accipiendum</hi>)<lb/>
Ja es gebu&#x0364;hrt mir/ wil er &#x017F;agen/ die&#x017F;er Titul fu&#x0364;rnemlich und eher als dem<lb/>
Bi&#x017F;choff zu Rom/ ihme und der gantzen Cleri&#x017F;ey hab ich Macht zu gebie-<lb/>
ten/ Ge&#x017F;etz fu&#x0364;rzu&#x017F;chreiben/ <hi rendition="#aq">Concilia</hi> zu beruffen/ und andere gei&#x017F;tliche<lb/><hi rendition="#aq">Actus</hi> zu begehen.</p><lb/>
        <cit>
          <quote> <hi rendition="#aq"><hi rendition="#i">Extat nobile re&#x017F;criptum Con&#x017F;tantini ad Athana&#x017F;ium inquientis:</hi> Jam cum in<lb/>
hoc negotio tanta &#x017F;it malitiæ importunitas, certum habeant, me ita decrevi&#x017F;&#x017F;e,<lb/>
atque hujus e&#x017F;&#x017F;e &#x017F;ententiæ. &#x017F;i quid tale iterum moverint, non pro more Eccle&#x017F;ia-<lb/>
rum, &#x017F;ed pro legibus publicis memet meapte opera cau&#x017F;æ cognitionem &#x017F;u&#x017F;ceptu-<lb/>
rum. Hinc &amp; po&#x017F;tea Imperator ad Eu&#x017F;ebianos &#x017F;cribit: Ego ignoro, quid &#x017F;ibi<lb/>
velint i&#x017F;ta, quæ à ve&#x017F;tra &#x017F;ynodo per tumultum &amp; tempe&#x017F;tatem judicata &#x017F;unt, mihi<lb/>
&#x017F;anè videtur, ne&#x017F;cio quo pacto, veritas per immode&#x017F;tiam opprimi, dum per ve-<lb/>
&#x017F;tram contentionem, quam invictam cupitis, ea, quæ DEO placent, non con&#x017F;ide-</hi><lb/>
            <fw place="bottom" type="catch"> <hi rendition="#aq">ratis.</hi> </fw><lb/>
          </quote>
        </cit>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[436/0460] Die eilffte hat 2. Chron. 34, 12. ſolche Aempter hat eine Obrigkeit alle zuvertretten als Gottes Stadthalter auff Erden/ der nit nur von ſeiner Unterthanen Leib und Guͤtern/ ſondern fuͤrnemlich dero Seel Rechenſchafft zu geben hat/ und wahr zu nehmen/ wie und mit was Milch dieſelbige ernaͤhret/ wie und mit was Sorgfalt dieſelbe bewacht/ wie und auff was Weiſe die Diener der Kirchen ihre Aempter verſehen und zieren: Dann ſonſt waͤre der Pabſt ab- ſolute Meiſter/ und haͤtte niemands hoͤher uͤber ſich/ welche Meiſterſchafft er doch niemal mit Beſtand und Grund der Warheit erweiſen koͤnnen. Epiſcopi nomen (ita Ludov. de la Cerda adverſ. ſacr. cap. 105. n. 16. p. 175.) ex Hieronymo & Auguſtino apparet, quem Superintendentem explicant; Prior tom. 7. Epiſt. ad Evagr. ſic ait: Epiſcopi nomen ſignificantius græcè dicitur, nam ἐπισϰσϖοῦντες i. e. Superintendentes, unde Epiſcopi nomen tractum eſt. Poſterior L. 2. de Civ. D. c. 19. Nomen Epiſcopatus eſt nomen operis non honoris: græ- cum enim eſt atque inde deductum vocabulum, quod ille, qui præficitur, eis quibus præficitur, ſuperintendit, curam ſcil. eorum gerens: ἐπὶ quippe ſuper, σϰόϖος verò intentio eſt. Ergò ἐπισκοϖεῖν, ſi velimus Latinè, ſuperintendere, poſſumus dicere, ut intelligat, non ſe Epiſcopum eſſe, qui præeſſe dilexerit, non prodeſſe. Neque verò aliter Ambroſius, etiamſi ſuperinſpector reddat (in Lib. de Sacerdot. dignit. c. 6.) quid aliter interpretatur Epiſcopus, niſi ſuperinſpector. Lud. Vives ad Lib. 19. de Civ. D. hæc notat: Eſt (ſc. ἐπίσκοπος) vel ab ἐπισϰοϖέω, quod eſt conſidero, vel ἐπισϰέϖτομαι, quod idem eſt & viſitare. Unde illi ἐπίσϰοϖσι _θηναῖ_ εἰς _ ἐπισϰόϖους πόλεις ἐπισϰέψαϑε τὰ πα_ ἑϰά_οις πεμπόμενοι, ο_ δὲ ϕύλαϰες ἐκαλοῦντο, ο_ς οἱ _άϰονες ἁρμο_ὰς ἐλέγοντο, ut in- quit Suidas, & alibi explicui. Mittebantur enim ab Athenienſibus ad ſubditas civitates, qui res illorum inſpicerent, & hi vocabantur ἐπίσϰοϖοι, inſpectores vel viſitatores & obſervatores; Lacones nominabant Harmoſtos. In ſacris Literis ἐπίσϰοϖος vulgò ſpeculator dicitur. Drittens zeigt er auch an ſeine prælation, inſpection, Vorzug und Auffſicht/ nicht nur auff die Kirchiſche Guͤter/ ſondern auch Kirchiſche Perſonen (τῶν non ſolùm neutraliter, ſed & maſculinè accipiendum) Ja es gebuͤhrt mir/ wil er ſagen/ dieſer Titul fuͤrnemlich und eher als dem Biſchoff zu Rom/ ihme und der gantzen Cleriſey hab ich Macht zu gebie- ten/ Geſetz fuͤrzuſchreiben/ Concilia zu beruffen/ und andere geiſtliche Actus zu begehen. Extat nobile reſcriptum Conſtantini ad Athanaſium inquientis: Jam cum in hoc negotio tanta ſit malitiæ importunitas, certum habeant, me ita decreviſſe, atque hujus eſſe ſententiæ. ſi quid tale iterum moverint, non pro more Eccleſia- rum, ſed pro legibus publicis memet meapte opera cauſæ cognitionem ſuſceptu- rum. Hinc & poſtea Imperator ad Euſebianos ſcribit: Ego ignoro, quid ſibi velint iſta, quæ à veſtra ſynodo per tumultum & tempeſtatem judicata ſunt, mihi ſanè videtur, neſcio quo pacto, veritas per immodeſtiam opprimi, dum per ve- ſtram contentionem, quam invictam cupitis, ea, quæ DEO placent, non conſide- ratis.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus08_1666
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus08_1666/460
Zitationshilfe: Dannhauer, Johann Conrad: Catechismvs-Milch. Bd. 8. Straßburg, 1666, S. 436. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/dannhauer_catechismus08_1666/460>, abgerufen am 22.11.2024.