p1c_105.001 seine stärksten Stellen übersetzt haben, wie z. B. das 105. p1c_105.002 Sonnet, voll kräftiger Antithesen. Pace non trovo, e p1c_105.003 non ho da far guerra, e temo, e spero ed ardo, e p1c_105.004 son un ghiaccio, e volo sopra 'l ciel, e giaccio in p1c_105.005 terra, e nulla stringo, e tutto 'l mondo abbraccio - p1c_105.006 veggio senz' occhi, e non ho lingua e grido, e bramo p1c_105.007 di perir, e cheggio aita ed ho in odio me stesso, p1c_105.008 ed amo altrui, pascomi di dolor, piangendo rido, p1c_105.009 egualmente mi spiace morte e vita. - Und Sonnet p1c_105.010 103. S'amor non e, che dunque e quel, ch' io p1c_105.011 sento? Man weist eine ähnliche Stelle in dem Valencianisch=Limosinischen p1c_105.012 Dichter Mossen Jordi nach: E non he p1c_105.013 pau, e no tinc quim' guerreig; vol sobre 'l Cel, e p1c_105.014 nom' movi de terra, e no estrench res, e tot lo Mon p1c_105.015 abras, oy he de mi, e vull a altri gran be. Si no es p1c_105.016 Amor, donchs aco que sera. - Beyspiele des p1c_105.017 Großen. "Unendlichkeit, wer misset dich? Bey dir sind p1c_105.018 Welten Tag, und Menschen Augenblicke. Vielleicht die p1c_105.019 tausendste der Sonnen wälzt itzt sich, und tausend bleiben p1c_105.020 noch zurücke. Wie eine Uhr, beseelt durch ein Gewicht, p1c_105.021 eilt eine Sonn' aus Gottes Kraft bewegt. Jhr Trieb läuft p1c_105.022 ab, und eine zweyte schlägt, du aber bleibst und zählst sie p1c_105.023 nicht. Der Sterne stille Majestät, die uns zum Ziel befestigt p1c_105.024 steht, eilt vor dir weg, wie Gras an schwülen Sommertagen, p1c_105.025 wie Rosen, die am Mittag jung und welk sind p1c_105.026 vor der Dämmerung, ist gegen dich der Angelstern und p1c_105.027 Wagen. (Man sieht, daß selbst schöne und lichte Bilder p1c_105.028 bey der Empfindung des Großen statt finden können, wenn
p1c_105.001 seine stärksten Stellen übersetzt haben, wie z. B. das 105. p1c_105.002 Sonnet, voll kräftiger Antithesen. Pace non trovo, e p1c_105.003 non ho da far guerra, e temo, e spero ed ardo, e p1c_105.004 son un ghiaccio, e volo sopra 'l ciel, e giaccio in p1c_105.005 terra, e nulla stringo, e tutto 'l mondo abbraccio ─ p1c_105.006 veggio senz' occhi, e non ho lingua e grido, e bramo p1c_105.007 di perir, e cheggio aita ed ho in odio me stesso, p1c_105.008 ed amo altrui, pascomi di dolor, piangendo rido, p1c_105.009 egualmente mi spiace morte e vita. ─ Und Sonnet p1c_105.010 103. S'amor non è, che dunque è quel, ch' io p1c_105.011 sento? Man weist eine ähnliche Stelle in dem Valencianisch=Limosinischen p1c_105.012 Dichter Mossen Jordi nach: E non he p1c_105.013 pau, e no tinc quim' guerreig; vol sobre 'l Cel, e p1c_105.014 nom' movi de terra, e no estrench res, e tot lo Mon p1c_105.015 abràs, oy he de mi, e vull a altri gran be. Si no es p1c_105.016 Amor, donchs açò que serà. ─ Beyspiele des p1c_105.017 Großen. „Unendlichkeit, wer misset dich? Bey dir sind p1c_105.018 Welten Tag, und Menschen Augenblicke. Vielleicht die p1c_105.019 tausendste der Sonnen wälzt itzt sich, und tausend bleiben p1c_105.020 noch zurücke. Wie eine Uhr, beseelt durch ein Gewicht, p1c_105.021 eilt eine Sonn' aus Gottes Kraft bewegt. Jhr Trieb läuft p1c_105.022 ab, und eine zweyte schlägt, du aber bleibst und zählst sie p1c_105.023 nicht. Der Sterne stille Majestät, die uns zum Ziel befestigt p1c_105.024 steht, eilt vor dir weg, wie Gras an schwülen Sommertagen, p1c_105.025 wie Rosen, die am Mittag jung und welk sind p1c_105.026 vor der Dämmerung, ist gegen dich der Angelstern und p1c_105.027 Wagen. (Man sieht, daß selbst schöne und lichte Bilder p1c_105.028 bey der Empfindung des Großen statt finden können, wenn
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0163"n="105"/><lbn="p1c_105.001"/>
seine stärksten Stellen übersetzt haben, wie z. B. das 105. <lbn="p1c_105.002"/>
Sonnet, voll kräftiger Antithesen. <hirendition="#aq">Pace non trovo, e <lbn="p1c_105.003"/>
non ho da far guerra, e temo, e spero ed ardo, e <lbn="p1c_105.004"/>
son un ghiaccio, e volo sopra 'l ciel, e giaccio in <lbn="p1c_105.005"/>
terra, e nulla stringo, e tutto 'l mondo abbraccio ─<lbn="p1c_105.006"/>
veggio senz' occhi, e non ho lingua e grido, e bramo <lbn="p1c_105.007"/>
di perir, e cheggio aita ed ho in odio me stesso, <lbn="p1c_105.008"/>
ed amo altrui, pascomi di dolor, piangendo rido, <lbn="p1c_105.009"/>
egualmente mi spiace morte e vita</hi>. ─ Und Sonnet <lbn="p1c_105.010"/>
103. <hirendition="#aq">S'amor non è, che dunque è quel, ch' io <lbn="p1c_105.011"/>
sento</hi>? Man weist eine ähnliche Stelle in dem Valencianisch=Limosinischen <lbn="p1c_105.012"/>
Dichter Mossen Jordi nach: <hirendition="#aq">E non he <lbn="p1c_105.013"/>
pau, e no tinc quim' guerreig; vol sobre 'l Cel, e <lbn="p1c_105.014"/>
nom' movi de terra, e no estrench res, e tot lo Mon <lbn="p1c_105.015"/>
abràs, oy he de mi, e vull a altri gran be. Si no es <lbn="p1c_105.016"/>
Amor, donchs açò que serà</hi>. ─<hirendition="#g">Beyspiele des <lbn="p1c_105.017"/>
Großen.</hi>„Unendlichkeit, wer misset dich? Bey dir sind <lbn="p1c_105.018"/>
Welten Tag, und Menschen Augenblicke. Vielleicht die <lbn="p1c_105.019"/>
tausendste der Sonnen wälzt itzt sich, und tausend bleiben <lbn="p1c_105.020"/>
noch zurücke. Wie eine Uhr, beseelt durch ein Gewicht, <lbn="p1c_105.021"/>
eilt eine Sonn' aus Gottes Kraft bewegt. Jhr Trieb läuft <lbn="p1c_105.022"/>
ab, und eine zweyte schlägt, du aber bleibst und zählst sie <lbn="p1c_105.023"/>
nicht. Der Sterne stille Majestät, die uns zum Ziel befestigt <lbn="p1c_105.024"/>
steht, eilt vor dir weg, wie Gras an schwülen Sommertagen, <lbn="p1c_105.025"/>
wie Rosen, die am Mittag jung und welk sind <lbn="p1c_105.026"/>
vor der Dämmerung, ist gegen dich der Angelstern und <lbn="p1c_105.027"/>
Wagen. (Man sieht, daß selbst schöne und lichte Bilder <lbn="p1c_105.028"/>
bey der Empfindung des Großen statt finden können, wenn
</p></div></div></body></text></TEI>
[105/0163]
p1c_105.001
seine stärksten Stellen übersetzt haben, wie z. B. das 105. p1c_105.002
Sonnet, voll kräftiger Antithesen. Pace non trovo, e p1c_105.003
non ho da far guerra, e temo, e spero ed ardo, e p1c_105.004
son un ghiaccio, e volo sopra 'l ciel, e giaccio in p1c_105.005
terra, e nulla stringo, e tutto 'l mondo abbraccio ─ p1c_105.006
veggio senz' occhi, e non ho lingua e grido, e bramo p1c_105.007
di perir, e cheggio aita ed ho in odio me stesso, p1c_105.008
ed amo altrui, pascomi di dolor, piangendo rido, p1c_105.009
egualmente mi spiace morte e vita. ─ Und Sonnet p1c_105.010
103. S'amor non è, che dunque è quel, ch' io p1c_105.011
sento? Man weist eine ähnliche Stelle in dem Valencianisch=Limosinischen p1c_105.012
Dichter Mossen Jordi nach: E non he p1c_105.013
pau, e no tinc quim' guerreig; vol sobre 'l Cel, e p1c_105.014
nom' movi de terra, e no estrench res, e tot lo Mon p1c_105.015
abràs, oy he de mi, e vull a altri gran be. Si no es p1c_105.016
Amor, donchs açò que serà. ─ Beyspiele des p1c_105.017
Großen. „Unendlichkeit, wer misset dich? Bey dir sind p1c_105.018
Welten Tag, und Menschen Augenblicke. Vielleicht die p1c_105.019
tausendste der Sonnen wälzt itzt sich, und tausend bleiben p1c_105.020
noch zurücke. Wie eine Uhr, beseelt durch ein Gewicht, p1c_105.021
eilt eine Sonn' aus Gottes Kraft bewegt. Jhr Trieb läuft p1c_105.022
ab, und eine zweyte schlägt, du aber bleibst und zählst sie p1c_105.023
nicht. Der Sterne stille Majestät, die uns zum Ziel befestigt p1c_105.024
steht, eilt vor dir weg, wie Gras an schwülen Sommertagen, p1c_105.025
wie Rosen, die am Mittag jung und welk sind p1c_105.026
vor der Dämmerung, ist gegen dich der Angelstern und p1c_105.027
Wagen. (Man sieht, daß selbst schöne und lichte Bilder p1c_105.028
bey der Empfindung des Großen statt finden können, wenn
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription.
(2015-09-30T09:54:39Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination
Weitere Informationen:
Bogensignaturen: keine Angabe;
Druckfehler: keine Angabe;
fremdsprachliches Material: gekennzeichnet;
Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;
Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage;
i/j in Fraktur: wie Vorlage;
I/J in Fraktur: wie Vorlage;
Kolumnentitel: nicht übernommen;
Kustoden: nicht übernommen;
langes s (ſ): wie Vorlage;
Normalisierungen: keine;
rundes r (ꝛ): wie Vorlage;
Seitenumbrüche markiert: ja;
Silbentrennung: nicht übernommen;
u/v bzw. U/V: wie Vorlage;
Vokale mit übergest. e: wie Vorlage;
Vollständigkeit: vollständig erfasst;
Zeichensetzung: wie Vorlage;
Zeilenumbrüche markiert: ja;
Clodius, Christian August Heinrich: Entwurf einer systematischen Poetik nebst Collectaneen zu ihrer Ausführung. Erster Theil. Leipzig, 1804, S. 105. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804/163>, abgerufen am 21.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.