p1c_101.001 seufzt zum Himmel und spricht kein Wort. Die Sonne p1c_101.002 kommt dreymal und geht. Er bleibt ohne Schlaf, ohne p1c_101.003 Speise. Am vierten Tage tritt die volle Raserey ein. Er p1c_101.004 zieht sich die Rüstung vom Rücken, daß die Waffen zerstreut p1c_101.005 liegen an allen Ecken des Waldes. Nachher zerreißt p1c_101.006 er sich die Kleider und zeigt nackt seine rauhhaarige Brust, p1c_101.007 seinen muskelvollen Leib. (Vergleiche Sophocl. Trachin. p1c_101.008 750. seq. Die Schilderung des sinnlichen Schmerzes p1c_101.009 gränzt dort an das Ekelhafte und bleibt hinter der des Ariosts p1c_101.010 zurück.) Mächtige Wuth umnebelt alle seine Sinnen. Er p1c_101.011 denkt nicht mehr an den gewaltigen Degen, der so wunderbare p1c_101.012 Thaten verrichten kann. Zur Probe seiner eignen p1c_101.013 Kraft packt er eine hohe Fichte und entwurzelt sie mit der p1c_101.014 ersten Erschütterung. - Jn Shakespears Othello ist das p1c_101.015 Wachsen der Leidenschaft nicht so romantisch, aber psychologisch p1c_101.016 feiner und für das Jnnere der Seele angreifender geschildert. p1c_101.017 Eine gewisse ruhige Stärke geht hier vorher, wie p1c_101.018 eine Stille vor dem Sturm. 'Tis not to make me jealous, p1c_101.019 to say - my wife is fair, feeds well, loves p1c_101.020 company, is free of speech, sings plays, and dances p1c_101.021 well, where virtue is, these are more virtuous; nor p1c_101.022 from mine own weak merits will i draw the smallest p1c_101.023 fear, or doubt of her revolt. For she had eyes, and p1c_101.024 chose me. No, Jago, i 'll see, before i doubt; p1c_101.025 when i doubt, prove, and, on the proof, there is p1c_101.026 no more, but this - away at once with love, or p1c_101.027 jealousy. Nach und nach wächst die Unruhe des Zweifelns, p1c_101.028 der stürmische Wunsch nach einem deutlichen Beweise. Vi-
p1c_101.001 seufzt zum Himmel und spricht kein Wort. Die Sonne p1c_101.002 kommt dreymal und geht. Er bleibt ohne Schlaf, ohne p1c_101.003 Speise. Am vierten Tage tritt die volle Raserey ein. Er p1c_101.004 zieht sich die Rüstung vom Rücken, daß die Waffen zerstreut p1c_101.005 liegen an allen Ecken des Waldes. Nachher zerreißt p1c_101.006 er sich die Kleider und zeigt nackt seine rauhhaarige Brust, p1c_101.007 seinen muskelvollen Leib. (Vergleiche Sophocl. Trachin. p1c_101.008 750. seq. Die Schilderung des sinnlichen Schmerzes p1c_101.009 gränzt dort an das Ekelhafte und bleibt hinter der des Ariosts p1c_101.010 zurück.) Mächtige Wuth umnebelt alle seine Sinnen. Er p1c_101.011 denkt nicht mehr an den gewaltigen Degen, der so wunderbare p1c_101.012 Thaten verrichten kann. Zur Probe seiner eignen p1c_101.013 Kraft packt er eine hohe Fichte und entwurzelt sie mit der p1c_101.014 ersten Erschütterung. ─ Jn Shakespears Othello ist das p1c_101.015 Wachsen der Leidenschaft nicht so romantisch, aber psychologisch p1c_101.016 feiner und für das Jnnere der Seele angreifender geschildert. p1c_101.017 Eine gewisse ruhige Stärke geht hier vorher, wie p1c_101.018 eine Stille vor dem Sturm. 'Tis not to make me jealous, p1c_101.019 to say ─ my wife is fair, feeds well, loves p1c_101.020 company, is free of speech, sings plays, and dances p1c_101.021 well, where virtue is, these are more virtuous; nor p1c_101.022 from mine own weak merits will i draw the smallest p1c_101.023 fear, or doubt of her revolt. For she had eyes, and p1c_101.024 chose me. No, Jago, i 'll see, before i doubt; p1c_101.025 when i doubt, prove, and, on the proof, there is p1c_101.026 no more, but this ─ away at once with love, or p1c_101.027 jealousy. Nach und nach wächst die Unruhe des Zweifelns, p1c_101.028 der stürmische Wunsch nach einem deutlichen Beweise. Vi-
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0159"n="101"/><lbn="p1c_101.001"/>
seufzt zum Himmel und spricht kein Wort. Die Sonne <lbn="p1c_101.002"/>
kommt dreymal und geht. Er bleibt ohne Schlaf, ohne <lbn="p1c_101.003"/>
Speise. Am vierten Tage tritt die volle Raserey ein. Er <lbn="p1c_101.004"/>
zieht sich die Rüstung vom Rücken, daß die Waffen zerstreut <lbn="p1c_101.005"/>
liegen an allen Ecken des Waldes. Nachher zerreißt <lbn="p1c_101.006"/>
er sich die Kleider und zeigt nackt seine rauhhaarige Brust, <lbn="p1c_101.007"/>
seinen muskelvollen Leib. (Vergleiche <hirendition="#aq">Sophocl. Trachin. <lbn="p1c_101.008"/>
750. seq</hi>. Die Schilderung des sinnlichen Schmerzes <lbn="p1c_101.009"/>
gränzt dort an das Ekelhafte und bleibt hinter der des Ariosts <lbn="p1c_101.010"/>
zurück.) Mächtige Wuth umnebelt alle seine Sinnen. Er <lbn="p1c_101.011"/>
denkt nicht mehr an den gewaltigen Degen, der so wunderbare <lbn="p1c_101.012"/>
Thaten verrichten kann. Zur Probe seiner eignen <lbn="p1c_101.013"/>
Kraft packt er eine hohe Fichte und entwurzelt sie mit der <lbn="p1c_101.014"/>
ersten Erschütterung. ─ Jn Shakespears Othello ist das <lbn="p1c_101.015"/>
Wachsen der Leidenschaft nicht so romantisch, aber psychologisch <lbn="p1c_101.016"/>
feiner und für das Jnnere der Seele angreifender geschildert. <lbn="p1c_101.017"/>
Eine gewisse ruhige Stärke geht hier vorher, wie <lbn="p1c_101.018"/>
eine Stille vor dem Sturm. '<hirendition="#aq">Tis not to make me jealous, <lbn="p1c_101.019"/>
to say ─ my wife is fair, feeds well, loves <lbn="p1c_101.020"/>
company, is free of speech, sings plays, and dances <lbn="p1c_101.021"/>
well, where virtue is, these are more virtuous; nor <lbn="p1c_101.022"/>
from mine own weak merits will i draw the smallest <lbn="p1c_101.023"/>
fear, or doubt of her revolt. For she had eyes, and <lbn="p1c_101.024"/>
chose me. No, Jago, i 'll see, before i doubt; <lbn="p1c_101.025"/>
when i doubt, prove, and, on the proof, there is <lbn="p1c_101.026"/>
no more, but this ─ away at once with love, or <lbn="p1c_101.027"/>
jealousy</hi>. Nach und nach wächst die Unruhe des Zweifelns, <lbn="p1c_101.028"/>
der stürmische Wunsch nach einem deutlichen Beweise. <hirendition="#aq">Vi-
</hi></p></div></div></body></text></TEI>
[101/0159]
p1c_101.001
seufzt zum Himmel und spricht kein Wort. Die Sonne p1c_101.002
kommt dreymal und geht. Er bleibt ohne Schlaf, ohne p1c_101.003
Speise. Am vierten Tage tritt die volle Raserey ein. Er p1c_101.004
zieht sich die Rüstung vom Rücken, daß die Waffen zerstreut p1c_101.005
liegen an allen Ecken des Waldes. Nachher zerreißt p1c_101.006
er sich die Kleider und zeigt nackt seine rauhhaarige Brust, p1c_101.007
seinen muskelvollen Leib. (Vergleiche Sophocl. Trachin. p1c_101.008
750. seq. Die Schilderung des sinnlichen Schmerzes p1c_101.009
gränzt dort an das Ekelhafte und bleibt hinter der des Ariosts p1c_101.010
zurück.) Mächtige Wuth umnebelt alle seine Sinnen. Er p1c_101.011
denkt nicht mehr an den gewaltigen Degen, der so wunderbare p1c_101.012
Thaten verrichten kann. Zur Probe seiner eignen p1c_101.013
Kraft packt er eine hohe Fichte und entwurzelt sie mit der p1c_101.014
ersten Erschütterung. ─ Jn Shakespears Othello ist das p1c_101.015
Wachsen der Leidenschaft nicht so romantisch, aber psychologisch p1c_101.016
feiner und für das Jnnere der Seele angreifender geschildert. p1c_101.017
Eine gewisse ruhige Stärke geht hier vorher, wie p1c_101.018
eine Stille vor dem Sturm. 'Tis not to make me jealous, p1c_101.019
to say ─ my wife is fair, feeds well, loves p1c_101.020
company, is free of speech, sings plays, and dances p1c_101.021
well, where virtue is, these are more virtuous; nor p1c_101.022
from mine own weak merits will i draw the smallest p1c_101.023
fear, or doubt of her revolt. For she had eyes, and p1c_101.024
chose me. No, Jago, i 'll see, before i doubt; p1c_101.025
when i doubt, prove, and, on the proof, there is p1c_101.026
no more, but this ─ away at once with love, or p1c_101.027
jealousy. Nach und nach wächst die Unruhe des Zweifelns, p1c_101.028
der stürmische Wunsch nach einem deutlichen Beweise. Vi-
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert.
Weitere Informationen …
Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription.
(2015-09-30T09:54:39Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination
Weitere Informationen:
Bogensignaturen: keine Angabe;
Druckfehler: keine Angabe;
fremdsprachliches Material: gekennzeichnet;
Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage;
Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage;
i/j in Fraktur: wie Vorlage;
I/J in Fraktur: wie Vorlage;
Kolumnentitel: nicht übernommen;
Kustoden: nicht übernommen;
langes s (ſ): wie Vorlage;
Normalisierungen: keine;
rundes r (ꝛ): wie Vorlage;
Seitenumbrüche markiert: ja;
Silbentrennung: nicht übernommen;
u/v bzw. U/V: wie Vorlage;
Vokale mit übergest. e: wie Vorlage;
Vollständigkeit: vollständig erfasst;
Zeichensetzung: wie Vorlage;
Zeilenumbrüche markiert: ja;
Clodius, Christian August Heinrich: Entwurf einer systematischen Poetik nebst Collectaneen zu ihrer Ausführung. Erster Theil. Leipzig, 1804, S. 101. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/clodius_poetik01_1804/159>, abgerufen am 21.11.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.