Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Dimitrie [Moldau, Woiwode], (Cantemir, Dimitrie): Geschichte des osmanischen Reichs nach seinem Anwachse und Abnehmen. Hamburg, 1745.

Bild:
<< vorherige Seite

Vorrede
bewogen, diese Barbarey, so viel an uns gewesen ist, durch die
heutigen Hülfsmittel ausrotten zu helfen, und die morgenländischen
Wörter in diesem Werke nach ihrer echten Aussprache vorzustellen;
damit unsere Nachkommen sich nicht eben so sehr über uns, als
wir uns über die Griechen, zu beschweren Ursache finden mögen.
Kenner und Liebhaber ausländischer Sachen werden sich bald
darein finden, und des Muhämmeds, Bajeßids, Temurlenkjs,
der Hidschret, und dergleichen, im Lesen bald gewohnen; auch
davon ein Vergnügen empfinden, daß sie wissen, sie haben die
rechte Aussprache der morgenländischen Völker. Mit den eigenen
Namen hat es mehr Schwierigkeit. Diejenigen, die türkisch,
arabisch oder persisch sind, und eine Bedeutung haben, lassen sich
richtig ausdrücken; und wir haben ihre Bedeutung, wo sie man-
gelte, hinzu gefüget. Die übrigen aber von tatarischem, griechi-
schem, oder anderm unbekannten Ursprunge sind dergestalt verderbt,
daß Kantemir selbst sie sehr oft nicht mehr gekennet hat *. Zu ge-
schweigen, daß ihr Ausdruck so gar unter den Türken oft verschieden
[Spaltenumbruch]
* Er gestehet dieses, 243 S. 40 Anm.
dieser Geschichte.
[Spaltenumbruch]
2* wie man unten auf der 6 Seite an der
Aussprache des Wortes Chuwareßm sehen
kann.

und

Vorrede
bewogen, dieſe Barbarey, ſo viel an uns geweſen iſt, durch die
heutigen Huͤlfsmittel ausrotten zu helfen, und die morgenlaͤndiſchen
Woͤrter in dieſem Werke nach ihrer echten Ausſprache vorzuſtellen;
damit unſere Nachkommen ſich nicht eben ſo ſehr uͤber uns, als
wir uns uͤber die Griechen, zu beſchweren Urſache finden moͤgen.
Kenner und Liebhaber auslaͤndiſcher Sachen werden ſich bald
darein finden, und des Muhaͤmmeds, Bajeßids, Temurlenkjs,
der Hidſchret, und dergleichen, im Leſen bald gewohnen; auch
davon ein Vergnuͤgen empfinden, daß ſie wiſſen, ſie haben die
rechte Ausſprache der morgenlaͤndiſchen Voͤlker. Mit den eigenen
Namen hat es mehr Schwierigkeit. Diejenigen, die tuͤrkiſch,
arabiſch oder perſiſch ſind, und eine Bedeutung haben, laſſen ſich
richtig ausdruͤcken; und wir haben ihre Bedeutung, wo ſie man-
gelte, hinzu gefuͤget. Die uͤbrigen aber von tatariſchem, griechi-
ſchem, oder anderm unbekannten Urſprunge ſind dergeſtalt verderbt,
daß Kantemir ſelbſt ſie ſehr oft nicht mehr gekennet hat *. Zu ge-
ſchweigen, daß ihr Ausdruck ſo gar unter den Tuͤrken oft verſchieden
[Spaltenumbruch]
* Er geſtehet dieſes, 243 S. 40 Anm.
dieſer Geſchichte.
[Spaltenumbruch]
2* wie man unten auf der 6 Seite an der
Ausſprache des Wortes Chuwareßm ſehen
kann.

und
<TEI>
  <text>
    <front>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0030" n="24"/><fw place="top" type="header">Vorrede</fw><lb/>
bewogen, die&#x017F;e Barbarey, &#x017F;o viel an uns gewe&#x017F;en i&#x017F;t, durch die<lb/>
heutigen Hu&#x0364;lfsmittel ausrotten zu helfen, und die morgenla&#x0364;ndi&#x017F;chen<lb/>
Wo&#x0364;rter in die&#x017F;em Werke nach ihrer echten Aus&#x017F;prache vorzu&#x017F;tellen;<lb/>
damit un&#x017F;ere Nachkommen &#x017F;ich nicht eben &#x017F;o &#x017F;ehr u&#x0364;ber uns, als<lb/>
wir uns u&#x0364;ber die Griechen, zu be&#x017F;chweren Ur&#x017F;ache finden mo&#x0364;gen.<lb/>
Kenner und Liebhaber ausla&#x0364;ndi&#x017F;cher Sachen werden &#x017F;ich bald<lb/>
darein finden, und des Muha&#x0364;mmeds, Bajeßids, Temurlenkjs,<lb/>
der Hid&#x017F;chret, und dergleichen, im Le&#x017F;en bald gewohnen; auch<lb/>
davon ein Vergnu&#x0364;gen empfinden, daß &#x017F;ie wi&#x017F;&#x017F;en, &#x017F;ie haben die<lb/>
rechte Aus&#x017F;prache der morgenla&#x0364;ndi&#x017F;chen Vo&#x0364;lker. Mit den eigenen<lb/>
Namen hat es mehr Schwierigkeit. Diejenigen, die tu&#x0364;rki&#x017F;ch,<lb/>
arabi&#x017F;ch oder per&#x017F;i&#x017F;ch &#x017F;ind, und eine Bedeutung haben, la&#x017F;&#x017F;en &#x017F;ich<lb/>
richtig ausdru&#x0364;cken; und wir haben ihre Bedeutung, wo &#x017F;ie man-<lb/>
gelte, hinzu gefu&#x0364;get. Die u&#x0364;brigen aber von tatari&#x017F;chem, griechi-<lb/>
&#x017F;chem, oder anderm unbekannten Ur&#x017F;prunge &#x017F;ind derge&#x017F;talt verderbt,<lb/>
daß Kantemir &#x017F;elb&#x017F;t &#x017F;ie &#x017F;ehr oft nicht mehr gekennet hat <note place="end" n="*"/>. Zu ge-<lb/>
&#x017F;chweigen, daß ihr Ausdruck &#x017F;o gar unter den Tu&#x0364;rken oft ver&#x017F;chieden<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">und</fw><lb/><cb n="1"/><lb/><note place="end" n="*">Er ge&#x017F;tehet die&#x017F;es, 243 S. 40 Anm.<lb/>
die&#x017F;er Ge&#x017F;chichte.</note><lb/><cb n="2"/><lb/><note place="end" n="2*">wie man unten auf der 6 Seite an der<lb/>
Aus&#x017F;prache des Wortes Chuwareßm &#x017F;ehen<lb/>
kann.</note><lb/></p>
      </div>
    </front>
  </text>
</TEI>
[24/0030] Vorrede bewogen, dieſe Barbarey, ſo viel an uns geweſen iſt, durch die heutigen Huͤlfsmittel ausrotten zu helfen, und die morgenlaͤndiſchen Woͤrter in dieſem Werke nach ihrer echten Ausſprache vorzuſtellen; damit unſere Nachkommen ſich nicht eben ſo ſehr uͤber uns, als wir uns uͤber die Griechen, zu beſchweren Urſache finden moͤgen. Kenner und Liebhaber auslaͤndiſcher Sachen werden ſich bald darein finden, und des Muhaͤmmeds, Bajeßids, Temurlenkjs, der Hidſchret, und dergleichen, im Leſen bald gewohnen; auch davon ein Vergnuͤgen empfinden, daß ſie wiſſen, ſie haben die rechte Ausſprache der morgenlaͤndiſchen Voͤlker. Mit den eigenen Namen hat es mehr Schwierigkeit. Diejenigen, die tuͤrkiſch, arabiſch oder perſiſch ſind, und eine Bedeutung haben, laſſen ſich richtig ausdruͤcken; und wir haben ihre Bedeutung, wo ſie man- gelte, hinzu gefuͤget. Die uͤbrigen aber von tatariſchem, griechi- ſchem, oder anderm unbekannten Urſprunge ſind dergeſtalt verderbt, daß Kantemir ſelbſt ſie ſehr oft nicht mehr gekennet hat * . Zu ge- ſchweigen, daß ihr Ausdruck ſo gar unter den Tuͤrken oft verſchieden und * Er geſtehet dieſes, 243 S. 40 Anm. dieſer Geſchichte. ²* wie man unten auf der 6 Seite an der Ausſprache des Wortes Chuwareßm ſehen kann.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/cantemir_geschichte_1745
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/cantemir_geschichte_1745/30
Zitationshilfe: Dimitrie [Moldau, Woiwode], (Cantemir, Dimitrie): Geschichte des osmanischen Reichs nach seinem Anwachse und Abnehmen. Hamburg, 1745, S. 24. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/cantemir_geschichte_1745/30>, abgerufen am 28.04.2024.