Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Bucholtz, Andreas Heinrich: Des Christlichen Teutschen Groß-Fürsten Herkules Und der Böhmischen Königlichen Fräulein Valjska Wunder-Geschichte. Bd. 1. Braunschweig, 1659.

Bild:
<< vorherige Seite

Drittes Buch.
meiner hochgeliebten Frau Schwester bereitwilligst-gehorfamste/ und ganz ergebene Dienerin/
Lukrezie Pompejin.

Fräulein Sibylla wuste nicht/ ob sie ihr Schreiben öffentlich lesen dürffte/ biß Herr
Fabius ihre neue Zeitung ihnen mitzuteilen anhielt; worauff sie den Brief ihrer Wasen
zulesen reichete/ der also lautete:

Herzgeliebete Frl. Schwester; eures guten Zustandes/ welchen ihr ohn zweifel dem unver-
gleichlichen Fürsten/ Herrn Herkules zudanken habet/ bin ich zur gnüge berichtet; möchte wünschen/
daß wir so nahe beysammen lebeten/ daß die Zunge uns an stat der Briefe dienen könte. Aber O! in
was grosser Freude und Lust müsset ihr gewesen seyn/ da der zierliche Silvan euch im Pusche so viel
Honigsüsses vorschwatzete; nimt mich wunder/ wie ihr demselben Schwesterliche Hulde zuwenden
können/ der euch eines so höflichen Schatzes beraubet hat. Bitte sehr/ dieses Schreiben vor eine
Trost Schrifft zu rechnen/ und dem Kummer wegen Abfalls dieses Liebesten nicht zu weiten Raum in
eurer Seele zugönnen. Ich habe unserm Bruder Herr Herkules diese Unhöfligkeit sehr auffgerüc-
ket/ daß er einem verliebeten Fräulein einen so höflichen Buhlen entrissen/ der in Freundligkeit es ei-
nem erzürneten Ochsen fast zuvor tuhn solte. Mässiget/ bitte ich/ eure Trähnen/ und machet mich
durch genehme Antwort wissen/ was mein Schreiben vor Trost gewirket. Dem Schutz Gottes
empfohlen/ von eurer geträuesten Schwester Lukrezien Pompejin.

Alle anwesende lacheten des Auffzuges; aber das Fräulein sagte: Ich gönne mei-
ner Wasen nichts böses/ aber den hundertsten Teil meiner damahligen Angst dürffte ich
ihr fast wünschen; doch wann sie daher die Straffe ihres Gelächters erkennete/ wolte ichs
ihr gerne wieder abnehmen. Ihr müsset ihr diesen Streich vergelten/ sagte Herr Fabius;
und als sie ihre Einfalt anzog/ sagte Frau Sophia: Gebet euch zu frieden/ wir wollen zehn
Pfeile vor einen finden/ so bald wir nur den Bogen haben/ sie ihr zuzuschiessen. Frau Ur-
sula stellete sich sehr betrübt/ daß sie kein absonderliches Schreiben von ihrem Fabius hat-
te/ welches aber in des Vaters seinem verschlossen wahr/ und ihr endlich eingehändiget
ward/ da sie wegen seines Wolergehens sich vergnüget befand/ und mit den andern der
glüklichen Wiederkunfft mit Schmerzen erwartete.

Zu Ekbatana freueten sich unsere Helden/ daß die Zeit ihrer Reise nach Charas biß
auff einen Tag verflossen wahr/ da sie dann allerdinge fertig wahren loßzubrechen. Es kam
aber eine Botschafft von Artaxerxes den Persischen Groß Fürsten/ mit Schreiben an
Pharnabazus. Phraortes wahr ihm nicht ohn Ursach eines wichtigen Inhalts vermuh-
[t]en/ brachen den Brieff/ und funden dieses: Ihm währe glaubwirdig vorkommen/ daß zween
vortreffliche Ritter sich bey ihnen auffhielten/ deren Erfahrenheit in Kriegssachen sehr
groß währe; nun würde man zweiffels ohn dem ruhmwirdigen Vorhaben in kurzen sei-
nen Fortgang gönnen/ wobey ritterliche Helden das meiste verrichten könten; und ob man
gleich fremder Waffen nicht bedürfte/ welche dannoch nicht außzuschlagen/ hätte man
doch zuverhüten/ daß solche Leute nicht dem Feinde zu dienste gingen; bähte demnach/ al-
le mögligkeit anzuwenden/ daß man sich dieser Helden versicherte/ und keinen Sold zu hoch
achtete/ damit man sie in bestallung bringen könte. Phraortes merkete wol/ woher Arta-
xerxes dieses erfahren/ ließ ihm den Vorschlag wolgefallen/ und beriet sich mit Pharna-
bazus/ wie das Ding am füglichsten anzugreiffen währe/ daß man gleichwol die Geheim-

nis

Drittes Buch.
meiner hochgeliebten Frau Schweſter bereitwilligſt-gehorfamſte/ und ganz ergebene Dienerin/
Lukrezie Pompejin.

Fraͤulein Sibylla wuſte nicht/ ob ſie ihr Schreiben oͤffentlich leſen duͤrffte/ biß Herr
Fabius ihre neue Zeitung ihnen mitzuteilen anhielt; worauff ſie den Brief ihrer Waſen
zuleſen reichete/ der alſo lautete:

Herzgeliebete Frl. Schweſter; eures guten Zuſtandes/ welchen ihr ohn zweifel dem unver-
gleichlichen Fuͤrſten/ Herrn Herkules zudanken habet/ bin ich zur gnuͤge berichtet; moͤchte wuͤnſchen/
daß wir ſo nahe beyſammen lebeten/ daß die Zunge uns an ſtat der Briefe dienen koͤnte. Aber O! in
was groſſer Freude und Luſt muͤſſet ihr geweſen ſeyn/ da der zierliche Silvan euch im Puſche ſo viel
Honigſuͤſſes vorſchwatzete; nimt mich wunder/ wie ihr demſelben Schweſterliche Hulde zuwenden
koͤnnen/ der euch eines ſo hoͤflichen Schatzes beraubet hat. Bitte ſehr/ dieſes Schreiben vor eine
Troſt Schrifft zu rechnen/ und dem Kummer wegen Abfalls dieſes Liebeſten nicht zu weiten Raum in
eurer Seele zugoͤnnen. Ich habe unſerm Bruder Herr Herkules dieſe Unhoͤfligkeit ſehr auffgeruͤc-
ket/ daß er einem verliebeten Fraͤulein einen ſo hoͤflichen Buhlen entriſſen/ der in Freundligkeit es ei-
nem erzuͤrneten Ochſen faſt zuvor tuhn ſolte. Maͤſſiget/ bitte ich/ eure Traͤhnen/ und machet mich
durch genehme Antwort wiſſen/ was mein Schreiben vor Troſt gewirket. Dem Schutz Gottes
empfohlen/ von eurer getraͤueſten Schweſter Lukrezien Pompejin.

Alle anweſende lacheten des Auffzuges; aber das Fraͤulein ſagte: Ich goͤnne mei-
ner Waſen nichts boͤſes/ aber den hundertſten Teil meiner damahligen Angſt duͤrffte ich
ihr faſt wuͤnſchen; doch wann ſie daher die Straffe ihres Gelaͤchters erkennete/ wolte ichs
ihr gerne wieder abnehmen. Ihr muͤſſet ihr dieſen Streich vergelten/ ſagte Herr Fabius;
und als ſie ihre Einfalt anzog/ ſagte Frau Sophia: Gebet euch zu frieden/ wir wollen zehn
Pfeile vor einen finden/ ſo bald wir nur den Bogen haben/ ſie ihr zuzuſchieſſen. Frau Ur-
ſula ſtellete ſich ſehr betruͤbt/ daß ſie kein abſonderliches Schreiben von ihrem Fabius hat-
te/ welches aber in des Vaters ſeinem verſchloſſen wahr/ und ihr endlich eingehaͤndiget
ward/ da ſie wegen ſeines Wolergehens ſich vergnuͤget befand/ und mit den andern der
gluͤklichen Wiederkunfft mit Schmerzen erwartete.

Zu Ekbatana freueten ſich unſere Helden/ daß die Zeit ihrer Reiſe nach Charas biß
auff einen Tag verfloſſen wahr/ da ſie dann allerdinge fertig wahren loßzubrechen. Es kam
aber eine Botſchafft von Artaxerxes den Perſiſchen Groß Fuͤrſten/ mit Schreiben an
Pharnabazus. Phraortes wahr ihm nicht ohn Urſach eines wichtigen Inhalts vermuh-
[t]en/ brachen den Brieff/ und funden dieſes: Ihm waͤhre glaubwirdig vorkom̃en/ daß zween
vortreffliche Ritter ſich bey ihnen auffhielten/ deren Erfahrenheit in Kriegsſachen ſehr
groß waͤhre; nun wuͤrde man zweiffels ohn dem ruhmwirdigen Vorhaben in kurzen ſei-
nen Fortgang goͤñen/ wobey ritterliche Helden das meiſte verrichten koͤnten; und ob man
gleich fremder Waffen nicht beduͤrfte/ welche dannoch nicht außzuſchlagen/ haͤtte man
doch zuverhuͤten/ daß ſolche Leute nicht dem Feinde zu dienſte gingen; baͤhte demnach/ al-
le moͤgligkeit anzuwenden/ daß man ſich dieſer Helden verſicherte/ und keinen Sold zu hoch
achtete/ damit man ſie in beſtallung bringen koͤnte. Phraortes merkete wol/ woher Arta-
xerxes dieſes erfahren/ ließ ihm den Vorſchlag wolgefallen/ und beriet ſich mit Pharna-
bazus/ wie das Ding am fuͤglichſten anzugreiffen waͤhre/ daß man gleichwol die Geheim-

nis
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="2">
        <p><pb facs="#f0746" n="708"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Drittes Buch.</hi></fw><lb/>
meiner hochgeliebten Frau Schwe&#x017F;ter bereitwillig&#x017F;t-gehorfam&#x017F;te/ und ganz ergebene Dienerin/<lb/>
Lukrezie Pompejin.</p><lb/>
        <p>Fra&#x0364;ulein Sibylla wu&#x017F;te nicht/ ob &#x017F;ie ihr Schreiben o&#x0364;ffentlich le&#x017F;en du&#x0364;rffte/ biß Herr<lb/>
Fabius ihre neue Zeitung ihnen mitzuteilen anhielt; worauff &#x017F;ie den Brief ihrer Wa&#x017F;en<lb/>
zule&#x017F;en reichete/ der al&#x017F;o lautete:</p><lb/>
        <p>Herzgeliebete Frl. Schwe&#x017F;ter; eures guten Zu&#x017F;tandes/ welchen ihr ohn zweifel dem unver-<lb/>
gleichlichen Fu&#x0364;r&#x017F;ten/ Herrn Herkules zudanken habet/ bin ich zur gnu&#x0364;ge berichtet; mo&#x0364;chte wu&#x0364;n&#x017F;chen/<lb/>
daß wir &#x017F;o nahe bey&#x017F;ammen lebeten/ daß die Zunge uns an &#x017F;tat der Briefe dienen ko&#x0364;nte. Aber O! in<lb/>
was gro&#x017F;&#x017F;er Freude und Lu&#x017F;t mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;et ihr gewe&#x017F;en &#x017F;eyn/ da der zierliche Silvan euch im Pu&#x017F;che &#x017F;o viel<lb/>
Honig&#x017F;u&#x0364;&#x017F;&#x017F;es vor&#x017F;chwatzete; nimt mich wunder/ wie ihr dem&#x017F;elben Schwe&#x017F;terliche Hulde zuwenden<lb/>
ko&#x0364;nnen/ der euch eines &#x017F;o ho&#x0364;flichen Schatzes beraubet hat. Bitte &#x017F;ehr/ die&#x017F;es Schreiben vor eine<lb/>
Tro&#x017F;t Schrifft zu rechnen/ und dem Kummer wegen Abfalls die&#x017F;es Liebe&#x017F;ten nicht zu weiten Raum in<lb/>
eurer Seele zugo&#x0364;nnen. Ich habe un&#x017F;erm Bruder Herr Herkules die&#x017F;e Unho&#x0364;fligkeit &#x017F;ehr auffgeru&#x0364;c-<lb/>
ket/ daß er einem verliebeten Fra&#x0364;ulein einen &#x017F;o ho&#x0364;flichen Buhlen entri&#x017F;&#x017F;en/ der in Freundligkeit es ei-<lb/>
nem erzu&#x0364;rneten Och&#x017F;en fa&#x017F;t zuvor tuhn &#x017F;olte. Ma&#x0364;&#x017F;&#x017F;iget/ bitte ich/ eure Tra&#x0364;hnen/ und machet mich<lb/>
durch genehme Antwort wi&#x017F;&#x017F;en/ was mein Schreiben vor Tro&#x017F;t gewirket. Dem Schutz Gottes<lb/>
empfohlen/ von eurer getra&#x0364;ue&#x017F;ten Schwe&#x017F;ter Lukrezien Pompejin.</p><lb/>
        <p>Alle anwe&#x017F;ende lacheten des Auffzuges; aber das Fra&#x0364;ulein &#x017F;agte: Ich go&#x0364;nne mei-<lb/>
ner Wa&#x017F;en nichts bo&#x0364;&#x017F;es/ aber den hundert&#x017F;ten Teil meiner damahligen Ang&#x017F;t du&#x0364;rffte ich<lb/>
ihr fa&#x017F;t wu&#x0364;n&#x017F;chen; doch wann &#x017F;ie daher die Straffe ihres Gela&#x0364;chters erkennete/ wolte ichs<lb/>
ihr gerne wieder abnehmen. Ihr mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;et ihr die&#x017F;en Streich vergelten/ &#x017F;agte Herr Fabius;<lb/>
und als &#x017F;ie ihre Einfalt anzog/ &#x017F;agte Frau Sophia: Gebet euch zu frieden/ wir wollen zehn<lb/>
Pfeile vor einen finden/ &#x017F;o bald wir nur den Bogen haben/ &#x017F;ie ihr zuzu&#x017F;chie&#x017F;&#x017F;en. Frau Ur-<lb/>
&#x017F;ula &#x017F;tellete &#x017F;ich &#x017F;ehr betru&#x0364;bt/ daß &#x017F;ie kein ab&#x017F;onderliches Schreiben von ihrem Fabius hat-<lb/>
te/ welches aber in des Vaters &#x017F;einem ver&#x017F;chlo&#x017F;&#x017F;en wahr/ und ihr endlich eingeha&#x0364;ndiget<lb/>
ward/ da &#x017F;ie wegen &#x017F;eines Wolergehens &#x017F;ich vergnu&#x0364;get befand/ und mit den andern der<lb/>
glu&#x0364;klichen Wiederkunfft mit Schmerzen erwartete.</p><lb/>
        <p>Zu Ekbatana freueten &#x017F;ich un&#x017F;ere Helden/ daß die Zeit ihrer Rei&#x017F;e nach Charas biß<lb/>
auff einen Tag verflo&#x017F;&#x017F;en wahr/ da &#x017F;ie dann allerdinge fertig wahren loßzubrechen. Es kam<lb/>
aber eine Bot&#x017F;chafft von Artaxerxes den Per&#x017F;i&#x017F;chen Groß Fu&#x0364;r&#x017F;ten/ mit Schreiben an<lb/>
Pharnabazus. Phraortes wahr ihm nicht ohn Ur&#x017F;ach eines wichtigen Inhalts vermuh-<lb/><supplied>t</supplied>en/ brachen den Brieff/ und funden die&#x017F;es: Ihm wa&#x0364;hre glaubwirdig vorkom&#x0303;en/ daß zween<lb/>
vortreffliche Ritter &#x017F;ich bey ihnen auffhielten/ deren Erfahrenheit in Kriegs&#x017F;achen &#x017F;ehr<lb/>
groß wa&#x0364;hre; nun wu&#x0364;rde man zweiffels ohn dem ruhmwirdigen Vorhaben in kurzen &#x017F;ei-<lb/>
nen Fortgang go&#x0364;n&#x0303;en/ wobey ritterliche Helden das mei&#x017F;te verrichten ko&#x0364;nten; und ob man<lb/>
gleich fremder Waffen nicht bedu&#x0364;rfte/ welche dannoch nicht außzu&#x017F;chlagen/ ha&#x0364;tte man<lb/>
doch zuverhu&#x0364;ten/ daß &#x017F;olche Leute nicht dem Feinde zu dien&#x017F;te gingen; ba&#x0364;hte demnach/ al-<lb/>
le mo&#x0364;gligkeit anzuwenden/ daß man &#x017F;ich die&#x017F;er Helden ver&#x017F;icherte/ und keinen Sold zu hoch<lb/>
achtete/ damit man &#x017F;ie in be&#x017F;tallung bringen ko&#x0364;nte. Phraortes merkete wol/ woher Arta-<lb/>
xerxes die&#x017F;es erfahren/ ließ ihm den Vor&#x017F;chlag wolgefallen/ und beriet &#x017F;ich mit Pharna-<lb/>
bazus/ wie das Ding am fu&#x0364;glich&#x017F;ten anzugreiffen wa&#x0364;hre/ daß man gleichwol die Geheim-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">nis</fw><lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[708/0746] Drittes Buch. meiner hochgeliebten Frau Schweſter bereitwilligſt-gehorfamſte/ und ganz ergebene Dienerin/ Lukrezie Pompejin. Fraͤulein Sibylla wuſte nicht/ ob ſie ihr Schreiben oͤffentlich leſen duͤrffte/ biß Herr Fabius ihre neue Zeitung ihnen mitzuteilen anhielt; worauff ſie den Brief ihrer Waſen zuleſen reichete/ der alſo lautete: Herzgeliebete Frl. Schweſter; eures guten Zuſtandes/ welchen ihr ohn zweifel dem unver- gleichlichen Fuͤrſten/ Herrn Herkules zudanken habet/ bin ich zur gnuͤge berichtet; moͤchte wuͤnſchen/ daß wir ſo nahe beyſammen lebeten/ daß die Zunge uns an ſtat der Briefe dienen koͤnte. Aber O! in was groſſer Freude und Luſt muͤſſet ihr geweſen ſeyn/ da der zierliche Silvan euch im Puſche ſo viel Honigſuͤſſes vorſchwatzete; nimt mich wunder/ wie ihr demſelben Schweſterliche Hulde zuwenden koͤnnen/ der euch eines ſo hoͤflichen Schatzes beraubet hat. Bitte ſehr/ dieſes Schreiben vor eine Troſt Schrifft zu rechnen/ und dem Kummer wegen Abfalls dieſes Liebeſten nicht zu weiten Raum in eurer Seele zugoͤnnen. Ich habe unſerm Bruder Herr Herkules dieſe Unhoͤfligkeit ſehr auffgeruͤc- ket/ daß er einem verliebeten Fraͤulein einen ſo hoͤflichen Buhlen entriſſen/ der in Freundligkeit es ei- nem erzuͤrneten Ochſen faſt zuvor tuhn ſolte. Maͤſſiget/ bitte ich/ eure Traͤhnen/ und machet mich durch genehme Antwort wiſſen/ was mein Schreiben vor Troſt gewirket. Dem Schutz Gottes empfohlen/ von eurer getraͤueſten Schweſter Lukrezien Pompejin. Alle anweſende lacheten des Auffzuges; aber das Fraͤulein ſagte: Ich goͤnne mei- ner Waſen nichts boͤſes/ aber den hundertſten Teil meiner damahligen Angſt duͤrffte ich ihr faſt wuͤnſchen; doch wann ſie daher die Straffe ihres Gelaͤchters erkennete/ wolte ichs ihr gerne wieder abnehmen. Ihr muͤſſet ihr dieſen Streich vergelten/ ſagte Herr Fabius; und als ſie ihre Einfalt anzog/ ſagte Frau Sophia: Gebet euch zu frieden/ wir wollen zehn Pfeile vor einen finden/ ſo bald wir nur den Bogen haben/ ſie ihr zuzuſchieſſen. Frau Ur- ſula ſtellete ſich ſehr betruͤbt/ daß ſie kein abſonderliches Schreiben von ihrem Fabius hat- te/ welches aber in des Vaters ſeinem verſchloſſen wahr/ und ihr endlich eingehaͤndiget ward/ da ſie wegen ſeines Wolergehens ſich vergnuͤget befand/ und mit den andern der gluͤklichen Wiederkunfft mit Schmerzen erwartete. Zu Ekbatana freueten ſich unſere Helden/ daß die Zeit ihrer Reiſe nach Charas biß auff einen Tag verfloſſen wahr/ da ſie dann allerdinge fertig wahren loßzubrechen. Es kam aber eine Botſchafft von Artaxerxes den Perſiſchen Groß Fuͤrſten/ mit Schreiben an Pharnabazus. Phraortes wahr ihm nicht ohn Urſach eines wichtigen Inhalts vermuh- ten/ brachen den Brieff/ und funden dieſes: Ihm waͤhre glaubwirdig vorkom̃en/ daß zween vortreffliche Ritter ſich bey ihnen auffhielten/ deren Erfahrenheit in Kriegsſachen ſehr groß waͤhre; nun wuͤrde man zweiffels ohn dem ruhmwirdigen Vorhaben in kurzen ſei- nen Fortgang goͤñen/ wobey ritterliche Helden das meiſte verrichten koͤnten; und ob man gleich fremder Waffen nicht beduͤrfte/ welche dannoch nicht außzuſchlagen/ haͤtte man doch zuverhuͤten/ daß ſolche Leute nicht dem Feinde zu dienſte gingen; baͤhte demnach/ al- le moͤgligkeit anzuwenden/ daß man ſich dieſer Helden verſicherte/ und keinen Sold zu hoch achtete/ damit man ſie in beſtallung bringen koͤnte. Phraortes merkete wol/ woher Arta- xerxes dieſes erfahren/ ließ ihm den Vorſchlag wolgefallen/ und beriet ſich mit Pharna- bazus/ wie das Ding am fuͤglichſten anzugreiffen waͤhre/ daß man gleichwol die Geheim- nis

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/buchholtz_herkules01_1659
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/buchholtz_herkules01_1659/746
Zitationshilfe: Bucholtz, Andreas Heinrich: Des Christlichen Teutschen Groß-Fürsten Herkules Und der Böhmischen Königlichen Fräulein Valjska Wunder-Geschichte. Bd. 1. Braunschweig, 1659, S. 708. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/buchholtz_herkules01_1659/746>, abgerufen am 27.07.2024.