Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Borinski, Karl: Deutsche Poetik. Stuttgart, 1895.

Bild:
<< vorherige Seite
pbo_072.001
§ 51. Trochäische Verse.

pbo_072.002
Trochäische Verse. Die weitaus bemerkenswertesten pbo_072.003
unter ihnen sind die von ihrer Herrschaft in der spanischen pbo_072.004
Litteratur so genannten spanischen vierfüßigen Trochäen. pbo_072.005
Durch Herders Nachdichtung der Cidromanzen*) und die lebendigen pbo_072.006
Einwirkungen des großen spanischen Theaters im Zeitalter pbo_072.007
der Romantik hat der früher wenig gepflegte Vers auch pbo_072.008
in Deutschland die ihm gebührende vornehme Stellung errungen. pbo_072.009
Kürzer als der fünffüßige Jambus und daher heilsam pbo_072.010
zum Lakonismus anregend, von Natur streng und schwer pbo_072.011
gegenüber dem leicht allzu glatt fließenden jambischen Viertakter pbo_072.012
(Achtsilbenvers) bietet er gerade der deutschen Wortmacherei pbo_072.013
im Verse ein vortreffliches Gegengewicht. Freilich pbo_072.014
verfällt er auch gerade im Deutschen wiederum am leichtesten pbo_072.015
der ihm anhaftenden Gefahr der Monotonie, da die deutschen pbo_072.016
zweisilbigen Wörter alle von Haus aus Trochäen sind und der pbo_072.017
Vers daher leicht in lauter Diäresen auseinanderfällt:

pbo_072.018
Rückwärts | Rückwärts | stolzer | Cid.

pbo_072.019
Die Dichter, die ihn im Epos verwendeten, haben daher pbo_072.020
zugleich mit Nutzen von dem Vorbild der spanischen epischen pbo_072.021
Romanzen Gebrauch gemacht und epische Gedichte in spanischen pbo_072.022
Trochäen in kürzeren liedmäßigen Abschnitten angelegt. Auf pbo_072.023
der Bühne kann man ihn trefflich unterscheidend beleben, indem pbo_072.024
man ihn im gewöhnlichen Dialog ungereimt, bei lyrischem pbo_072.025
und phantastischem Aufschwung aber gereimt verwendet. So pbo_072.026
meisterhaft Grillparzer in dem tiefsinnigen Phantasiespiel "Der pbo_072.027
Traum ein Leben". Ueberhaupt kann man bemerken, daß pbo_072.028
neben dem mehr rationalen Charakter des fünffüßigen Jambus pbo_072.029
sich der spanische Trochäus auf der Bühne als vorteilhafte

*) pbo_072.030
Vergl. Sammlung Göschen Nr. 36. Herders Cid.
pbo_072.001
§ 51. Trochäische Verse.

pbo_072.002
Trochäische Verse. Die weitaus bemerkenswertesten pbo_072.003
unter ihnen sind die von ihrer Herrschaft in der spanischen pbo_072.004
Litteratur so genannten spanischen vierfüßigen Trochäen. pbo_072.005
Durch Herders Nachdichtung der Cidromanzen*) und die lebendigen pbo_072.006
Einwirkungen des großen spanischen Theaters im Zeitalter pbo_072.007
der Romantik hat der früher wenig gepflegte Vers auch pbo_072.008
in Deutschland die ihm gebührende vornehme Stellung errungen. pbo_072.009
Kürzer als der fünffüßige Jambus und daher heilsam pbo_072.010
zum Lakonismus anregend, von Natur streng und schwer pbo_072.011
gegenüber dem leicht allzu glatt fließenden jambischen Viertakter pbo_072.012
(Achtsilbenvers) bietet er gerade der deutschen Wortmacherei pbo_072.013
im Verse ein vortreffliches Gegengewicht. Freilich pbo_072.014
verfällt er auch gerade im Deutschen wiederum am leichtesten pbo_072.015
der ihm anhaftenden Gefahr der Monotonie, da die deutschen pbo_072.016
zweisilbigen Wörter alle von Haus aus Trochäen sind und der pbo_072.017
Vers daher leicht in lauter Diäresen auseinanderfällt:

pbo_072.018
Rǘckwärts | Rǘckwärts | stólzer | Cíd.

pbo_072.019
Die Dichter, die ihn im Epos verwendeten, haben daher pbo_072.020
zugleich mit Nutzen von dem Vorbild der spanischen epischen pbo_072.021
Romanzen Gebrauch gemacht und epische Gedichte in spanischen pbo_072.022
Trochäen in kürzeren liedmäßigen Abschnitten angelegt. Auf pbo_072.023
der Bühne kann man ihn trefflich unterscheidend beleben, indem pbo_072.024
man ihn im gewöhnlichen Dialog ungereimt, bei lyrischem pbo_072.025
und phantastischem Aufschwung aber gereimt verwendet. So pbo_072.026
meisterhaft Grillparzer in dem tiefsinnigen Phantasiespiel „Der pbo_072.027
Traum ein Leben“. Ueberhaupt kann man bemerken, daß pbo_072.028
neben dem mehr rationalen Charakter des fünffüßigen Jambus pbo_072.029
sich der spanische Trochäus auf der Bühne als vorteilhafte

*) pbo_072.030
Vergl. Sammlung Göschen Nr. 36. Herders Cid.
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <pb facs="#f0076" n="72"/>
              <lb n="pbo_072.001"/>
            </div>
            <div n="4">
              <head> <hi rendition="#c">§ 51. Trochäische Verse.</hi> </head>
              <p><lb n="pbo_072.002"/><hi rendition="#g">Trochäische Verse.</hi> Die weitaus bemerkenswertesten <lb n="pbo_072.003"/>
unter ihnen sind die von ihrer Herrschaft in der spanischen <lb n="pbo_072.004"/>
Litteratur so genannten <hi rendition="#g">spanischen vierfüßigen Trochäen.</hi> <lb n="pbo_072.005"/>
Durch Herders Nachdichtung der Cidromanzen<note corresp="PBO_072_*" place="foot" n="*)"><lb n="pbo_072.030"/>
Vergl. <hi rendition="#g">Sammlung Göschen</hi> Nr. 36. Herders Cid.</note> und die lebendigen <lb n="pbo_072.006"/>
Einwirkungen des großen spanischen Theaters im Zeitalter <lb n="pbo_072.007"/>
der Romantik hat der früher wenig gepflegte Vers auch <lb n="pbo_072.008"/>
in Deutschland die ihm gebührende vornehme Stellung errungen. <lb n="pbo_072.009"/>
Kürzer als der fünffüßige Jambus und daher heilsam <lb n="pbo_072.010"/>
zum Lakonismus anregend, von Natur streng und schwer <lb n="pbo_072.011"/>
gegenüber dem leicht allzu glatt fließenden jambischen Viertakter <lb n="pbo_072.012"/>
(Achtsilbenvers) bietet er gerade der deutschen Wortmacherei <lb n="pbo_072.013"/>
im Verse ein vortreffliches Gegengewicht. Freilich <lb n="pbo_072.014"/>
verfällt er auch gerade im Deutschen wiederum am leichtesten <lb n="pbo_072.015"/>
der ihm anhaftenden Gefahr der Monotonie, da die deutschen <lb n="pbo_072.016"/>
zweisilbigen Wörter alle von Haus aus Trochäen sind und der <lb n="pbo_072.017"/>
Vers daher leicht in lauter Diäresen auseinanderfällt:</p>
              <lb n="pbo_072.018"/>
              <lg>
                <l>Ru&#x0308;&#x0301;ckwärts | Ru&#x0308;&#x0301;ckwärts | stólzer | Cíd.</l>
              </lg>
              <p><lb n="pbo_072.019"/>
Die Dichter, die ihn im Epos verwendeten, haben daher <lb n="pbo_072.020"/>
zugleich mit Nutzen von dem Vorbild der spanischen epischen <lb n="pbo_072.021"/>
Romanzen Gebrauch gemacht und epische Gedichte in spanischen <lb n="pbo_072.022"/>
Trochäen in kürzeren liedmäßigen Abschnitten angelegt. Auf <lb n="pbo_072.023"/>
der Bühne kann man ihn trefflich unterscheidend beleben, indem <lb n="pbo_072.024"/>
man ihn im gewöhnlichen Dialog ungereimt, bei lyrischem <lb n="pbo_072.025"/>
und phantastischem Aufschwung aber gereimt verwendet. So <lb n="pbo_072.026"/>
meisterhaft Grillparzer in dem tiefsinnigen Phantasiespiel &#x201E;Der <lb n="pbo_072.027"/>
Traum ein Leben&#x201C;. Ueberhaupt kann man bemerken, daß <lb n="pbo_072.028"/>
neben dem mehr rationalen Charakter des fünffüßigen Jambus <lb n="pbo_072.029"/>
sich der spanische Trochäus auf der Bühne als vorteilhafte
</p>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[72/0076] pbo_072.001 § 51. Trochäische Verse. pbo_072.002 Trochäische Verse. Die weitaus bemerkenswertesten pbo_072.003 unter ihnen sind die von ihrer Herrschaft in der spanischen pbo_072.004 Litteratur so genannten spanischen vierfüßigen Trochäen. pbo_072.005 Durch Herders Nachdichtung der Cidromanzen *) und die lebendigen pbo_072.006 Einwirkungen des großen spanischen Theaters im Zeitalter pbo_072.007 der Romantik hat der früher wenig gepflegte Vers auch pbo_072.008 in Deutschland die ihm gebührende vornehme Stellung errungen. pbo_072.009 Kürzer als der fünffüßige Jambus und daher heilsam pbo_072.010 zum Lakonismus anregend, von Natur streng und schwer pbo_072.011 gegenüber dem leicht allzu glatt fließenden jambischen Viertakter pbo_072.012 (Achtsilbenvers) bietet er gerade der deutschen Wortmacherei pbo_072.013 im Verse ein vortreffliches Gegengewicht. Freilich pbo_072.014 verfällt er auch gerade im Deutschen wiederum am leichtesten pbo_072.015 der ihm anhaftenden Gefahr der Monotonie, da die deutschen pbo_072.016 zweisilbigen Wörter alle von Haus aus Trochäen sind und der pbo_072.017 Vers daher leicht in lauter Diäresen auseinanderfällt: pbo_072.018 Rǘckwärts | Rǘckwärts | stólzer | Cíd. pbo_072.019 Die Dichter, die ihn im Epos verwendeten, haben daher pbo_072.020 zugleich mit Nutzen von dem Vorbild der spanischen epischen pbo_072.021 Romanzen Gebrauch gemacht und epische Gedichte in spanischen pbo_072.022 Trochäen in kürzeren liedmäßigen Abschnitten angelegt. Auf pbo_072.023 der Bühne kann man ihn trefflich unterscheidend beleben, indem pbo_072.024 man ihn im gewöhnlichen Dialog ungereimt, bei lyrischem pbo_072.025 und phantastischem Aufschwung aber gereimt verwendet. So pbo_072.026 meisterhaft Grillparzer in dem tiefsinnigen Phantasiespiel „Der pbo_072.027 Traum ein Leben“. Ueberhaupt kann man bemerken, daß pbo_072.028 neben dem mehr rationalen Charakter des fünffüßigen Jambus pbo_072.029 sich der spanische Trochäus auf der Bühne als vorteilhafte *) pbo_072.030 Vergl. Sammlung Göschen Nr. 36. Herders Cid.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Technische Universität Darmstadt: Bereitstellung der Texttranskription. (2015-09-30T09:54:39Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.

Weitere Informationen:

Verfahren der Texterfassung: manuell (doppelt erfasst).

Bogensignaturen: nicht übernommen; Druckfehler: dokumentiert; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: keine Angabe; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): gekennzeichnet; i/j in Fraktur: keine Angabe; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: keine Angabe; langes s (ſ): als s transkribiert; Normalisierungen: keine Angabe; rundes r (ꝛ): keine Angabe; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: aufgelöst; u/v bzw. U/V: keine Angabe; Vokale mit übergest. e: keine Angabe; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: DTABf-getreu; Zeilenumbrüche markiert: ja;

Hervorhebungen durch Wechsel von Fraktur zu Antiqua: nicht gekennzeichnet




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/borinski_poetik_1895
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/borinski_poetik_1895/76
Zitationshilfe: Borinski, Karl: Deutsche Poetik. Stuttgart, 1895, S. 72. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/borinski_poetik_1895/76>, abgerufen am 05.05.2024.