Die Rolle des Figaro wurde von Mon¬ rose ganz unleidlich dargestellt. Dieser Monrose ist sonst einer der besten Schauspieler des Theater Francais, besonders ausgezeichnet in den spitzbübi¬ schen Bedienten der Stücke Molieres. Aber eben die metallene Gefühllosigkeit und Unverschämtheit jener spitzbübischen Bedienten wußte er nicht los zu werden, und Figaro's Geist, Grazie und Sentimen¬ talität verstand er nicht aufzufassen, oder verstand sie nicht darzustellen. Die Melodie seines Spiels und Beaumarchais Worte, paßten gar nicht zusammen. So war diese Aufführung eine der langweiligsten die man sich denken kann, und was die Unlust noch ver¬ mehrte, war die Schläfrigkeit des Publikums, dessen rege Theilnahme durch Lob und Tadel eigentlich die Pariser Komödie so anziehend macht. Doch eben diese Apathie der Zuschauer interessirte mich auf eine andere Art und beschäftigte mich den ganzen Abend. Man besucht einen Freund in seiner Krankheit oder in den Tagen seiner Wiedergenesung, da hört er nicht auf von seinen Schmerzen oder von seiner Er¬ leichterung zu sprechen, zu jammern oder zu lächeln; man besuche ihn vier Wochen später und frage ihn wie er sich befindet -- er versteht die Frage nicht mehr. Ganz so erschien mir das heutige Frankreich, wenn ich es mit dem des achtzehnten Jahrhunderts, mit dem Frankreich Beaumarchais verglich. Es hat
Die Rolle des Figaro wurde von Mon¬ roſe ganz unleidlich dargeſtellt. Dieſer Monroſe iſt ſonſt einer der beſten Schauſpieler des Theater Français, beſonders ausgezeichnet in den ſpitzbübi¬ ſchen Bedienten der Stücke Molieres. Aber eben die metallene Gefühlloſigkeit und Unverſchämtheit jener ſpitzbübiſchen Bedienten wußte er nicht los zu werden, und Figaro's Geiſt, Grazie und Sentimen¬ talität verſtand er nicht aufzufaſſen, oder verſtand ſie nicht darzuſtellen. Die Melodie ſeines Spiels und Beaumarchais Worte, paßten gar nicht zuſammen. So war dieſe Aufführung eine der langweiligſten die man ſich denken kann, und was die Unluſt noch ver¬ mehrte, war die Schläfrigkeit des Publikums, deſſen rege Theilnahme durch Lob und Tadel eigentlich die Pariſer Komödie ſo anziehend macht. Doch eben dieſe Apathie der Zuſchauer intereſſirte mich auf eine andere Art und beſchäftigte mich den ganzen Abend. Man beſucht einen Freund in ſeiner Krankheit oder in den Tagen ſeiner Wiedergeneſung, da hört er nicht auf von ſeinen Schmerzen oder von ſeiner Er¬ leichterung zu ſprechen, zu jammern oder zu lächeln; man beſuche ihn vier Wochen ſpäter und frage ihn wie er ſich befindet — er verſteht die Frage nicht mehr. Ganz ſo erſchien mir das heutige Frankreich, wenn ich es mit dem des achtzehnten Jahrhunderts, mit dem Frankreich Beaumarchais verglich. Es hat
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><pbfacs="#f0043"n="31"/><p>Die Rolle des Figaro wurde von <hirendition="#g">Mon¬<lb/>
roſe</hi> ganz unleidlich dargeſtellt. Dieſer Monroſe<lb/>
iſt ſonſt einer der beſten Schauſpieler des Theater<lb/>
Fran<hirendition="#aq">ç</hi>ais, beſonders ausgezeichnet in den ſpitzbübi¬<lb/>ſchen Bedienten der Stücke Molieres. Aber eben<lb/>
die metallene Gefühlloſigkeit und Unverſchämtheit<lb/>
jener ſpitzbübiſchen Bedienten wußte er nicht los zu<lb/>
werden, und Figaro's Geiſt, Grazie und Sentimen¬<lb/>
talität verſtand er nicht aufzufaſſen, oder verſtand ſie<lb/>
nicht darzuſtellen. Die Melodie ſeines Spiels und<lb/>
Beaumarchais Worte, paßten gar nicht zuſammen.<lb/>
So war dieſe Aufführung eine der langweiligſten die<lb/>
man ſich denken kann, und was die Unluſt noch ver¬<lb/>
mehrte, war die Schläfrigkeit des Publikums, deſſen<lb/>
rege Theilnahme durch Lob und Tadel eigentlich die<lb/>
Pariſer Komödie ſo anziehend macht. Doch eben<lb/>
dieſe Apathie der Zuſchauer intereſſirte mich auf eine<lb/>
andere Art und beſchäftigte mich den ganzen Abend.<lb/>
Man beſucht einen Freund in ſeiner Krankheit oder<lb/>
in den Tagen ſeiner Wiedergeneſung, da hört er<lb/>
nicht auf von ſeinen Schmerzen oder von ſeiner Er¬<lb/>
leichterung zu ſprechen, zu jammern oder zu lächeln;<lb/>
man beſuche ihn vier Wochen ſpäter und frage ihn<lb/>
wie er ſich befindet — er verſteht die Frage nicht<lb/>
mehr. Ganz ſo erſchien mir das heutige Frankreich,<lb/>
wenn ich es mit dem des achtzehnten Jahrhunderts,<lb/>
mit dem Frankreich Beaumarchais verglich. Es hat<lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[31/0043]
Die Rolle des Figaro wurde von Mon¬
roſe ganz unleidlich dargeſtellt. Dieſer Monroſe
iſt ſonſt einer der beſten Schauſpieler des Theater
Français, beſonders ausgezeichnet in den ſpitzbübi¬
ſchen Bedienten der Stücke Molieres. Aber eben
die metallene Gefühlloſigkeit und Unverſchämtheit
jener ſpitzbübiſchen Bedienten wußte er nicht los zu
werden, und Figaro's Geiſt, Grazie und Sentimen¬
talität verſtand er nicht aufzufaſſen, oder verſtand ſie
nicht darzuſtellen. Die Melodie ſeines Spiels und
Beaumarchais Worte, paßten gar nicht zuſammen.
So war dieſe Aufführung eine der langweiligſten die
man ſich denken kann, und was die Unluſt noch ver¬
mehrte, war die Schläfrigkeit des Publikums, deſſen
rege Theilnahme durch Lob und Tadel eigentlich die
Pariſer Komödie ſo anziehend macht. Doch eben
dieſe Apathie der Zuſchauer intereſſirte mich auf eine
andere Art und beſchäftigte mich den ganzen Abend.
Man beſucht einen Freund in ſeiner Krankheit oder
in den Tagen ſeiner Wiedergeneſung, da hört er
nicht auf von ſeinen Schmerzen oder von ſeiner Er¬
leichterung zu ſprechen, zu jammern oder zu lächeln;
man beſuche ihn vier Wochen ſpäter und frage ihn
wie er ſich befindet — er verſteht die Frage nicht
mehr. Ganz ſo erſchien mir das heutige Frankreich,
wenn ich es mit dem des achtzehnten Jahrhunderts,
mit dem Frankreich Beaumarchais verglich. Es hat
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend
gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien
von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem
DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.
Börne, Ludwig: Briefe aus Paris. Bd. 6. Paris, 1834, S. 31. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/boerne_paris06_1834/43>, abgerufen am 16.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.