Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Börne, Ludwig: Briefe aus Paris. Bd. 2. Hamburg, 1832.

Bild:
<< vorherige Seite

ja nicht, daß das eine Malice vom Dichter oder
Musikdirektor gewesen, keineswegs. Diese Melodie
wurde ganz zufällig aus bloßer Naivetät gewählt,
auch war ich der einzige im ganzen Hause, der dar¬
über gelacht. Die Dubarry entdeckt Richelieu's In¬
trigue und eilt herbei mit ihrem Gefolge; das un¬
schuldige Mädchen bekommt zu ihrem Schrecken Licht
in der Sache und jammert; der Graf Jean Du¬
barry sucht sie in ihren guten Vorsätzen zu bestärken,
und hält ihr im Parc aux cerfs vor allen Hofleu¬
ten folgende Tugendpredigt im feierlichen Tone:
"Ecoutez jeune fille! nous admirons vos nobles
sentimens, gardez-vous d'y renoncer! repoussez
loin de vous les seductions, n'ecoutez que la
voix de la vertu! ... la vertu! ... eh c'est
une excellente chose! ... restez dans votre ob¬
scurite; vous ne savez pas quel bonheur pur
et sans melange vous attend loin de ces cou¬
pables grandeurs empoisonnees par tant de re¬
grets ou l'on cherche en vain a ressaisir ce
calme de l'ame, cette serenite ... (il s'enroue,
et se retourne vers la comtesse d'Aiguillon et
Maupeou). Ah, ca, aidez-moi donc, vous au¬
tres vous me laissez m'enrouer! ... ne pour¬
riez-vous comme moi precher la vertu? Que
diable! une fois n'est pas coutume! --
Mau¬
peou
(a part) l'insolant! ... Jean (a Cecile)

ja nicht, daß das eine Malice vom Dichter oder
Muſikdirektor geweſen, keineswegs. Dieſe Melodie
wurde ganz zufällig aus bloßer Naivetät gewählt,
auch war ich der einzige im ganzen Hauſe, der dar¬
über gelacht. Die Dubarry entdeckt Richelieu's In¬
trigue und eilt herbei mit ihrem Gefolge; das un¬
ſchuldige Mädchen bekommt zu ihrem Schrecken Licht
in der Sache und jammert; der Graf Jean Du¬
barry ſucht ſie in ihren guten Vorſätzen zu beſtärken,
und hält ihr im Parc aux cerfs vor allen Hofleu¬
ten folgende Tugendpredigt im feierlichen Tone:
Ecoutez jeune fille! nous admirons vos nobles
sentimens, gardez-vous d'y renoncer! repoussez
loin de vous les séductions, n'écoutez que la
voix de la vertu! ... la vertu! ... eh c'est
une excellente chose! ... restez dans votre ob¬
scurité; vous ne savez pas quel bonheur pur
et sans mélange vous attend loin de ces cou¬
pables grandeurs empoisonnées par tant de re¬
grets où l'on cherche en vain à ressaisir ce
calme de l'ame, cette sérénité ... (il s'enroue,
et se retourne vers la comtesse d'Aiguillon et
Maupeou). Ah, ça, aidez-moi donc, vous au¬
tres vous me laissez m'enrouer! ... ne pour¬
riez-vous comme moi prêcher la vertu? Que
diable! une fois n'est pas coutume! —
Mau¬
peou
(à part) l'insolant! ... Jean (à Cécile)

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div>
          <p><pb facs="#f0202" n="188"/>
ja nicht, daß das eine Malice vom Dichter oder<lb/>
Mu&#x017F;ikdirektor gewe&#x017F;en, keineswegs. Die&#x017F;e Melodie<lb/>
wurde ganz zufällig aus bloßer Naivetät gewählt,<lb/>
auch war ich der einzige im ganzen Hau&#x017F;e, der dar¬<lb/>
über gelacht. Die Dubarry entdeckt Richelieu's In¬<lb/>
trigue und eilt herbei mit ihrem Gefolge; das un¬<lb/>
&#x017F;chuldige Mädchen bekommt zu ihrem Schrecken Licht<lb/>
in der Sache und jammert; der Graf Jean Du¬<lb/>
barry &#x017F;ucht &#x017F;ie in ihren guten Vor&#x017F;ätzen zu be&#x017F;tärken,<lb/>
und hält ihr im <hi rendition="#aq">Parc aux cerfs</hi> vor allen Hofleu¬<lb/>
ten folgende Tugendpredigt im feierlichen Tone:<lb/>
&#x201E;<hi rendition="#aq">Ecoutez jeune fille! nous admirons vos nobles<lb/>
sentimens, gardez-vous d'y renoncer! repoussez<lb/>
loin de vous les séductions, n'écoutez que la<lb/>
voix de la vertu! ... la vertu! ... eh c'est<lb/>
une excellente chose! ... restez dans votre ob¬<lb/>
scurité; vous ne savez pas quel bonheur pur<lb/>
et sans mélange vous attend loin de ces cou¬<lb/>
pables grandeurs empoisonnées par tant de re¬<lb/>
grets où l'on cherche en vain à ressaisir ce<lb/>
calme de l'ame, cette sérénité ... (il s'enroue,<lb/>
et se retourne vers la comtesse d'Aiguillon et<lb/>
Maupeou). Ah, ça, aidez-moi donc, vous au¬<lb/>
tres vous me laissez m'enrouer! ... ne pour¬<lb/>
riez-vous comme moi prêcher la vertu? Que<lb/>
diable! une fois n'est pas coutume! &#x2014;</hi> <hi rendition="#aq #g">Mau¬<lb/>
peou</hi> <hi rendition="#aq">(à part) l'insolant! ...</hi> <hi rendition="#aq #g">Jean</hi> <hi rendition="#aq">(à Cécile)<lb/></hi></p>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[188/0202] ja nicht, daß das eine Malice vom Dichter oder Muſikdirektor geweſen, keineswegs. Dieſe Melodie wurde ganz zufällig aus bloßer Naivetät gewählt, auch war ich der einzige im ganzen Hauſe, der dar¬ über gelacht. Die Dubarry entdeckt Richelieu's In¬ trigue und eilt herbei mit ihrem Gefolge; das un¬ ſchuldige Mädchen bekommt zu ihrem Schrecken Licht in der Sache und jammert; der Graf Jean Du¬ barry ſucht ſie in ihren guten Vorſätzen zu beſtärken, und hält ihr im Parc aux cerfs vor allen Hofleu¬ ten folgende Tugendpredigt im feierlichen Tone: „Ecoutez jeune fille! nous admirons vos nobles sentimens, gardez-vous d'y renoncer! repoussez loin de vous les séductions, n'écoutez que la voix de la vertu! ... la vertu! ... eh c'est une excellente chose! ... restez dans votre ob¬ scurité; vous ne savez pas quel bonheur pur et sans mélange vous attend loin de ces cou¬ pables grandeurs empoisonnées par tant de re¬ grets où l'on cherche en vain à ressaisir ce calme de l'ame, cette sérénité ... (il s'enroue, et se retourne vers la comtesse d'Aiguillon et Maupeou). Ah, ça, aidez-moi donc, vous au¬ tres vous me laissez m'enrouer! ... ne pour¬ riez-vous comme moi prêcher la vertu? Que diable! une fois n'est pas coutume! — Mau¬ peou (à part) l'insolant! ... Jean (à Cécile)

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/boerne_paris02_1832
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/boerne_paris02_1832/202
Zitationshilfe: Börne, Ludwig: Briefe aus Paris. Bd. 2. Hamburg, 1832, S. 188. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/boerne_paris02_1832/202>, abgerufen am 28.11.2024.