nennt aber ein Franzose nicht erobern, sondern seine natürliche Grenze wieder bekommen. Und so werden sie nächstens das süße Belgien anschneiden, und den Rhein austrinken wie ein Glas Limonade. Sehr bald! nous n'aimons pas la guerre, mais nous ne la craignons pas -- Das heißt: wir lieben den Krieg, aber bis jetzt haben wir ihn gefürchtet, weil wir noch nicht gerüstet waren.
Die Ordnung auf dem Balle war musterhaft, es war ein Meisterstück von Polizei. Es waren so¬ gar zwei allerliebste kleine Feldspitäler eingerichtet, bestimmt zur Aufnahme und Pflege verwundeter Weiber. Es war zu artig! Dunkelgrün drapirte Zimmerchen, Dämmerlicht, Servietten, frisches Was¬ ser, alle möglichen Salze und riechenden Sachen, Scheeren zum Aufschneiden der Corsetts, Essig, Ci¬ tronen, kurz alles, was man braucht, um Weiber wieder zur Besinnung zu bringen. In jedem Spi¬ tälchen eine geübte Krankenwärterin, erfahren in al¬ len Geheimnissen weiblicher Ohnmacht; draußen ein Thürsteher zur Wache. Ich, der das Schlachtfeld gesehen, dachte, es müßten Schaaren von gefallenen Weibern herbei getragen werden; es kam aber bis Mitternacht nicht Eine. Ich hätte freilich wissen sollen, daß Frauen öfter in Kirchen als auf Bällen in Ohn¬ macht fallen. .... Der König mit der ganzen kö¬
15 *
nennt aber ein Franzoſe nicht erobern, ſondern ſeine natürliche Grenze wieder bekommen. Und ſo werden ſie nächſtens das ſüße Belgien anſchneiden, und den Rhein austrinken wie ein Glas Limonade. Sehr bald! nous n'aimons pas la guerre, mais nous ne la craignons pas — Das heißt: wir lieben den Krieg, aber bis jetzt haben wir ihn gefürchtet, weil wir noch nicht gerüſtet waren.
Die Ordnung auf dem Balle war muſterhaft, es war ein Meiſterſtück von Polizei. Es waren ſo¬ gar zwei allerliebſte kleine Feldſpitäler eingerichtet, beſtimmt zur Aufnahme und Pflege verwundeter Weiber. Es war zu artig! Dunkelgrün drapirte Zimmerchen, Dämmerlicht, Servietten, friſches Waſ¬ ſer, alle möglichen Salze und riechenden Sachen, Scheeren zum Aufſchneiden der Corſetts, Eſſig, Ci¬ tronen, kurz alles, was man braucht, um Weiber wieder zur Beſinnung zu bringen. In jedem Spi¬ tälchen eine geübte Krankenwärterin, erfahren in al¬ len Geheimniſſen weiblicher Ohnmacht; draußen ein Thürſteher zur Wache. Ich, der das Schlachtfeld geſehen, dachte, es müßten Schaaren von gefallenen Weibern herbei getragen werden; es kam aber bis Mitternacht nicht Eine. Ich hätte freilich wiſſen ſollen, daß Frauen öfter in Kirchen als auf Bällen in Ohn¬ macht fallen. .... Der König mit der ganzen kö¬
15 *
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0241"n="227"/>
nennt aber ein Franzoſe nicht erobern, ſondern ſeine<lb/>
natürliche Grenze wieder bekommen. Und ſo werden<lb/>ſie nächſtens das ſüße Belgien anſchneiden, und den<lb/>
Rhein austrinken wie ein Glas Limonade. Sehr<lb/>
bald! <hirendition="#aq">nous n'aimons pas la guerre, mais nous<lb/>
ne la craignons pas</hi>— Das heißt: wir lieben<lb/>
den Krieg, aber bis jetzt haben wir ihn gefürchtet,<lb/>
weil wir noch nicht gerüſtet waren.</p><lb/><p>Die Ordnung auf dem Balle war muſterhaft,<lb/>
es war ein Meiſterſtück von Polizei. Es waren ſo¬<lb/>
gar zwei allerliebſte kleine Feldſpitäler eingerichtet,<lb/>
beſtimmt zur Aufnahme und Pflege verwundeter<lb/>
Weiber. Es war zu artig! Dunkelgrün drapirte<lb/>
Zimmerchen, Dämmerlicht, Servietten, friſches Waſ¬<lb/>ſer, alle möglichen Salze und riechenden Sachen,<lb/>
Scheeren zum Aufſchneiden der Corſetts, Eſſig, Ci¬<lb/>
tronen, kurz alles, <choice><sic>mas</sic><corr>was</corr></choice> man braucht, um Weiber<lb/>
wieder zur Beſinnung zu bringen. In jedem Spi¬<lb/>
tälchen eine geübte Krankenwärterin, erfahren in al¬<lb/>
len Geheimniſſen weiblicher Ohnmacht; draußen ein<lb/>
Thürſteher zur Wache. Ich, der das Schlachtfeld<lb/>
geſehen, dachte, es müßten Schaaren von gefallenen<lb/>
Weibern herbei getragen werden; es kam aber bis<lb/>
Mitternacht nicht Eine. Ich hätte freilich wiſſen ſollen,<lb/>
daß Frauen öfter in Kirchen als auf Bällen in Ohn¬<lb/>
macht fallen. .... Der König mit der ganzen kö¬<lb/><fwplace="bottom"type="sig">15 *<lb/></fw></p></div></div></body></text></TEI>
[227/0241]
nennt aber ein Franzoſe nicht erobern, ſondern ſeine
natürliche Grenze wieder bekommen. Und ſo werden
ſie nächſtens das ſüße Belgien anſchneiden, und den
Rhein austrinken wie ein Glas Limonade. Sehr
bald! nous n'aimons pas la guerre, mais nous
ne la craignons pas — Das heißt: wir lieben
den Krieg, aber bis jetzt haben wir ihn gefürchtet,
weil wir noch nicht gerüſtet waren.
Die Ordnung auf dem Balle war muſterhaft,
es war ein Meiſterſtück von Polizei. Es waren ſo¬
gar zwei allerliebſte kleine Feldſpitäler eingerichtet,
beſtimmt zur Aufnahme und Pflege verwundeter
Weiber. Es war zu artig! Dunkelgrün drapirte
Zimmerchen, Dämmerlicht, Servietten, friſches Waſ¬
ſer, alle möglichen Salze und riechenden Sachen,
Scheeren zum Aufſchneiden der Corſetts, Eſſig, Ci¬
tronen, kurz alles, was man braucht, um Weiber
wieder zur Beſinnung zu bringen. In jedem Spi¬
tälchen eine geübte Krankenwärterin, erfahren in al¬
len Geheimniſſen weiblicher Ohnmacht; draußen ein
Thürſteher zur Wache. Ich, der das Schlachtfeld
geſehen, dachte, es müßten Schaaren von gefallenen
Weibern herbei getragen werden; es kam aber bis
Mitternacht nicht Eine. Ich hätte freilich wiſſen ſollen,
daß Frauen öfter in Kirchen als auf Bällen in Ohn¬
macht fallen. .... Der König mit der ganzen kö¬
15 *
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Sie haben einen Fehler gefunden?
Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform
DTAQ melden.
Kommentar zur DTA-Ausgabe
Dieses Werk wurde von OCR-Software automatisch erfasst und anschließend
gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien
von Muttersprachlern nachkontrolliert. Es wurde gemäß dem
DTA-Basisformat in XML/TEI P5 kodiert.
Börne, Ludwig: Briefe aus Paris. Bd. 1. Hamburg, 1832, S. 227. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/boerne_paris01_1832/241>, abgerufen am 27.07.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.