Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

[Bodmer, Johann Jacob]: Sammlung Critischer, Poetischer, und anderer geistvollen Schriften. Bd. 9. Zürich, 1749.

Bild:
<< vorherige Seite
Prüffung der Uebersetzung
Ganz recht, ich geb es zu, und mach es selber so.
Allein man mische nie das Feuer in das Stroh.
Kein
ne und wunderbare Erdichtungen die Leser zu überraschen.
Hr. Gottsched hergegen führet einen Stümper redend ein,
dem giebt er folgenden Ausspruch in den Mund: "Ein
Mahler und ein Poet folge seinem eigenen Kopf, er mahle
oder dichte, wenn ihn die Lust ankömmt; und erkühne sich
auf eine geist- und sinnreiche Art hervor zu bringen, was
ihm nur immer beliebt;" Allein der Gottschedische Stüm-
per muß seinen Horatz nicht recht gefasset haben, der in
seinem lateinischen Text durch die potest[o]rem quidlibet au-
dendi,
die Kühnheit in der Dichtung oder das Ungemeine
und Wunderbare verstehet. Doch wer wollte solches einem
Stümper nicht zu gute halten: zumahlen da Hr. Gottsched
in seinem Vorbericht rund bekennet: Es ist nicht eines
jeden Werck, sich mit dem Latein der alten Poeten
so bek mit zu machen, daß er seinen Horaz ohne
Mühe verstehen, geschweige dann mit Lust lesen
könnt.
Jch kan mich nicht entbrechen, hier des Hrn.
von Eckards Uebersetzung dieser Stelle annoch beyzufügen;
und mit Hrn. Gottsched in dem Vorberichte auszuruffen:
Welcher es nun besser oder schlechter getroffen habe,
mag der geneigte Leser selbst beurtheilen:
Doch soll
man wissen, daß die genaue Kenntniß der Eckardischen Ue-
bersetzung den Hrn. Gottsched vornemlich vermögen hat, ei-
ne neue zu wagen. Beym Eckard heißt es:
Ein Maler und Poet kan zwar nach altem Brauch
Erdichten was er will. Wir wissens, geben auch
Dieselbe Freyheit uns, und gönnen sie den andern,
Doch muß nicht ganz und gar sie aus den Schrancken
wandern.
Der gröste Fehler dieser Uebersetzung in Vergleichung mit der
Gottschedischen mag wohl die allzu grosse Deutlichkeit seyn.
V. 18. Allein man mische nie das Feuer in das Stroh.)
Beym Horaz heißt es: Sed non ut placidis coeant im-
mitia.
d. i. Man soll nicht zahmes und wildes, hiemit
Pruͤffung der Ueberſetzung
Ganz recht, ich geb es zu, und mach es ſelber ſo.
Allein man miſche nie das Feuer in das Stroh.
Kein
ne und wunderbare Erdichtungen die Leſer zu uͤberraſchen.
Hr. Gottſched hergegen fuͤhret einen Stuͤmper redend ein,
dem giebt er folgenden Ausſpruch in den Mund: „Ein
Mahler und ein Poet folge ſeinem eigenen Kopf, er mahle
oder dichte, wenn ihn die Luſt ankoͤmmt; und erkuͤhne ſich
auf eine geiſt- und ſinnreiche Art hervor zu bringen, was
ihm nur immer beliebt;„ Allein der Gottſchediſche Stuͤm-
per muß ſeinen Horatz nicht recht gefaſſet haben, der in
ſeinem lateiniſchen Text durch die poteſt[o]rem quidlibet au-
dendi,
die Kuͤhnheit in der Dichtung oder das Ungemeine
und Wunderbare verſtehet. Doch wer wollte ſolches einem
Stuͤmper nicht zu gute halten: zumahlen da Hr. Gottſched
in ſeinem Vorbericht rund bekennet: Es iſt nicht eines
jeden Werck, ſich mit dem Latein der alten Poeten
ſo bek mit zu machen, daß er ſeinen Horaz ohne
Muͤhe verſtehen, geſchweige dann mit Luſt leſen
koͤnnt.
Jch kan mich nicht entbrechen, hier des Hrn.
von Eckards Ueberſetzung dieſer Stelle annoch beyzufuͤgen;
und mit Hrn. Gottſched in dem Vorberichte auszuruffen:
Welcher es nun beſſer oder ſchlechter getroffen habe,
mag der geneigte Leſer ſelbſt beurtheilen:
Doch ſoll
man wiſſen, daß die genaue Kenntniß der Eckardiſchen Ue-
berſetzung den Hrn. Gottſched vornemlich vermoͤgen hat, ei-
ne neue zu wagen. Beym Eckard heißt es:
Ein Maler und Poet kan zwar nach altem Brauch
Erdichten was er will. Wir wiſſens, geben auch
Dieſelbe Freyheit uns, und goͤnnen ſie den andern,
Doch muß nicht ganz und gar ſie aus den Schrancken
wandern.
Der groͤſte Fehler dieſer Ueberſetzung in Vergleichung mit der
Gottſchediſchen mag wohl die allzu groſſe Deutlichkeit ſeyn.
V. 18. Allein man miſche nie das Feuer in das Stroh.)
Beym Horaz heißt es: Sed non ut placidis coëant im-
mitia.
d. i. Man ſoll nicht zahmes und wildes, hiemit
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <lg type="poem">
            <pb facs="#f0086" n="86"/>
            <fw place="top" type="header"> <hi rendition="#b">Pru&#x0364;ffung der Ueber&#x017F;etzung</hi> </fw><lb/>
            <l>Ganz recht, ich geb es zu, und mach es &#x017F;elber &#x017F;o.</l><lb/>
            <l>Allein man mi&#x017F;che nie das Feuer in das Stroh.<note xml:id="a010" place="foot" next="#a010b"><hi rendition="#fr">V. 18. Allein man mi&#x017F;che nie das Feuer in das Stroh.)</hi><lb/>
Beym Horaz heißt es: <hi rendition="#aq">Sed non ut placidis coëant im-<lb/>
mitia.</hi> d. i. Man &#x017F;oll nicht zahmes und wildes, hiemit</note></l><lb/>
            <fw place="bottom" type="catch">Kein</fw><lb/>
            <note xml:id="a009b" prev="#a009" place="foot">ne und wunderbare Erdichtungen die Le&#x017F;er zu u&#x0364;berra&#x017F;chen.<lb/>
Hr. Gott&#x017F;ched hergegen fu&#x0364;hret einen Stu&#x0364;mper redend ein,<lb/>
dem giebt er folgenden Aus&#x017F;pruch in den Mund: &#x201E;Ein<lb/>
Mahler und ein Poet folge &#x017F;einem eigenen Kopf, er mahle<lb/>
oder dichte, wenn ihn die Lu&#x017F;t anko&#x0364;mmt; und erku&#x0364;hne &#x017F;ich<lb/>
auf eine gei&#x017F;t- und &#x017F;innreiche Art hervor zu bringen, was<lb/>
ihm nur immer beliebt;&#x201E; Allein der Gott&#x017F;chedi&#x017F;che Stu&#x0364;m-<lb/>
per muß &#x017F;einen Horatz nicht recht gefa&#x017F;&#x017F;et haben, der in<lb/>
&#x017F;einem lateini&#x017F;chen Text durch die <hi rendition="#aq">pote&#x017F;t<supplied>o</supplied>rem quidlibet au-<lb/>
dendi,</hi> die Ku&#x0364;hnheit in der Dichtung oder das Ungemeine<lb/>
und Wunderbare ver&#x017F;tehet. Doch wer wollte &#x017F;olches einem<lb/>
Stu&#x0364;mper nicht zu gute halten: zumahlen da Hr. Gott&#x017F;ched<lb/>
in &#x017F;einem Vorbericht rund bekennet: <hi rendition="#fr">Es i&#x017F;t nicht eines<lb/>
jeden Werck, &#x017F;ich mit dem Latein der alten Poeten<lb/>
&#x017F;o bek mit zu machen, daß er &#x017F;einen Horaz ohne<lb/>
Mu&#x0364;he ver&#x017F;tehen, ge&#x017F;chweige dann mit Lu&#x017F;t le&#x017F;en<lb/>
ko&#x0364;nnt.</hi> Jch kan mich nicht entbrechen, hier des Hrn.<lb/>
von Eckards Ueber&#x017F;etzung die&#x017F;er Stelle annoch beyzufu&#x0364;gen;<lb/>
und mit Hrn. Gott&#x017F;ched in dem Vorberichte auszuruffen:<lb/><hi rendition="#fr">Welcher es nun be&#x017F;&#x017F;er oder &#x017F;chlechter getroffen habe,<lb/>
mag der geneigte Le&#x017F;er &#x017F;elb&#x017F;t beurtheilen:</hi> Doch &#x017F;oll<lb/>
man wi&#x017F;&#x017F;en, daß die genaue Kenntniß der Eckardi&#x017F;chen Ue-<lb/>
ber&#x017F;etzung den Hrn. Gott&#x017F;ched vornemlich vermo&#x0364;gen hat, ei-<lb/>
ne neue zu wagen. Beym Eckard heißt es:<lb/><lg type="poem"><l><hi rendition="#fr">Ein Maler und Poet kan zwar nach altem Brauch</hi></l><lb/><l><hi rendition="#fr">Erdichten was er will. Wir wi&#x017F;&#x017F;ens, geben auch</hi></l><lb/><l><hi rendition="#fr">Die&#x017F;elbe Freyheit uns, und go&#x0364;nnen &#x017F;ie den andern,</hi></l><lb/><l><hi rendition="#fr">Doch muß nicht ganz und gar &#x017F;ie aus den Schrancken</hi></l><lb/><l><hi rendition="#fr"><hi rendition="#et">wandern.</hi></hi></l></lg><lb/>
Der gro&#x0364;&#x017F;te Fehler die&#x017F;er Ueber&#x017F;etzung in Vergleichung mit der<lb/>
Gott&#x017F;chedi&#x017F;chen mag wohl die allzu gro&#x017F;&#x017F;e Deutlichkeit &#x017F;eyn.</note><lb/><lb/>
          </lg>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[86/0086] Pruͤffung der Ueberſetzung Ganz recht, ich geb es zu, und mach es ſelber ſo. Allein man miſche nie das Feuer in das Stroh. Kein V. 18. Allein man miſche nie das Feuer in das Stroh.) Beym Horaz heißt es: Sed non ut placidis coëant im- mitia. d. i. Man ſoll nicht zahmes und wildes, hiemit ne und wunderbare Erdichtungen die Leſer zu uͤberraſchen. Hr. Gottſched hergegen fuͤhret einen Stuͤmper redend ein, dem giebt er folgenden Ausſpruch in den Mund: „Ein Mahler und ein Poet folge ſeinem eigenen Kopf, er mahle oder dichte, wenn ihn die Luſt ankoͤmmt; und erkuͤhne ſich auf eine geiſt- und ſinnreiche Art hervor zu bringen, was ihm nur immer beliebt;„ Allein der Gottſchediſche Stuͤm- per muß ſeinen Horatz nicht recht gefaſſet haben, der in ſeinem lateiniſchen Text durch die poteſtorem quidlibet au- dendi, die Kuͤhnheit in der Dichtung oder das Ungemeine und Wunderbare verſtehet. Doch wer wollte ſolches einem Stuͤmper nicht zu gute halten: zumahlen da Hr. Gottſched in ſeinem Vorbericht rund bekennet: Es iſt nicht eines jeden Werck, ſich mit dem Latein der alten Poeten ſo bek mit zu machen, daß er ſeinen Horaz ohne Muͤhe verſtehen, geſchweige dann mit Luſt leſen koͤnnt. Jch kan mich nicht entbrechen, hier des Hrn. von Eckards Ueberſetzung dieſer Stelle annoch beyzufuͤgen; und mit Hrn. Gottſched in dem Vorberichte auszuruffen: Welcher es nun beſſer oder ſchlechter getroffen habe, mag der geneigte Leſer ſelbſt beurtheilen: Doch ſoll man wiſſen, daß die genaue Kenntniß der Eckardiſchen Ue- berſetzung den Hrn. Gottſched vornemlich vermoͤgen hat, ei- ne neue zu wagen. Beym Eckard heißt es: Ein Maler und Poet kan zwar nach altem Brauch Erdichten was er will. Wir wiſſens, geben auch Dieſelbe Freyheit uns, und goͤnnen ſie den andern, Doch muß nicht ganz und gar ſie aus den Schrancken wandern. Der groͤſte Fehler dieſer Ueberſetzung in Vergleichung mit der Gottſchediſchen mag wohl die allzu groſſe Deutlichkeit ſeyn.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/bodmer_sammlung09_1743
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/bodmer_sammlung09_1743/86
Zitationshilfe: [Bodmer, Johann Jacob]: Sammlung Critischer, Poetischer, und anderer geistvollen Schriften. Bd. 9. Zürich, 1749, S. 86. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/bodmer_sammlung09_1743/86>, abgerufen am 28.04.2024.