[Bodmer, Johann Jacob]: Sammlung Critischer, Poetischer, und anderer geistvollen Schriften. Bd. 8. Zürich, 1743.Von dem Mechanismo ordnete Tragödie, die einen Anfang, ein Mittel, undein Ende hatte, die mit Protasis, Epitasis und Catastrophe versehen war, und der nicht das ge- ringste Gliedmaß zu ihrer gehörigen Statur mangelte. Dennoch konnte sie noch kein deutsches Origi- cia
Von dem Mechaniſmo ordnete Tragoͤdie, die einen Anfang, ein Mittel, undein Ende hatte, die mit Protaſis, Epitaſis und Cataſtrophe verſehen war, und der nicht das ge- ringſte Gliedmaß zu ihrer gehoͤrigen Statur mangelte. Dennoch konnte ſie noch kein deutſches Origi- cia
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <p><pb facs="#f0086" n="86"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">Von dem Mechaniſmo</hi></fw><lb/> ordnete Tragoͤdie, die einen Anfang, ein Mittel, und<lb/> ein Ende hatte, die mit Protaſis, Epitaſis und<lb/> Cataſtrophe verſehen war, und der nicht das ge-<lb/> ringſte Gliedmaß zu ihrer gehoͤrigen Statur<lb/> mangelte.</p><lb/> <p>Dennoch konnte ſie noch kein <hi rendition="#fr">deutſches</hi> Origi-<lb/> nalſtuͤcke genennt werden, weil das foͤdere Fran-<lb/> zoͤſiſch, das hintere Engliſch, und hier und dar et-<lb/> was deutſches mit eingeſtreuet, war. Der Herr<lb/> Verfaſſer uͤberſetzete derowegen mit Beyſtande ei-<lb/> nes Frantzoͤſiſchen und eines Engliſchen Lexicons al-<lb/> les in das Deutſche; und dieſes that er mit einer<lb/> ſolchen Geſchicklichkeit des Gedaͤchtniſſes, und<lb/> wenn ihm dieſes fehlte, des Auges und der Hand<lb/> im Aufſchlagen der Woͤrterbuͤcher, daß er dem<lb/> Kopf die meiſte Arbeit mit dencken erſparete. Es<lb/> gluͤckete ihm damit ſo wohl, daß er auch durch ſein<lb/> Ueberſetzen allein ſeinem Wercke den Werth und<lb/> den Nahmen eines Originales erworben haͤtte.<lb/> Er verwandelte das Traurige in Luſtiges, das<lb/> groſſe in kleines, das kleine in groſſes, das einfaͤl-<lb/> tige in vermiſchtes, er umtauſchete die Foͤderſaͤtze mit<lb/> den Hinterſaͤtzen, er machete die Folgen zu ihren<lb/> Urſachen, und die Urſachen zu ihren Folgen, er<lb/> fieng mit einem Nachſatz an, ohne daß er ſolchem<lb/> einen Vorderſatz haͤtte vorher gehen laſſen, auf wel-<lb/> chen dieſer ſich bezogen haͤtte; er erweiterte, ver-<lb/> kuͤrtzete, vermehrete, verſchwieg. Er tauſchete das<lb/> nichtswirdige <hi rendition="#fr">Jhr</hi> mit dem edeln <hi rendition="#fr">Du,</hi> und ſetzete<lb/> einen <hi rendition="#aq">Monologum</hi> in der erſten Scene des vierten<lb/> Aufzuges in einen <hi rendition="#aq">Dialogum</hi> um. Er uͤberſetzete<lb/> bis auf die Nahmen der Perſonen; Addiſons Lu-<lb/> <fw place="bottom" type="catch">cia</fw><lb/></p> </div> </body> </text> </TEI> [86/0086]
Von dem Mechaniſmo
ordnete Tragoͤdie, die einen Anfang, ein Mittel, und
ein Ende hatte, die mit Protaſis, Epitaſis und
Cataſtrophe verſehen war, und der nicht das ge-
ringſte Gliedmaß zu ihrer gehoͤrigen Statur
mangelte.
Dennoch konnte ſie noch kein deutſches Origi-
nalſtuͤcke genennt werden, weil das foͤdere Fran-
zoͤſiſch, das hintere Engliſch, und hier und dar et-
was deutſches mit eingeſtreuet, war. Der Herr
Verfaſſer uͤberſetzete derowegen mit Beyſtande ei-
nes Frantzoͤſiſchen und eines Engliſchen Lexicons al-
les in das Deutſche; und dieſes that er mit einer
ſolchen Geſchicklichkeit des Gedaͤchtniſſes, und
wenn ihm dieſes fehlte, des Auges und der Hand
im Aufſchlagen der Woͤrterbuͤcher, daß er dem
Kopf die meiſte Arbeit mit dencken erſparete. Es
gluͤckete ihm damit ſo wohl, daß er auch durch ſein
Ueberſetzen allein ſeinem Wercke den Werth und
den Nahmen eines Originales erworben haͤtte.
Er verwandelte das Traurige in Luſtiges, das
groſſe in kleines, das kleine in groſſes, das einfaͤl-
tige in vermiſchtes, er umtauſchete die Foͤderſaͤtze mit
den Hinterſaͤtzen, er machete die Folgen zu ihren
Urſachen, und die Urſachen zu ihren Folgen, er
fieng mit einem Nachſatz an, ohne daß er ſolchem
einen Vorderſatz haͤtte vorher gehen laſſen, auf wel-
chen dieſer ſich bezogen haͤtte; er erweiterte, ver-
kuͤrtzete, vermehrete, verſchwieg. Er tauſchete das
nichtswirdige Jhr mit dem edeln Du, und ſetzete
einen Monologum in der erſten Scene des vierten
Aufzuges in einen Dialogum um. Er uͤberſetzete
bis auf die Nahmen der Perſonen; Addiſons Lu-
cia
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |