Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Dritter Band. Stuttgart, 1884.

Bild:
<< vorherige Seite
p3b_023.001
[Beginn Spaltensatz]

ihnen: Jch weiß, daß der Mohrenkönig p3b_023.002
Bukar, der Valencia eingeschlossen hält, p3b_023.003
meinen Tod ersehnt; verschweigt ihn p3b_023.004
diesem Saracenen. Und die kostbaren p3b_023.005
Spezereien und der Balsam des Sultans p3b_023.006
von Persien sind wohl zum Einbalsamieren p3b_023.007
meines Leichnams gesandt. p3b_023.008
Wohl, meine Freunde, laßt meinen p3b_023.009
Leichnam waschen und mit Myrrhen p3b_023.010
einbalsamieren. Sodann kleidet ihn p3b_023.011
vom Haupte bis zur Sohle. San Jago p3b_023.012
wird euch begleiten; aber kein Klagegeschrei p3b_023.013
erschalle, und keine Thräne p3b_023.014
werde um mich geweint. Vielmehr - p3b_023.015
wenn ich gestorben sein werde - laßt p3b_023.016
in die Trommeten blasen und mit p3b_023.017
Pauken, Cymbeln und Klarinetten das p3b_023.018
Feldgeschrei zur Schlacht erheben. Und p3b_023.019
wenn ihr meinen Leichnam nach Kastilien p3b_023.020
begleitet habt, soll es kein Mohren= p3b_023.021
Seewolf erfahren; alle sollen hier zurückbleiben.

p3b_023.022

p3b_023.023
Sattelt meinen Freund Babieca, p3b_023.024
legt mir meine Waffen an, gürtet p3b_023.025
mir die Tizona an und setzt mich so p3b_023.026
auf mein Roß. Neben mir soll Gil p3b_023.027
Diaz, Don Jeronymo, der Bischof, und p3b_023.028
mein tapferer Freund Bermudes gehen; p3b_023.029
Jhr aber, Alvar Fannez Minaya, zieht p3b_023.030
eilig zur Schlacht gegen Bukar! Gott p3b_023.031
wird Euch den Sieg verleihen, San p3b_023.032
Pedro hat mir dies selbst verkündet. p3b_023.033
Dies sprach der Feldherr ruhig, und p3b_023.034
der Ehrenbalsam des Sultans war p3b_023.035
ihm zum Triumph gesendet.

[Spaltenumbruch] p3b_023.101
"Jch weiß, daß der Mohrenkönig, p3b_023.102
Daß Bukar mit seinen Heeren, p3b_023.103
Der Valencia hart umschließt, p3b_023.104
Gierig meinen Tod erwartet; p3b_023.105
Bergt dem Saracenen ihn. p3b_023.106
Und die kostbar'n Spezereien, p3b_023.107
Die Balsame, die der Sultan p3b_023.108
Mir aus Persien gesandt, p3b_023.109
Sandt' er wohl für meinen Leichnam - p3b_023.110
Wohl, ihr Freunde, laßt ihn waschen, p3b_023.111
Balsamiert ihn mit der Myrrhe, p3b_023.112
Kleidet ihn von Haupt zu Fuß; p3b_023.113
San Jago wird Euch begleiten, p3b_023.114
Und kein Klaggesang erschalle, p3b_023.115
Keine Thräne wein' um mich. p3b_023.116
Vielmehr, wenn ich ausgeatmet, p3b_023.117
Lasset die Trommeten tönen, p3b_023.118
Laßt die Pauken, laßt die Cymbeln, p3b_023.119
Laßt die Klarinetten rufen, p3b_023.120
Feldgeschrei zur nahen Schlacht. p3b_023.121
Und wenn ihr dann nach Kastilien p3b_023.122
Meinen Leichnam hinbegleitet, p3b_023.123
Wiss' es ja kein Mohren-Seewolf, p3b_023.124
Alle lasset hier zurück. p3b_023.125
Sattelt meinen Freund Babieca, p3b_023.126
Kleidet mich in meine Waffen, p3b_023.127
Gürtet an mir die Tizona, p3b_023.128
Und so setzt mich auf mein Roß. p3b_023.129
Neben mir dann geht Gil Diaz, p3b_023.130
Don Jeronymo, der Bischof, p3b_023.131
Und mein tapfrer Freund Bermudes; p3b_023.132
Jhr Alvar Fannez Minaya p3b_023.133
Ziehet stracks hin auf Bukar; p3b_023.134
Daß Euch Gott den Sieg verleih'n wird, p3b_023.135
Sagte mir San Pedro selbst." p3b_023.136
Also sprach der Feldherr ruhig, p3b_023.137
Und des Sultans Ehrenbalsam p3b_023.138
War gesandt ihm zum Triumph.
[Ende Spaltensatz]
p3b_023.139
§ 9. Bildung trochäischer Quinare.

p3b_023.140
1. Der trochäische Quinar (oder der serbische Trochäus) findet p3b_023.141
sich wie der trochäische Viertakter in der Regel akatalektisch (vollzählig) p3b_023.142
und nur beim Strophenschluß katalektisch (unvollzählig).

p3b_023.001
[Beginn Spaltensatz]

ihnen: Jch weiß, daß der Mohrenkönig p3b_023.002
Bukar, der Valencia eingeschlossen hält, p3b_023.003
meinen Tod ersehnt; verschweigt ihn p3b_023.004
diesem Saracenen. Und die kostbaren p3b_023.005
Spezereien und der Balsam des Sultans p3b_023.006
von Persien sind wohl zum Einbalsamieren p3b_023.007
meines Leichnams gesandt. p3b_023.008
Wohl, meine Freunde, laßt meinen p3b_023.009
Leichnam waschen und mit Myrrhen p3b_023.010
einbalsamieren. Sodann kleidet ihn p3b_023.011
vom Haupte bis zur Sohle. San Jago p3b_023.012
wird euch begleiten; aber kein Klagegeschrei p3b_023.013
erschalle, und keine Thräne p3b_023.014
werde um mich geweint. Vielmehr ─ p3b_023.015
wenn ich gestorben sein werde ─ laßt p3b_023.016
in die Trommeten blasen und mit p3b_023.017
Pauken, Cymbeln und Klarinetten das p3b_023.018
Feldgeschrei zur Schlacht erheben. Und p3b_023.019
wenn ihr meinen Leichnam nach Kastilien p3b_023.020
begleitet habt, soll es kein Mohren= p3b_023.021
Seewolf erfahren; alle sollen hier zurückbleiben.

p3b_023.022

p3b_023.023
Sattelt meinen Freund Babieça, p3b_023.024
legt mir meine Waffen an, gürtet p3b_023.025
mir die Tizona an und setzt mich so p3b_023.026
auf mein Roß. Neben mir soll Gil p3b_023.027
Diaz, Don Jeronymo, der Bischof, und p3b_023.028
mein tapferer Freund Bermudes gehen; p3b_023.029
Jhr aber, Alvar Fañez Minaya, zieht p3b_023.030
eilig zur Schlacht gegen Bukar! Gott p3b_023.031
wird Euch den Sieg verleihen, San p3b_023.032
Pedro hat mir dies selbst verkündet. p3b_023.033
Dies sprach der Feldherr ruhig, und p3b_023.034
der Ehrenbalsam des Sultans war p3b_023.035
ihm zum Triumph gesendet.

[Spaltenumbruch] p3b_023.101
„Jch weiß, daß der Mohrenkönig, p3b_023.102
Daß Bukar mit seinen Heeren, p3b_023.103
Der Valencia hart umschließt, p3b_023.104
Gierig meinen Tod erwartet; p3b_023.105
Bergt dem Saracenen ihn. p3b_023.106
Und die kostbar'n Spezereien, p3b_023.107
Die Balsame, die der Sultan p3b_023.108
Mir aus Persien gesandt, p3b_023.109
Sandt' er wohl für meinen Leichnam ─ p3b_023.110
Wohl, ihr Freunde, laßt ihn waschen, p3b_023.111
Balsamiert ihn mit der Myrrhe, p3b_023.112
Kleidet ihn von Haupt zu Fuß; p3b_023.113
San Jago wird Euch begleiten, p3b_023.114
Und kein Klaggesang erschalle, p3b_023.115
Keine Thräne wein' um mich. p3b_023.116
Vielmehr, wenn ich ausgeatmet, p3b_023.117
Lasset die Trommeten tönen, p3b_023.118
Laßt die Pauken, laßt die Cymbeln, p3b_023.119
Laßt die Klarinetten rufen, p3b_023.120
Feldgeschrei zur nahen Schlacht. p3b_023.121
Und wenn ihr dann nach Kastilien p3b_023.122
Meinen Leichnam hinbegleitet, p3b_023.123
Wiss' es ja kein Mohren-Seewolf, p3b_023.124
Alle lasset hier zurück. p3b_023.125
Sattelt meinen Freund Babieça, p3b_023.126
Kleidet mich in meine Waffen, p3b_023.127
Gürtet an mir die Tizona, p3b_023.128
Und so setzt mich auf mein Roß. p3b_023.129
Neben mir dann geht Gil Diaz, p3b_023.130
Don Jeronymo, der Bischof, p3b_023.131
Und mein tapfrer Freund Bermudes; p3b_023.132
Jhr Alvar Fañez Minaya p3b_023.133
Ziehet stracks hin auf Bukar; p3b_023.134
Daß Euch Gott den Sieg verleih'n wird, p3b_023.135
Sagte mir San Pedro selbst.“ p3b_023.136
Also sprach der Feldherr ruhig, p3b_023.137
Und des Sultans Ehrenbalsam p3b_023.138
War gesandt ihm zum Triumph.
[Ende Spaltensatz]
p3b_023.139
§ 9. Bildung trochäischer Quinare.

p3b_023.140
1. Der trochäische Quinar (oder der serbische Trochäus) findet p3b_023.141
sich wie der trochäische Viertakter in der Regel akatalektisch (vollzählig) p3b_023.142
und nur beim Strophenschluß katalektisch (unvollzählig).

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <pb facs="#f0049" n="23"/>
            <lb n="p3b_023.001"/>
            <cb type="start"/>
            <p>ihnen: Jch weiß, daß der Mohrenkönig <lb n="p3b_023.002"/>
Bukar, der Valencia eingeschlossen hält, <lb n="p3b_023.003"/>
meinen Tod ersehnt; verschweigt ihn <lb n="p3b_023.004"/>
diesem Saracenen. Und die kostbaren <lb n="p3b_023.005"/>
Spezereien und der Balsam des Sultans <lb n="p3b_023.006"/>
von Persien sind wohl zum Einbalsamieren <lb n="p3b_023.007"/>
meines Leichnams gesandt. <lb n="p3b_023.008"/>
Wohl, meine Freunde, laßt meinen <lb n="p3b_023.009"/>
Leichnam waschen und mit Myrrhen <lb n="p3b_023.010"/>
einbalsamieren. Sodann kleidet ihn <lb n="p3b_023.011"/>
vom Haupte bis zur Sohle. San Jago <lb n="p3b_023.012"/>
wird euch begleiten; aber kein Klagegeschrei <lb n="p3b_023.013"/>
erschalle, und keine Thräne <lb n="p3b_023.014"/>
werde um mich geweint. Vielmehr &#x2500; <lb n="p3b_023.015"/>
wenn ich gestorben sein werde &#x2500; laßt <lb n="p3b_023.016"/>
in die Trommeten blasen und mit <lb n="p3b_023.017"/>
Pauken, Cymbeln und Klarinetten das <lb n="p3b_023.018"/>
Feldgeschrei zur Schlacht erheben. Und <lb n="p3b_023.019"/>
wenn ihr meinen Leichnam nach Kastilien <lb n="p3b_023.020"/>
begleitet habt, soll es kein Mohren= <lb n="p3b_023.021"/>
Seewolf erfahren; alle sollen hier zurückbleiben.</p>
            <lb n="p3b_023.022"/>
            <p><lb n="p3b_023.023"/>
Sattelt meinen Freund Babie<hi rendition="#aq">ç</hi>a, <lb n="p3b_023.024"/>
legt mir meine Waffen an, gürtet <lb n="p3b_023.025"/>
mir die Tizona an und setzt mich so <lb n="p3b_023.026"/>
auf mein Roß. Neben mir soll Gil <lb n="p3b_023.027"/>
Diaz, Don Jeronymo, der Bischof, und <lb n="p3b_023.028"/>
mein tapferer Freund Bermudes gehen; <lb n="p3b_023.029"/>
Jhr aber, Alvar Fa<hi rendition="#aq">ñ</hi>ez Minaya, zieht <lb n="p3b_023.030"/>
eilig zur Schlacht gegen Bukar! Gott <lb n="p3b_023.031"/>
wird Euch den Sieg verleihen, San <lb n="p3b_023.032"/>
Pedro hat mir dies selbst verkündet. <lb n="p3b_023.033"/>
Dies sprach der Feldherr ruhig, und <lb n="p3b_023.034"/>
der Ehrenbalsam des Sultans war <lb n="p3b_023.035"/>
ihm zum Triumph gesendet.</p>
            <cb/>
            <lb n="p3b_023.101"/>
            <lg>
              <l>  &#x201E;Jch weiß, daß der Mohrenkönig,</l>
              <lb n="p3b_023.102"/>
              <l>Daß Bukar mit seinen Heeren,</l>
              <lb n="p3b_023.103"/>
              <l>Der Valencia hart umschließt,</l>
              <lb n="p3b_023.104"/>
              <l>Gierig meinen Tod erwartet;</l>
              <lb n="p3b_023.105"/>
              <l>Bergt dem Saracenen ihn.</l>
              <lb n="p3b_023.106"/>
              <l> Und die kostbar'n Spezereien,</l>
              <lb n="p3b_023.107"/>
              <l>Die Balsame, die der Sultan</l>
              <lb n="p3b_023.108"/>
              <l>Mir aus Persien gesandt,</l>
              <lb n="p3b_023.109"/>
              <l>Sandt' er wohl für meinen Leichnam &#x2500;</l>
              <lb n="p3b_023.110"/>
              <l>Wohl, ihr Freunde, laßt ihn waschen,</l>
              <lb n="p3b_023.111"/>
              <l>Balsamiert ihn mit der Myrrhe,</l>
              <lb n="p3b_023.112"/>
              <l>Kleidet ihn von Haupt zu Fuß;</l>
              <lb n="p3b_023.113"/>
              <l>San Jago wird Euch begleiten,</l>
              <lb n="p3b_023.114"/>
              <l>Und kein Klaggesang erschalle,</l>
              <lb n="p3b_023.115"/>
              <l>Keine Thräne wein' um mich.</l>
              <lb n="p3b_023.116"/>
              <l> Vielmehr, wenn ich ausgeatmet,</l>
              <lb n="p3b_023.117"/>
              <l>Lasset die Trommeten tönen,</l>
              <lb n="p3b_023.118"/>
              <l>Laßt die Pauken, laßt die Cymbeln,</l>
              <lb n="p3b_023.119"/>
              <l>Laßt die Klarinetten rufen,</l>
              <lb n="p3b_023.120"/>
              <l>Feldgeschrei zur nahen Schlacht.</l>
              <lb n="p3b_023.121"/>
              <l> Und wenn ihr dann nach Kastilien</l>
              <lb n="p3b_023.122"/>
              <l>Meinen Leichnam hinbegleitet,</l>
              <lb n="p3b_023.123"/>
              <l>Wiss' es ja kein Mohren-Seewolf,</l>
              <lb n="p3b_023.124"/>
              <l>Alle lasset hier zurück.</l>
              <lb n="p3b_023.125"/>
              <l>Sattelt meinen Freund Babie<hi rendition="#aq">ç</hi>a,</l>
              <lb n="p3b_023.126"/>
              <l>Kleidet mich in meine Waffen,</l>
              <lb n="p3b_023.127"/>
              <l>Gürtet an mir die Tizona,</l>
              <lb n="p3b_023.128"/>
              <l>Und so setzt mich auf mein Roß.</l>
              <lb n="p3b_023.129"/>
              <l>Neben mir dann geht Gil Diaz,</l>
              <lb n="p3b_023.130"/>
              <l>Don Jeronymo, der Bischof,</l>
              <lb n="p3b_023.131"/>
              <l>Und mein tapfrer Freund Bermudes;</l>
              <lb n="p3b_023.132"/>
              <l>Jhr Alvar Fa<hi rendition="#aq">ñ</hi>ez Minaya</l>
              <lb n="p3b_023.133"/>
              <l>Ziehet stracks hin auf Bukar;</l>
              <lb n="p3b_023.134"/>
              <l>Daß Euch Gott den Sieg verleih'n wird,</l>
              <lb n="p3b_023.135"/>
              <l>Sagte mir San Pedro selbst.&#x201C;</l>
              <lb n="p3b_023.136"/>
              <l> Also sprach der Feldherr ruhig,</l>
              <lb n="p3b_023.137"/>
              <l>Und des Sultans Ehrenbalsam</l>
              <lb n="p3b_023.138"/>
              <l>War gesandt ihm zum Triumph.</l>
            </lg>
            <cb type="end"/>
          </div>
          <div n="3">
            <lb n="p3b_023.139"/>
            <head> <hi rendition="#c">§ 9. Bildung trochäischer Quinare.</hi> </head>
            <p><lb n="p3b_023.140"/>
1. Der trochäische Quinar (oder der serbische Trochäus) findet <lb n="p3b_023.141"/>
sich wie der trochäische Viertakter in der Regel akatalektisch (vollzählig) <lb n="p3b_023.142"/>
und nur beim Strophenschluß katalektisch (unvollzählig).</p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[23/0049] p3b_023.001 ihnen: Jch weiß, daß der Mohrenkönig p3b_023.002 Bukar, der Valencia eingeschlossen hält, p3b_023.003 meinen Tod ersehnt; verschweigt ihn p3b_023.004 diesem Saracenen. Und die kostbaren p3b_023.005 Spezereien und der Balsam des Sultans p3b_023.006 von Persien sind wohl zum Einbalsamieren p3b_023.007 meines Leichnams gesandt. p3b_023.008 Wohl, meine Freunde, laßt meinen p3b_023.009 Leichnam waschen und mit Myrrhen p3b_023.010 einbalsamieren. Sodann kleidet ihn p3b_023.011 vom Haupte bis zur Sohle. San Jago p3b_023.012 wird euch begleiten; aber kein Klagegeschrei p3b_023.013 erschalle, und keine Thräne p3b_023.014 werde um mich geweint. Vielmehr ─ p3b_023.015 wenn ich gestorben sein werde ─ laßt p3b_023.016 in die Trommeten blasen und mit p3b_023.017 Pauken, Cymbeln und Klarinetten das p3b_023.018 Feldgeschrei zur Schlacht erheben. Und p3b_023.019 wenn ihr meinen Leichnam nach Kastilien p3b_023.020 begleitet habt, soll es kein Mohren= p3b_023.021 Seewolf erfahren; alle sollen hier zurückbleiben. p3b_023.022 p3b_023.023 Sattelt meinen Freund Babieça, p3b_023.024 legt mir meine Waffen an, gürtet p3b_023.025 mir die Tizona an und setzt mich so p3b_023.026 auf mein Roß. Neben mir soll Gil p3b_023.027 Diaz, Don Jeronymo, der Bischof, und p3b_023.028 mein tapferer Freund Bermudes gehen; p3b_023.029 Jhr aber, Alvar Fañez Minaya, zieht p3b_023.030 eilig zur Schlacht gegen Bukar! Gott p3b_023.031 wird Euch den Sieg verleihen, San p3b_023.032 Pedro hat mir dies selbst verkündet. p3b_023.033 Dies sprach der Feldherr ruhig, und p3b_023.034 der Ehrenbalsam des Sultans war p3b_023.035 ihm zum Triumph gesendet. p3b_023.101 „Jch weiß, daß der Mohrenkönig, p3b_023.102 Daß Bukar mit seinen Heeren, p3b_023.103 Der Valencia hart umschließt, p3b_023.104 Gierig meinen Tod erwartet; p3b_023.105 Bergt dem Saracenen ihn. p3b_023.106 Und die kostbar'n Spezereien, p3b_023.107 Die Balsame, die der Sultan p3b_023.108 Mir aus Persien gesandt, p3b_023.109 Sandt' er wohl für meinen Leichnam ─ p3b_023.110 Wohl, ihr Freunde, laßt ihn waschen, p3b_023.111 Balsamiert ihn mit der Myrrhe, p3b_023.112 Kleidet ihn von Haupt zu Fuß; p3b_023.113 San Jago wird Euch begleiten, p3b_023.114 Und kein Klaggesang erschalle, p3b_023.115 Keine Thräne wein' um mich. p3b_023.116 Vielmehr, wenn ich ausgeatmet, p3b_023.117 Lasset die Trommeten tönen, p3b_023.118 Laßt die Pauken, laßt die Cymbeln, p3b_023.119 Laßt die Klarinetten rufen, p3b_023.120 Feldgeschrei zur nahen Schlacht. p3b_023.121 Und wenn ihr dann nach Kastilien p3b_023.122 Meinen Leichnam hinbegleitet, p3b_023.123 Wiss' es ja kein Mohren-Seewolf, p3b_023.124 Alle lasset hier zurück. p3b_023.125 Sattelt meinen Freund Babieça, p3b_023.126 Kleidet mich in meine Waffen, p3b_023.127 Gürtet an mir die Tizona, p3b_023.128 Und so setzt mich auf mein Roß. p3b_023.129 Neben mir dann geht Gil Diaz, p3b_023.130 Don Jeronymo, der Bischof, p3b_023.131 Und mein tapfrer Freund Bermudes; p3b_023.132 Jhr Alvar Fañez Minaya p3b_023.133 Ziehet stracks hin auf Bukar; p3b_023.134 Daß Euch Gott den Sieg verleih'n wird, p3b_023.135 Sagte mir San Pedro selbst.“ p3b_023.136 Also sprach der Feldherr ruhig, p3b_023.137 Und des Sultans Ehrenbalsam p3b_023.138 War gesandt ihm zum Triumph. p3b_023.139 § 9. Bildung trochäischer Quinare. p3b_023.140 1. Der trochäische Quinar (oder der serbische Trochäus) findet p3b_023.141 sich wie der trochäische Viertakter in der Regel akatalektisch (vollzählig) p3b_023.142 und nur beim Strophenschluß katalektisch (unvollzählig).

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription. (2015-09-30T09:54:39Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884/49
Zitationshilfe: Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Dritter Band. Stuttgart, 1884, S. 23. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884/49>, abgerufen am 23.11.2024.