Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Dritter Band. Stuttgart, 1884.

Bild:
<< vorherige Seite

p3b_232.001
Aufgabe. Es soll das nachfolgende Anakreontikon übertragen werden!

p3b_232.002

Besuch des Eros.

p3b_232.003
[Beginn Spaltensatz]

Stoff: p3b_232.004
Anacreontis Teii sumposiaka emi- p3b_232.005
ambia ed. Rose. Nr
. 33.

p3b_232.006

Mesonuktiois poth' orais, p3b_232.007
strepheten ot' arktos ede p3b_232.008
kata kheira ten bootou;

p3b_232.009

4.

meropon de phula panta p3b_232.010
keatai kopo damenta; p3b_232.011
tot' Eros epistatheis men p3b_232.012
thureon ekopt' okheas.

p3b_232.013

8.

tis, ephen, thuras arassei p3b_232.014
kata meu skhisas oneirous; p3b_232.015
o d' Eros, anoige, phesin; p3b_232.016
brephos eimi, me phobesai,

p3b_232.017

12.

brekhomai de kaselenon p3b_232.018
kata nukta peplanemai. p3b_232.019
eleesa taut' akousas, p3b_232.020
ana d' euthu lukhnon apsas

p3b_232.021

16.

aneoxa. kai brephos men p3b_232.022
esoro, pheron de toxon p3b_232.023
pterugas te kai pharetren. p3b_232.024
para d' istien kathixas

p3b_232.025

20.

palamaisi kheiras autou p3b_232.026
anethalpon, ek de khaites p3b_232.027
apethlibon ugron udor. p3b_232.028
o d', epei kruos metheke,

p3b_232.029

24.

phere, phesi, peirasomen p3b_232.030
tode toxon, ei ti moi nun p3b_232.031
blabetai brakheisa neure. p3b_232.032
tanuei de kai me tuptei

p3b_232.033

28.

meson epar, osper oistros; p3b_232.034
ana d', alletai kakhazon, p3b_232.035
xene d', eipe, sugkharethi; p3b_232.036
keras ablabes men en moi,

p3b_232.037

32.

su de kardien poneseis.

[Spaltenumbruch] p3b_232.101

Übersetzung. Von J. Fr. Degen. p3b_232.102
- Redigiert, ergänzt und erklärt von p3b_232.103
Ed. Mörike.

p3b_232.104
Jüngst in mitternächt'ger Stunde, p3b_232.105
Als am Himmel schon der Wagen p3b_232.106
An Bootes' Hand sich drehte, p3b_232.107
Und, ermattet von der Arbeit, p3b_232.108
Schlafend lagen alle Menschen, p3b_232.109
Da kam Eros noch und pochte p3b_232.110
An der Thüre meines Hauses. p3b_232.111
Wer doch, rief ich, lärmt da draußen p3b_232.112
So? wer störet meine Träume? p3b_232.113
"Öffne!" rief er mir dagegen: p3b_232.114
"Fürchte nichts. Jch bin ein Knabe, p3b_232.115
Habe mich verirrt in mondlos p3b_232.116
Finstrer Nacht, von Regen triefend." p3b_232.117
Mitleidsvoll vernahm ich dieses, p3b_232.118
Nahm in Eile meine Lampe, p3b_232.119
Öffnete, und sah ein Knäbchen, p3b_232.120
Welches Flügel an den Schultern p3b_232.121
Hatte, Pfeil und Bogen führte. p3b_232.122
Alsbald ließ ich ihn zum Feuer p3b_232.123
Sitzen, wärmte seine Hände p3b_232.124
Jn den meinen; aus den Locken p3b_232.125
Drückt' ich ihm die Regennässe. p3b_232.126
Drauf, als ihn der Frost verlassen, p3b_232.127
Sprach er: "Laß uns doch den Bogen p3b_232.128
Auch versuchen, ob die Sehne p3b_232.129
Nicht vom Regen schlaff geworden" - p3b_232.130
Spannte, traf, und mir im Busen p3b_232.131
That es wie der Bremse Stachel. p3b_232.132
Er nun hüpfte auf und lachte: p3b_232.133
"Siehst du, guter Wirt, wie glücklich! p3b_232.134
Unbeschädigt ist mein Bogen, p3b_232.135
Doch dir wird das Herz erkranken."
[Ende Spaltensatz]

p3b_232.136
(Vgl. hier die abweichenden Lesarten in Th. Bergks poetae lyrici p3b_232.137
Graeci. Vol. III
, S. 315 Nr. 31: 2. strepheth' enik' Arktos ede. p3b_232.138
9. skhizeis. 17. pheronta. 19. kathisa. 20. palamais te. 31. keras p3b_232.139
ablabes men emin.) Man beachte auch die unleidlichen Zerreißungen in p3b_232.140
der Versifikation, z. B. V. 8 zu 9, 12 zu 13 &c.

p3b_232.001
Aufgabe. Es soll das nachfolgende Anakreontikon übertragen werden!

p3b_232.002

Besuch des Eros.

p3b_232.003
[Beginn Spaltensatz]

Stoff: p3b_232.004
Anacreontis Teii συμποσιακα ημι- p3b_232.005
αμβια ed. Rose. Nr
. 33.

p3b_232.006

Μεσονυκτίοις ποθ' ὥραις, p3b_232.007
στρεφέτην ὅτ' ἄρκτος ἤδη p3b_232.008
κατὰ χεῖρα τὴν βοώτου·

p3b_232.009

4.

μερόπων δὲ φῦλα πάντα p3b_232.010
κέαται κόπῳ δαμέντα· p3b_232.011
τότ' Ἔρως ἐπισταθείς μεν p3b_232.012
θυρέων ἔκοπτ' ὀχῆας.

p3b_232.013

8.

τίς, ἔφην, θύρας ἀράσσει p3b_232.014
κατά μευ σχίσας ὀνείρους; p3b_232.015
ὁ δ' Ἔρως, ἄνοιγε, φησίν· p3b_232.016
βρέφος εἰμί, μὴ φόβησαι,

p3b_232.017

12.

βρέχομαι δὲ κἀσέληνον p3b_232.018
κατὰ νύκτα πεπλάνημαι. p3b_232.019
ἐλέησα ταῦτ' ἀκούσας, p3b_232.020
ἀνὰ δ' εὐθὺ λύχνον ἅψας

p3b_232.021

16.

ἀνέῳξα. καὶ βρέφος μὲν p3b_232.022
ἐσορῶ, φέρον δὲ τόξον p3b_232.023
πτέρυγάς τε καὶ φαρέτρην. p3b_232.024
παρὰ δ' ἱστίην καθίξας

p3b_232.025

20.

παλάμαισι χεῖρας αὐτοῦ p3b_232.026
ἀνέθαλπον, ἐκ δὲ χαίτης p3b_232.027
ἀπέθλιβον ὑγρὸν ὕδωρ. p3b_232.028
ὁ δ', ἐπεὶ κρύος μεθῆκε,

p3b_232.029

24.

φέρε, φησί, πειράσωμεν p3b_232.030
τόδε τόξον, εἴ τι μοι νῦν p3b_232.031
βλάβεται βραχεῖσα νευρή. p3b_232.032
τανύει δὲ καί με τύπτει

p3b_232.033

28.

μέσον ἧπαρ, ὥσπερ οἶστρος· p3b_232.034
ἀνὰ δ', ἅλλεται καχάζων, p3b_232.035
ξένε δ', εἶπε, συγχάρηθι· p3b_232.036
κέρας ἀβλαβὲς μὲν ἦν μοι,

p3b_232.037

32.

σὺ δὲ καρδίην πονήσεις.

[Spaltenumbruch] p3b_232.101

Übersetzung. Von J. Fr. Degen. p3b_232.102
─ Redigiert, ergänzt und erklärt von p3b_232.103
Ed. Mörike.

p3b_232.104
Jüngst in mitternächt'ger Stunde, p3b_232.105
Als am Himmel schon der Wagen p3b_232.106
An Bootes' Hand sich drehte, p3b_232.107
Und, ermattet von der Arbeit, p3b_232.108
Schlafend lagen alle Menschen, p3b_232.109
Da kam Eros noch und pochte p3b_232.110
An der Thüre meines Hauses. p3b_232.111
Wer doch, rief ich, lärmt da draußen p3b_232.112
So? wer störet meine Träume? p3b_232.113
„Öffne!“ rief er mir dagegen: p3b_232.114
„Fürchte nichts. Jch bin ein Knabe, p3b_232.115
Habe mich verirrt in mondlos p3b_232.116
Finstrer Nacht, von Regen triefend.“ p3b_232.117
Mitleidsvoll vernahm ich dieses, p3b_232.118
Nahm in Eile meine Lampe, p3b_232.119
Öffnete, und sah ein Knäbchen, p3b_232.120
Welches Flügel an den Schultern p3b_232.121
Hatte, Pfeil und Bogen führte. p3b_232.122
Alsbald ließ ich ihn zum Feuer p3b_232.123
Sitzen, wärmte seine Hände p3b_232.124
Jn den meinen; aus den Locken p3b_232.125
Drückt' ich ihm die Regennässe. p3b_232.126
Drauf, als ihn der Frost verlassen, p3b_232.127
Sprach er: „Laß uns doch den Bogen p3b_232.128
Auch versuchen, ob die Sehne p3b_232.129
Nicht vom Regen schlaff geworden“ ─ p3b_232.130
Spannte, traf, und mir im Busen p3b_232.131
That es wie der Bremse Stachel. p3b_232.132
Er nun hüpfte auf und lachte: p3b_232.133
„Siehst du, guter Wirt, wie glücklich! p3b_232.134
Unbeschädigt ist mein Bogen, p3b_232.135
Doch dir wird das Herz erkranken.“
[Ende Spaltensatz]

p3b_232.136
(Vgl. hier die abweichenden Lesarten in Th. Bergks poetae lyrici p3b_232.137
Graeci. Vol. III
, S. 315 Nr. 31: 2. στρέφεθ' ἥνίκ' Ἄρκτος ἤδη. p3b_232.138
9. σχίζεις. 17. φέροντα. 19. καθῖσα. 20. παλάμαις τε. 31. κέρας p3b_232.139
ἀβλαβὲς μὲν ἡμῖν.) Man beachte auch die unleidlichen Zerreißungen in p3b_232.140
der Versifikation, z. B. V. 8 zu 9, 12 zu 13 &c.

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <pb facs="#f0258" n="232"/>
              <p><lb n="p3b_232.001"/><hi rendition="#g">Aufgabe.</hi> Es soll das nachfolgende <hi rendition="#aq">Anakreontikon</hi> übertragen werden!</p>
              <lb n="p3b_232.002"/>
              <p> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#g">Besuch des Eros.</hi> </hi> </p>
              <lb n="p3b_232.003"/>
              <cb type="start"/>
              <p> <hi rendition="#c"><hi rendition="#g">Stoff:</hi><lb n="p3b_232.004"/><hi rendition="#aq">Anacreontis Teii <foreign xml:lang="grc">&#x03C3;&#x03C5;&#x03BC;&#x03C0;&#x03BF;&#x03C3;&#x03B9;&#x03B1;&#x03BA;&#x03B1; &#x03B7;&#x03BC;&#x03B9;-</foreign> <lb n="p3b_232.005"/>
<foreign xml:lang="grc">&#x03B1;&#x03BC;&#x03B2;&#x03B9;&#x03B1;</foreign> ed. Rose. Nr</hi>. 33.</hi> </p>
              <lb n="p3b_232.006"/>
              <p> <hi rendition="#aq">
                  <lg>
                    <l><foreign xml:lang="grc">&#x039C;&#x03B5;&#x03C3;&#x03BF;&#x03BD;&#x03C5;&#x03BA;&#x03C4;&#x03AF;&#x03BF;&#x03B9;&#x03C2; &#x03C0;&#x03BF;&#x03B8;' &#x1F65;&#x03C1;&#x03B1;&#x03B9;&#x03C2;</foreign>,</l>
                    <lb n="p3b_232.007"/>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x03C3;&#x03C4;&#x03C1;&#x03B5;&#x03C6;&#x03AD;&#x03C4;&#x03B7;&#x03BD; &#x1F45;&#x03C4;' &#x1F04;&#x03C1;&#x03BA;&#x03C4;&#x03BF;&#x03C2; &#x1F24;&#x03B4;&#x03B7;</foreign>
                    </l>
                    <lb n="p3b_232.008"/>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x03BA;&#x03B1;&#x03C4;&#x1F70; &#x03C7;&#x03B5;&#x1FD6;&#x03C1;&#x03B1; &#x03C4;&#x1F74;&#x03BD; &#x03B2;&#x03BF;&#x03CE;&#x03C4;&#x03BF;&#x03C5;&#x0387;</foreign>
                    </l>
                  </lg>
                </hi> </p>
              <lb n="p3b_232.009"/>
              <p>4.</p>
              <p> <hi rendition="#aq">
                  <lg>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x03BC;&#x03B5;&#x03C1;&#x03CC;&#x03C0;&#x03C9;&#x03BD; &#x03B4;&#x1F72; &#x03C6;&#x1FE6;&#x03BB;&#x03B1; &#x03C0;&#x03AC;&#x03BD;&#x03C4;&#x03B1;</foreign>
                    </l>
                    <lb n="p3b_232.010"/>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x03BA;&#x03AD;&#x03B1;&#x03C4;&#x03B1;&#x03B9; &#x03BA;&#x03CC;&#x03C0;&#x1FF3; &#x03B4;&#x03B1;&#x03BC;&#x03AD;&#x03BD;&#x03C4;&#x03B1;&#x0387;</foreign>
                    </l>
                    <lb n="p3b_232.011"/>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x03C4;&#x03CC;&#x03C4;' &#x1F1C;&#x03C1;&#x03C9;&#x03C2; &#x1F10;&#x03C0;&#x03B9;&#x03C3;&#x03C4;&#x03B1;&#x03B8;&#x03B5;&#x03AF;&#x03C2; &#x03BC;&#x03B5;&#x03BD;</foreign>
                    </l>
                    <lb n="p3b_232.012"/>
                    <l><foreign xml:lang="grc">&#x03B8;&#x03C5;&#x03C1;&#x03AD;&#x03C9;&#x03BD; &#x1F14;&#x03BA;&#x03BF;&#x03C0;&#x03C4;' &#x1F40;&#x03C7;&#x1FC6;&#x03B1;&#x03C2;</foreign>.</l>
                  </lg>
                </hi> </p>
              <lb n="p3b_232.013"/>
              <p>8.</p>
              <p> <hi rendition="#aq">
                  <lg>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x03C4;&#x03AF;&#x03C2;, &#x1F14;&#x03C6;&#x03B7;&#x03BD;, &#x03B8;&#x03CD;&#x03C1;&#x03B1;&#x03C2; &#x1F00;&#x03C1;&#x03AC;&#x03C3;&#x03C3;&#x03B5;&#x03B9;</foreign>
                    </l>
                    <lb n="p3b_232.014"/>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x03BA;&#x03B1;&#x03C4;&#x03AC; &#x03BC;&#x03B5;&#x03C5; &#x03C3;&#x03C7;&#x03AF;&#x03C3;&#x03B1;&#x03C2; &#x1F40;&#x03BD;&#x03B5;&#x03AF;&#x03C1;&#x03BF;&#x03C5;&#x03C2;</foreign> <hi rendition="#i">;</hi> </l>
                    <lb n="p3b_232.015"/>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x1F41; &#x03B4;' &#x1F1C;&#x03C1;&#x03C9;&#x03C2;, &#x1F04;&#x03BD;&#x03BF;&#x03B9;&#x03B3;&#x03B5;, &#x03C6;&#x03B7;&#x03C3;&#x03AF;&#x03BD;&#x0387;</foreign>
                    </l>
                    <lb n="p3b_232.016"/>
                    <l><foreign xml:lang="grc">&#x03B2;&#x03C1;&#x03AD;&#x03C6;&#x03BF;&#x03C2; &#x03B5;&#x1F30;&#x03BC;&#x03AF;, &#x03BC;&#x1F74; &#x03C6;&#x03CC;&#x03B2;&#x03B7;&#x03C3;&#x03B1;&#x03B9;</foreign>,</l>
                  </lg>
                </hi> </p>
              <lb n="p3b_232.017"/>
              <p>12.</p>
              <p> <hi rendition="#aq">
                  <lg>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x03B2;&#x03C1;&#x03AD;&#x03C7;&#x03BF;&#x03BC;&#x03B1;&#x03B9; &#x03B4;&#x1F72; &#x03BA;&#x1F00;&#x03C3;&#x03AD;&#x03BB;&#x03B7;&#x03BD;&#x03BF;&#x03BD;</foreign>
                    </l>
                    <lb n="p3b_232.018"/>
                    <l><foreign xml:lang="grc">&#x03BA;&#x03B1;&#x03C4;&#x1F70; &#x03BD;&#x03CD;&#x03BA;&#x03C4;&#x03B1; &#x03C0;&#x03B5;&#x03C0;&#x03BB;&#x03AC;&#x03BD;&#x03B7;&#x03BC;&#x03B1;&#x03B9;</foreign>.</l>
                    <lb n="p3b_232.019"/>
                    <l><foreign xml:lang="grc">&#x1F10;&#x03BB;&#x03AD;&#x03B7;&#x03C3;&#x03B1; &#x03C4;&#x03B1;&#x1FE6;&#x03C4;' &#x1F00;&#x03BA;&#x03BF;&#x03CD;&#x03C3;&#x03B1;&#x03C2;</foreign>,</l>
                    <lb n="p3b_232.020"/>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x1F00;&#x03BD;&#x1F70; &#x03B4;' &#x03B5;&#x1F50;&#x03B8;&#x1F7A; &#x03BB;&#x03CD;&#x03C7;&#x03BD;&#x03BF;&#x03BD; &#x1F05;&#x03C8;&#x03B1;&#x03C2;</foreign>
                    </l>
                  </lg>
                </hi> </p>
              <lb n="p3b_232.021"/>
              <p>16.</p>
              <p> <hi rendition="#aq">
                  <lg>
                    <l><foreign xml:lang="grc">&#x1F00;&#x03BD;&#x03AD;&#x1FF3;&#x03BE;&#x03B1;</foreign>. <foreign xml:lang="grc">&#x03BA;&#x03B1;&#x1F76; &#x03B2;&#x03C1;&#x03AD;&#x03C6;&#x03BF;&#x03C2; &#x03BC;&#x1F72;&#x03BD;</foreign></l>
                    <lb n="p3b_232.022"/>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x1F10;&#x03C3;&#x03BF;&#x03C1;&#x1FF6;, &#x03C6;&#x03AD;&#x03C1;&#x03BF;&#x03BD; &#x03B4;&#x1F72; &#x03C4;&#x03CC;&#x03BE;&#x03BF;&#x03BD;</foreign>
                    </l>
                    <lb n="p3b_232.023"/>
                    <l><foreign xml:lang="grc">&#x03C0;&#x03C4;&#x03AD;&#x03C1;&#x03C5;&#x03B3;&#x03AC;&#x03C2; &#x03C4;&#x03B5; &#x03BA;&#x03B1;&#x1F76; &#x03C6;&#x03B1;&#x03C1;&#x03AD;&#x03C4;&#x03C1;&#x03B7;&#x03BD;</foreign>.</l>
                    <lb n="p3b_232.024"/>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x03C0;&#x03B1;&#x03C1;&#x1F70; &#x03B4;' &#x1F31;&#x03C3;&#x03C4;&#x03AF;&#x03B7;&#x03BD; &#x03BA;&#x03B1;&#x03B8;&#x03AF;&#x03BE;&#x03B1;&#x03C2;</foreign>
                    </l>
                  </lg>
                </hi> </p>
              <lb n="p3b_232.025"/>
              <p>20.</p>
              <p> <hi rendition="#aq">
                  <lg>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x03C0;&#x03B1;&#x03BB;&#x03AC;&#x03BC;&#x03B1;&#x03B9;&#x03C3;&#x03B9; &#x03C7;&#x03B5;&#x1FD6;&#x03C1;&#x03B1;&#x03C2; &#x03B1;&#x1F50;&#x03C4;&#x03BF;&#x1FE6;</foreign>
                    </l>
                    <lb n="p3b_232.026"/>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x1F00;&#x03BD;&#x03AD;&#x03B8;&#x03B1;&#x03BB;&#x03C0;&#x03BF;&#x03BD;, &#x1F10;&#x03BA; &#x03B4;&#x1F72; &#x03C7;&#x03B1;&#x03AF;&#x03C4;&#x03B7;&#x03C2;</foreign>
                    </l>
                    <lb n="p3b_232.027"/>
                    <l><foreign xml:lang="grc">&#x1F00;&#x03C0;&#x03AD;&#x03B8;&#x03BB;&#x03B9;&#x03B2;&#x03BF;&#x03BD; &#x1F51;&#x03B3;&#x03C1;&#x1F78;&#x03BD; &#x1F55;&#x03B4;&#x03C9;&#x03C1;</foreign>.</l>
                    <lb n="p3b_232.028"/>
                    <l><foreign xml:lang="grc">&#x1F41; &#x03B4;', &#x1F10;&#x03C0;&#x03B5;&#x1F76; &#x03BA;&#x03C1;&#x03CD;&#x03BF;&#x03C2; &#x03BC;&#x03B5;&#x03B8;&#x1FC6;&#x03BA;&#x03B5;</foreign>,</l>
                  </lg>
                </hi> </p>
              <lb n="p3b_232.029"/>
              <p>24.</p>
              <p> <hi rendition="#aq">
                  <lg>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x03C6;&#x03AD;&#x03C1;&#x03B5;, &#x03C6;&#x03B7;&#x03C3;&#x03AF;, &#x03C0;&#x03B5;&#x03B9;&#x03C1;&#x03AC;&#x03C3;&#x03C9;&#x03BC;&#x03B5;&#x03BD;</foreign>
                    </l>
                    <lb n="p3b_232.030"/>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x03C4;&#x03CC;&#x03B4;&#x03B5; &#x03C4;&#x03CC;&#x03BE;&#x03BF;&#x03BD;, &#x03B5;&#x1F34; &#x03C4;&#x03B9; &#x03BC;&#x03BF;&#x03B9; &#x03BD;&#x1FE6;&#x03BD;</foreign>
                    </l>
                    <lb n="p3b_232.031"/>
                    <l><foreign xml:lang="grc">&#x03B2;&#x03BB;&#x03AC;&#x03B2;&#x03B5;&#x03C4;&#x03B1;&#x03B9; &#x03B2;&#x03C1;&#x03B1;&#x03C7;&#x03B5;&#x1FD6;&#x03C3;&#x03B1; &#x03BD;&#x03B5;&#x03C5;&#x03C1;&#x03AE;</foreign>.</l>
                    <lb n="p3b_232.032"/>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x03C4;&#x03B1;&#x03BD;&#x03CD;&#x03B5;&#x03B9; &#x03B4;&#x1F72; &#x03BA;&#x03B1;&#x03AF; &#x03BC;&#x03B5; &#x03C4;&#x03CD;&#x03C0;&#x03C4;&#x03B5;&#x03B9;</foreign>
                    </l>
                  </lg>
                </hi> </p>
              <lb n="p3b_232.033"/>
              <p>28.</p>
              <p> <hi rendition="#aq">
                  <lg>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x03BC;&#x03AD;&#x03C3;&#x03BF;&#x03BD; &#x1F27;&#x03C0;&#x03B1;&#x03C1;, &#x1F65;&#x03C3;&#x03C0;&#x03B5;&#x03C1; &#x03BF;&#x1F36;&#x03C3;&#x03C4;&#x03C1;&#x03BF;&#x03C2;&#x0387;</foreign>
                    </l>
                    <lb n="p3b_232.034"/>
                    <l><foreign xml:lang="grc">&#x1F00;&#x03BD;&#x1F70; &#x03B4;', &#x1F05;&#x03BB;&#x03BB;&#x03B5;&#x03C4;&#x03B1;&#x03B9; &#x03BA;&#x03B1;&#x03C7;&#x03AC;&#x03B6;&#x03C9;&#x03BD;</foreign>,</l>
                    <lb n="p3b_232.035"/>
                    <l>
                      <foreign xml:lang="grc">&#x03BE;&#x03AD;&#x03BD;&#x03B5; &#x03B4;', &#x03B5;&#x1F36;&#x03C0;&#x03B5;, &#x03C3;&#x03C5;&#x03B3;&#x03C7;&#x03AC;&#x03C1;&#x03B7;&#x03B8;&#x03B9;&#x0387;</foreign>
                    </l>
                    <lb n="p3b_232.036"/>
                    <l><foreign xml:lang="grc">&#x03BA;&#x03AD;&#x03C1;&#x03B1;&#x03C2; &#x1F00;&#x03B2;&#x03BB;&#x03B1;&#x03B2;&#x1F72;&#x03C2; &#x03BC;&#x1F72;&#x03BD; &#x1F26;&#x03BD; &#x03BC;&#x03BF;&#x03B9;</foreign>,</l>
                  </lg>
                </hi> </p>
              <lb n="p3b_232.037"/>
              <p>32.</p>
              <p> <hi rendition="#aq">
                  <lg>
                    <l><foreign xml:lang="grc">&#x03C3;&#x1F7A; &#x03B4;&#x1F72; &#x03BA;&#x03B1;&#x03C1;&#x03B4;&#x03AF;&#x03B7;&#x03BD; &#x03C0;&#x03BF;&#x03BD;&#x03AE;&#x03C3;&#x03B5;&#x03B9;&#x03C2;</foreign>.</l>
                  </lg>
                </hi> </p>
              <cb/>
              <lb n="p3b_232.101"/>
              <p> <hi rendition="#c"><hi rendition="#g">Übersetzung. Von</hi> J. <hi rendition="#g">Fr. Degen.</hi> <lb n="p3b_232.102"/>
&#x2500; Redigiert, ergänzt und erklärt von <lb n="p3b_232.103"/> <hi rendition="#g">Ed. Mörike.</hi></hi> </p>
              <lb n="p3b_232.104"/>
              <lg>
                <l>Jüngst in mitternächt'ger Stunde,</l>
                <lb n="p3b_232.105"/>
                <l>Als am Himmel schon der Wagen</l>
                <lb n="p3b_232.106"/>
                <l>An Bootes' Hand sich drehte,</l>
                <lb n="p3b_232.107"/>
                <l>Und, ermattet von der Arbeit,</l>
                <lb n="p3b_232.108"/>
                <l>Schlafend lagen alle Menschen,</l>
                <lb n="p3b_232.109"/>
                <l>Da kam Eros noch und pochte</l>
                <lb n="p3b_232.110"/>
                <l>An der Thüre meines Hauses.</l>
                <lb n="p3b_232.111"/>
                <l>Wer doch, rief ich, lärmt da draußen</l>
                <lb n="p3b_232.112"/>
                <l>So? wer störet meine Träume?</l>
                <lb n="p3b_232.113"/>
                <l>&#x201E;Öffne!&#x201C; rief er mir dagegen:</l>
                <lb n="p3b_232.114"/>
                <l>&#x201E;Fürchte nichts. Jch bin ein Knabe,</l>
                <lb n="p3b_232.115"/>
                <l>Habe mich verirrt in mondlos</l>
                <lb n="p3b_232.116"/>
                <l>Finstrer Nacht, von Regen triefend.&#x201C;</l>
                <lb n="p3b_232.117"/>
                <l>Mitleidsvoll vernahm ich dieses,</l>
                <lb n="p3b_232.118"/>
                <l>Nahm in Eile meine Lampe,</l>
                <lb n="p3b_232.119"/>
                <l>Öffnete, und sah ein Knäbchen,</l>
                <lb n="p3b_232.120"/>
                <l>Welches Flügel an den Schultern</l>
                <lb n="p3b_232.121"/>
                <l>Hatte, Pfeil und Bogen führte.</l>
                <lb n="p3b_232.122"/>
                <l>Alsbald ließ ich ihn zum Feuer</l>
                <lb n="p3b_232.123"/>
                <l>Sitzen, wärmte seine Hände</l>
                <lb n="p3b_232.124"/>
                <l>Jn den meinen; aus den Locken</l>
                <lb n="p3b_232.125"/>
                <l>Drückt' ich ihm die Regennässe.</l>
                <lb n="p3b_232.126"/>
                <l>Drauf, als ihn der Frost verlassen,</l>
                <lb n="p3b_232.127"/>
                <l>Sprach er: &#x201E;Laß uns doch den Bogen</l>
                <lb n="p3b_232.128"/>
                <l>Auch versuchen, ob die Sehne</l>
                <lb n="p3b_232.129"/>
                <l>Nicht vom Regen schlaff geworden&#x201C; &#x2500;</l>
                <lb n="p3b_232.130"/>
                <l>Spannte, traf, und mir im Busen</l>
                <lb n="p3b_232.131"/>
                <l>That es wie der Bremse Stachel.</l>
                <lb n="p3b_232.132"/>
                <l>Er nun hüpfte auf und lachte:</l>
                <lb n="p3b_232.133"/>
                <l>&#x201E;Siehst du, guter Wirt, wie glücklich!</l>
                <lb n="p3b_232.134"/>
                <l>Unbeschädigt ist mein Bogen,</l>
                <lb n="p3b_232.135"/>
                <l>Doch dir wird das Herz erkranken.&#x201C;</l>
              </lg>
              <cb type="end"/>
              <p><lb n="p3b_232.136"/>
(Vgl. hier die <hi rendition="#g">abweichenden</hi> Lesarten in Th. Bergks <hi rendition="#aq">poetae lyrici <lb n="p3b_232.137"/>
Graeci. Vol. III</hi>, S. 315 Nr. 31: 2. <foreign xml:lang="grc">&#x03C3;&#x03C4;&#x03C1;&#x03AD;&#x03C6;&#x03B5;&#x03B8;' &#x1F25;&#x03BD;&#x03AF;&#x03BA;' &#x1F0C;&#x03C1;&#x03BA;&#x03C4;&#x03BF;&#x03C2; &#x1F24;&#x03B4;&#x03B7;</foreign>. <lb n="p3b_232.138"/>
9. <foreign xml:lang="grc">&#x03C3;&#x03C7;&#x03AF;&#x03B6;&#x03B5;&#x03B9;&#x03C2;</foreign>. 17. <foreign xml:lang="grc">&#x03C6;&#x03AD;&#x03C1;&#x03BF;&#x03BD;&#x03C4;&#x03B1;</foreign>. 19. <foreign xml:lang="grc">&#x03BA;&#x03B1;&#x03B8;&#x1FD6;&#x03C3;&#x03B1;</foreign>. 20. <foreign xml:lang="grc">&#x03C0;&#x03B1;&#x03BB;&#x03AC;&#x03BC;&#x03B1;&#x03B9;&#x03C2; &#x03C4;&#x03B5;</foreign>. 31. <foreign xml:lang="grc">&#x03BA;&#x03AD;&#x03C1;&#x03B1;&#x03C2;</foreign> <lb n="p3b_232.139"/>
<foreign xml:lang="grc">&#x1F00;&#x03B2;&#x03BB;&#x03B1;&#x03B2;&#x1F72;&#x03C2; &#x03BC;&#x1F72;&#x03BD; &#x1F21;&#x03BC;&#x1FD6;&#x03BD;</foreign>.) Man beachte auch die unleidlichen Zerreißungen in <lb n="p3b_232.140"/>
der Versifikation, z. B. V. 8 zu 9, 12 zu 13 &amp;c.</p>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[232/0258] p3b_232.001 Aufgabe. Es soll das nachfolgende Anakreontikon übertragen werden! p3b_232.002 Besuch des Eros. p3b_232.003 Stoff: p3b_232.004 Anacreontis Teii συμποσιακα ημι- p3b_232.005 αμβια ed. Rose. Nr. 33. p3b_232.006 Μεσονυκτίοις ποθ' ὥραις, p3b_232.007 στρεφέτην ὅτ' ἄρκτος ἤδη p3b_232.008 κατὰ χεῖρα τὴν βοώτου· p3b_232.009 4. μερόπων δὲ φῦλα πάντα p3b_232.010 κέαται κόπῳ δαμέντα· p3b_232.011 τότ' Ἔρως ἐπισταθείς μεν p3b_232.012 θυρέων ἔκοπτ' ὀχῆας. p3b_232.013 8. τίς, ἔφην, θύρας ἀράσσει p3b_232.014 κατά μευ σχίσας ὀνείρους; p3b_232.015 ὁ δ' Ἔρως, ἄνοιγε, φησίν· p3b_232.016 βρέφος εἰμί, μὴ φόβησαι, p3b_232.017 12. βρέχομαι δὲ κἀσέληνον p3b_232.018 κατὰ νύκτα πεπλάνημαι. p3b_232.019 ἐλέησα ταῦτ' ἀκούσας, p3b_232.020 ἀνὰ δ' εὐθὺ λύχνον ἅψας p3b_232.021 16. ἀνέῳξα. καὶ βρέφος μὲν p3b_232.022 ἐσορῶ, φέρον δὲ τόξον p3b_232.023 πτέρυγάς τε καὶ φαρέτρην. p3b_232.024 παρὰ δ' ἱστίην καθίξας p3b_232.025 20. παλάμαισι χεῖρας αὐτοῦ p3b_232.026 ἀνέθαλπον, ἐκ δὲ χαίτης p3b_232.027 ἀπέθλιβον ὑγρὸν ὕδωρ. p3b_232.028 ὁ δ', ἐπεὶ κρύος μεθῆκε, p3b_232.029 24. φέρε, φησί, πειράσωμεν p3b_232.030 τόδε τόξον, εἴ τι μοι νῦν p3b_232.031 βλάβεται βραχεῖσα νευρή. p3b_232.032 τανύει δὲ καί με τύπτει p3b_232.033 28. μέσον ἧπαρ, ὥσπερ οἶστρος· p3b_232.034 ἀνὰ δ', ἅλλεται καχάζων, p3b_232.035 ξένε δ', εἶπε, συγχάρηθι· p3b_232.036 κέρας ἀβλαβὲς μὲν ἦν μοι, p3b_232.037 32. σὺ δὲ καρδίην πονήσεις. p3b_232.101 Übersetzung. Von J. Fr. Degen. p3b_232.102 ─ Redigiert, ergänzt und erklärt von p3b_232.103 Ed. Mörike. p3b_232.104 Jüngst in mitternächt'ger Stunde, p3b_232.105 Als am Himmel schon der Wagen p3b_232.106 An Bootes' Hand sich drehte, p3b_232.107 Und, ermattet von der Arbeit, p3b_232.108 Schlafend lagen alle Menschen, p3b_232.109 Da kam Eros noch und pochte p3b_232.110 An der Thüre meines Hauses. p3b_232.111 Wer doch, rief ich, lärmt da draußen p3b_232.112 So? wer störet meine Träume? p3b_232.113 „Öffne!“ rief er mir dagegen: p3b_232.114 „Fürchte nichts. Jch bin ein Knabe, p3b_232.115 Habe mich verirrt in mondlos p3b_232.116 Finstrer Nacht, von Regen triefend.“ p3b_232.117 Mitleidsvoll vernahm ich dieses, p3b_232.118 Nahm in Eile meine Lampe, p3b_232.119 Öffnete, und sah ein Knäbchen, p3b_232.120 Welches Flügel an den Schultern p3b_232.121 Hatte, Pfeil und Bogen führte. p3b_232.122 Alsbald ließ ich ihn zum Feuer p3b_232.123 Sitzen, wärmte seine Hände p3b_232.124 Jn den meinen; aus den Locken p3b_232.125 Drückt' ich ihm die Regennässe. p3b_232.126 Drauf, als ihn der Frost verlassen, p3b_232.127 Sprach er: „Laß uns doch den Bogen p3b_232.128 Auch versuchen, ob die Sehne p3b_232.129 Nicht vom Regen schlaff geworden“ ─ p3b_232.130 Spannte, traf, und mir im Busen p3b_232.131 That es wie der Bremse Stachel. p3b_232.132 Er nun hüpfte auf und lachte: p3b_232.133 „Siehst du, guter Wirt, wie glücklich! p3b_232.134 Unbeschädigt ist mein Bogen, p3b_232.135 Doch dir wird das Herz erkranken.“ p3b_232.136 (Vgl. hier die abweichenden Lesarten in Th. Bergks poetae lyrici p3b_232.137 Graeci. Vol. III, S. 315 Nr. 31: 2. στρέφεθ' ἥνίκ' Ἄρκτος ἤδη. p3b_232.138 9. σχίζεις. 17. φέροντα. 19. καθῖσα. 20. παλάμαις τε. 31. κέρας p3b_232.139 ἀβλαβὲς μὲν ἡμῖν.) Man beachte auch die unleidlichen Zerreißungen in p3b_232.140 der Versifikation, z. B. V. 8 zu 9, 12 zu 13 &c.

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Technische Universität Darmstadt, Universität Stuttgart: Bereitstellung der Scan-Digitalisate und der Texttranskription. (2015-09-30T09:54:39Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
TextGrid/DARIAH-DE: Langfristige Bereitstellung der TextGrid/DARIAH-DE-Repository-Ausgabe
Stefan Alscher: Bearbeitung der digitalen Edition - Annotation des Metaphernbegriffs
Hans-Werner Bartz: Bearbeitung der digitalen Edition - Tustep-Unterstützung
Michael Bender: Bearbeitung der digitalen Edition - Koordination, Konzeption (Korpusaufbau, Annotationsschema, Workflow, Publikationsformen), Annotation des Metaphernbegriffs, XML-Auszeichnung)
Leonie Blumenschein: Bearbeitung der digitalen Edition - XML-Auszeichnung
David Glück: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung, Annotation des Metaphernbegriffs, XSL+JavaScript
Constanze Hahn: Bearbeitung der digitalen Edition - Korpusaufbau, XML-Auszeichnung
Philipp Hegel: Bearbeitung der digitalen Edition - XML/XSL/CSS-Unterstützung
Andrea Rapp: ePoetics-Projekt-Koordination

Weitere Informationen:

Bogensignaturen: keine Angabe; Druckfehler: keine Angabe; fremdsprachliches Material: gekennzeichnet; Geminations-/Abkürzungsstriche: wie Vorlage; Hervorhebungen (Antiqua, Sperrschrift, Kursive etc.): wie Vorlage; i/j in Fraktur: wie Vorlage; I/J in Fraktur: wie Vorlage; Kolumnentitel: nicht übernommen; Kustoden: nicht übernommen; langes s (ſ): wie Vorlage; Normalisierungen: keine; rundes r (ꝛ): wie Vorlage; Seitenumbrüche markiert: ja; Silbentrennung: nicht übernommen; u/v bzw. U/V: wie Vorlage; Vokale mit übergest. e: wie Vorlage; Vollständigkeit: vollständig erfasst; Zeichensetzung: wie Vorlage; Zeilenumbrüche markiert: ja;




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884/258
Zitationshilfe: Beyer, Conrad: Deutsche Poetik. Handbuch der deutschen Dichtkunst nach den Anforderungen der Gegenwart. Dritter Band. Stuttgart, 1884, S. 232. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/beyer_poetik03_1884/258>, abgerufen am 22.11.2024.