Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Cervantes, Miguel de [Übers. Pahsch Basteln von der Sohle]: Don Kichote de la Mantzscha. Frankfurt, 1648.

Bild:
<< vorherige Seite

wol gerne wissen. Darauff antwortete Don Kichote: Sie nimbt zwar jhren Vrsprung nicht von den alten nunmehro außgestorbenen Romanischen Curtziern / Laiern / oder Scipionen: auch nicht von noch jetzo vbrigen Columnesern vnnd Vrsienern: noch auch von den Monkaten vnd Retesenen / auß Cathalonien: vnd noch viel weniger von den Rebelieren / vnd Villanoben auß Valentz: von den Palafochen / Ruhssen / Rocaberten / Corelirern / Lunen / Alagonen / Vrreern / Fossen vnd Gurreern auß Arragon: von den Zerden / Menaricken / Mendosen vnnd Gutzmannen aus Castilien: von den Alencastern / Palladen vnd Menesern auß Portugall: Sondern ist bürtig von Toboso auß Fleckenland / auß einem Geschlecht / so zwar new / aber doch so beschaffen / dz es ein herrlichen vnd löblichen Anfang auch den Durchleuchtigsten Geschlechtern der künfftigen zeiten machen vnd geben könte. Vnd hierauff rahte ich niemand / daß er mir dißfalls widerspreche / es geschehe denn vff maß vnd weise / wie der Cerbino vnten an die Sigszeichen der Waffen des grossen Rohlands meldete / als er dabey setzte: Niemand rühre diese Waffen an / Odr muß Rolanden mit Streit bestan. Ob schon mein Geschlecht / antwortete der Reisige seinen Vrsprung von den Catschopinen auß Loredo hat / so würd ich mich doch nicht erkühnen / es dem Tobosischen auß Fleckenland entgegen zusetzen / wiewol / die rechte Warheit zu sagen / dergleichen GeschlechtsNahmen mir biß dato noch nie zu Ohren kommen. Wie das? sprach Don Kichote, solte dieser Nahme noch nie erschollen seyn?

Mit grosser andacht vnnd auffmerckung hörten die andern sämptlich dieser Vnterredung vnnd

wol gerne wissen. Darauff antwortete Don Kichote: Sie nimbt zwar jhren Vrsprung nicht von den alten nunmehro außgestorbenen Romanischen Curtziern / Laiern / oder Scipionen: auch nicht von noch jetzo vbrigen Columnesern vnnd Vrsienern: noch auch von den Monkaten vnd Retesenen / auß Cathalonien: vnd noch viel weniger von den Rebelieren / vnd Villanoben auß Valentz: von den Palafochen / Ruhssen / Rocaberten / Corelirern / Lunen / Alagonen / Vrreern / Fossen vnd Gurreern auß Arragon: von den Zerden / Menaricken / Mendosen vnnd Gutzmannen aus Castilien: von den Alencastern / Palladen vnd Menesern auß Portugall: Sondern ist bürtig von Toboso auß Fleckenland / auß einem Geschlecht / so zwar new / aber doch so beschaffen / dz es ein herrlichen vnd löblichen Anfang auch den Durchleuchtigsten Geschlechtern der künfftigen zeiten machen vnd geben könte. Vnd hierauff rahte ich niemand / daß er mir dißfalls widerspreche / es geschehe denn vff maß vnd weise / wie der Cerbino vnten an die Sigszeichen der Waffen des grossen Rohlands meldete / als er dabey setzte: Niemand rühre diese Waffen an / Odr muß Rolanden mit Streit bestan. Ob schon mein Geschlecht / antwortete der Reisige seinen Vrsprung von den Catschopinen auß Loredo hat / so würd ich mich doch nicht erkühnen / es dem Tobosischen auß Fleckenland entgegen zusetzen / wiewol / die rechte Warheit zu sagen / dergleichen GeschlechtsNahmen mir biß dato noch nie zu Ohren kommen. Wie das? sprach Don Kichote, solte dieser Nahme noch nie erschollen seyn?

Mit grosser andacht vnnd auffmerckung hörten die andern sämptlich dieser Vnterredung vnnd

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0143" n="143"/>
wol gerne wissen. Darauff antwortete <hi rendition="#aq">Don Kichote:</hi> Sie nimbt zwar jhren Vrsprung nicht von den alten nunmehro außgestorbenen Romanischen Curtziern / Laiern / oder Scipionen: auch nicht von noch jetzo vbrigen Columnesern vnnd Vrsienern: noch auch von den Monkaten vnd Retesenen / auß Cathalonien: vnd noch viel weniger von den Rebelieren / vnd Villanoben auß Valentz: von den Palafochen / Ruhssen / Rocaberten / Corelirern / Lunen / Alagonen / Vrreern / Fossen vnd Gurreern auß Arragon: von den Zerden / Menaricken / Mendosen vnnd Gutzmannen aus Castilien: von den Alencastern / Palladen vnd Menesern auß Portugall: Sondern ist bürtig von <hi rendition="#aq">Toboso</hi> auß Fleckenland / auß einem Geschlecht / so zwar new / aber doch so beschaffen / dz es ein herrlichen vnd löblichen Anfang auch den Durchleuchtigsten Geschlechtern der künfftigen zeiten machen vnd geben könte. Vnd hierauff rahte ich niemand / daß er mir dißfalls widerspreche / es geschehe denn vff maß vnd weise / wie der <hi rendition="#aq">Cerbino</hi> vnten an die Sigszeichen der Waffen des grossen Rohlands meldete / als er dabey setzte: <hi rendition="#fr">Niemand rühre diese Waffen an / Odr muß Rolanden mit Streit bestan.</hi> Ob schon mein Geschlecht / antwortete der Reisige seinen Vrsprung von den <hi rendition="#aq">Catschopinen</hi> auß <hi rendition="#aq">Loredo</hi> hat / so würd ich mich doch nicht erkühnen / es dem Tobosischen auß Fleckenland entgegen zusetzen / wiewol / die rechte Warheit zu sagen / dergleichen GeschlechtsNahmen mir biß <hi rendition="#aq">dato</hi> noch nie zu Ohren kommen. Wie das? sprach <hi rendition="#aq">Don Kichote,</hi> solte dieser Nahme noch nie erschollen seyn?</p>
        <p>Mit grosser andacht vnnd auffmerckung hörten die andern sämptlich dieser Vnterredung vnnd
</p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[143/0143] wol gerne wissen. Darauff antwortete Don Kichote: Sie nimbt zwar jhren Vrsprung nicht von den alten nunmehro außgestorbenen Romanischen Curtziern / Laiern / oder Scipionen: auch nicht von noch jetzo vbrigen Columnesern vnnd Vrsienern: noch auch von den Monkaten vnd Retesenen / auß Cathalonien: vnd noch viel weniger von den Rebelieren / vnd Villanoben auß Valentz: von den Palafochen / Ruhssen / Rocaberten / Corelirern / Lunen / Alagonen / Vrreern / Fossen vnd Gurreern auß Arragon: von den Zerden / Menaricken / Mendosen vnnd Gutzmannen aus Castilien: von den Alencastern / Palladen vnd Menesern auß Portugall: Sondern ist bürtig von Toboso auß Fleckenland / auß einem Geschlecht / so zwar new / aber doch so beschaffen / dz es ein herrlichen vnd löblichen Anfang auch den Durchleuchtigsten Geschlechtern der künfftigen zeiten machen vnd geben könte. Vnd hierauff rahte ich niemand / daß er mir dißfalls widerspreche / es geschehe denn vff maß vnd weise / wie der Cerbino vnten an die Sigszeichen der Waffen des grossen Rohlands meldete / als er dabey setzte: Niemand rühre diese Waffen an / Odr muß Rolanden mit Streit bestan. Ob schon mein Geschlecht / antwortete der Reisige seinen Vrsprung von den Catschopinen auß Loredo hat / so würd ich mich doch nicht erkühnen / es dem Tobosischen auß Fleckenland entgegen zusetzen / wiewol / die rechte Warheit zu sagen / dergleichen GeschlechtsNahmen mir biß dato noch nie zu Ohren kommen. Wie das? sprach Don Kichote, solte dieser Nahme noch nie erschollen seyn? Mit grosser andacht vnnd auffmerckung hörten die andern sämptlich dieser Vnterredung vnnd

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …

Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription und Auszeichnung in Wikisource-Syntax. (2012-08-21T09:01:31Z) Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme aus Wikisource entsprechen muss.
Wikimedia Commons: Bereitstellung der Bilddigitalisate (2012-08-21T09:01:31Z)

Weitere Informationen:

Anmerkungen zur Transkription:

  • Als Grundlage dienen die Wikisource:Editionsrichtlinien
  • Die Rechtschreibung folgt dem Original.
  • Die Personalpronomen ihr, ihm, ihn, ihrem … werden ebenfalls getreu den Scans mit einem "j" am Anfang (also jhr, jhm, jhn, jhrem …) übertragen. Auch das Wort immer ist davon betroffen (jmmer).
  • Das große „I“, das in Fraktur wie üblich der gleiche Buchstabe wie das große „J“ ist, wird hingegen nach dem Lautwert übertragen.



Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648/143
Zitationshilfe: Cervantes, Miguel de [Übers. Pahsch Basteln von der Sohle]: Don Kichote de la Mantzscha. Frankfurt, 1648, S. 143. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/basteln_kichote_1648/143>, abgerufen am 23.11.2024.