Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Joh. Barclayens Argenis/
wachung kaum ein wenig eingeschlaffen war. Pho
bas/ nachdem er zum Gelanor geführt worden/ sa
te mit stoltzen Worten/ wie er wichtiger Sach
halben/ deren Fortgang in Geschwindigkeit bestü
de/ dahin verschickt were. Als er sich nennen solte: J
habe es/ gab er zur Antwort/ niemanden zu sagen o
ne dem König. Ich komme auß Sicilien zu jhn
vnd besorge mich/ es werde mit dieser Säumu
welche jhr machet/ etwas in der Sach vbersehen we
den/ deren wegen ich mich fast zu todt gereiset habe

Gelanor/ wie er von Sicilien reden hörete/ da
auch Schreiben dannenher kämen/ vnd der Bot
mit solchem eylen etwas besonders brächte/ hielte
darfür/ es were wol der Wichtigkeit daß man de
Poliarchus erweckte; Doch gieng er leise zu de
Betth/ damit er den König/ welches gefährlich i
bey denen die erst erwachen/ vnd noch nicht zu si
selber kommen sindt/ im ersten Schlaff erschreckt
Er hustete nur/ vnd gieng ein wenig starck auff vn
nieder. Wie er sich nun darvon auffmunterte
Gnädigster König/ sagt er/ es sindt Schreiben au
Sicilien vorhanden; vnd der Bott wie ich sehe ey
let hefftig. Poliarchus satzte sich baldt im Betth
auff/ vnd befahl jhn herzu zuführen. Derhalbe
gieng Phorbas mit grosser Vermessenheit in da
Zimmer/ welches er nach den Göttern am höch
sten hette schewen sollen/ vnd fieng mit vnverschäm
pten Geberden vnd Worten seine Fabel also an
Großmächtigster König/ ich bin einer von deß Ar-

sidas

Joh. Barclayens Argenis/
wachung kaum ein wenig eingeſchlaffẽ war. Pho
bas/ nachdem er zum Gelanor gefuͤhrt worden/ ſa
te mit ſtoltzen Worten/ wie er wichtiger Sach
halben/ deren Fortgang in Geſchwindigkeit beſtuͤ
de/ dahin verſchickt were. Als er ſich neñen ſolte: J
habe es/ gab er zur Antwort/ niemanden zu ſagen o
ne dem Koͤnig. Ich komme auß Sicilien zu jhn
vnd beſorge mich/ es werde mit dieſer Saͤumu
welche jhꝛ machet/ etwas in der Sach vberſehen we
den/ deren wegen ich mich faſt zu todt gereiſet habe

Gelanor/ wie er von Sicilien reden hoͤrete/ da
auch Schreiben dannenher kaͤmen/ vnd der Bot
mit ſolchem eylen etwas beſonders braͤchte/ hielte
darfuͤr/ es were wol der Wichtigkeit daß man de
Poliarchus erweckte; Doch gieng er leiſe zu de
Betth/ damit er den Koͤnig/ welches gefaͤhrlich i
bey denen die erſt erwachen/ vnd noch nicht zu ſi
ſelber kommen ſindt/ im erſten Schlaff erſchreckt
Er huſtete nur/ vnd gieng ein wenig ſtarck auff vn
nieder. Wie er ſich nun darvon auffmunterte
Gnaͤdigſter Koͤnig/ ſagt er/ es ſindt Schreiben au
Sicilien vorhanden; vnd der Bott wie ich ſehe ey
let hefftig. Poliarchus ſatzte ſich baldt im Betth
auff/ vnd befahl jhn herzu zufuͤhren. Derhalbe
gieng Phorbas mit groſſer Vermeſſenheit in da
Zimmer/ welches er nach den Goͤttern am hoͤch
ſten hette ſchewẽ ſollen/ vnd fieng mit vnverſchaͤm
pten Geberden vnd Worten ſeine Fabel alſo an
Großmaͤchtigſter Koͤnig/ ich bin einer von deß Ar-

ſidas
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0946" n="902"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/>
wachung kaum ein wenig einge&#x017F;chlaffe&#x0303; war. Pho<lb/>
bas/ nachdem er zum Gelanor gefu&#x0364;hrt worden/ &#x017F;a<lb/>
te mit &#x017F;toltzen Worten/ wie er wichtiger Sach<lb/>
halben/ deren Fortgang in Ge&#x017F;chwindigkeit be&#x017F;tu&#x0364;<lb/>
de/ dahin ver&#x017F;chickt were. Als er &#x017F;ich nen&#x0303;en &#x017F;olte: J<lb/>
habe es/ gab er zur Antwort/ niemanden zu &#x017F;agen o<lb/>
ne dem Ko&#x0364;nig. Ich komme auß Sicilien zu jhn<lb/>
vnd be&#x017F;orge mich/ es werde mit die&#x017F;er Sa&#x0364;umu<lb/>
welche jh&#xA75B; machet/ etwas in der Sach vber&#x017F;ehen we<lb/>
den/ deren wegen ich mich fa&#x017F;t zu todt gerei&#x017F;et habe</p><lb/>
            <p>Gelanor/ wie er von Sicilien reden ho&#x0364;rete/ da<lb/>
auch Schreiben dannenher ka&#x0364;men/ vnd der Bot<lb/>
mit &#x017F;olchem eylen etwas be&#x017F;onders bra&#x0364;chte/ hielte<lb/>
darfu&#x0364;r/ es were wol der Wichtigkeit daß man de<lb/>
Poliarchus erweckte; Doch gieng er lei&#x017F;e zu de<lb/>
Betth/ damit er den Ko&#x0364;nig/ welches gefa&#x0364;hrlich i<lb/>
bey denen die er&#x017F;t erwachen/ vnd noch nicht zu &#x017F;i<lb/>
&#x017F;elber kommen &#x017F;indt/ im er&#x017F;ten Schlaff er&#x017F;chreckt<lb/>
Er hu&#x017F;tete nur/ vnd gieng ein wenig &#x017F;tarck auff vn<lb/>
nieder. Wie er &#x017F;ich nun darvon auffmunterte<lb/>
Gna&#x0364;dig&#x017F;ter Ko&#x0364;nig/ &#x017F;agt er/ es &#x017F;indt Schreiben au<lb/>
Sicilien vorhanden; vnd der Bott wie ich &#x017F;ehe ey<lb/>
let hefftig. Poliarchus &#x017F;atzte &#x017F;ich baldt im Betth<lb/>
auff/ vnd befahl jhn herzu zufu&#x0364;hren. Derhalbe<lb/>
gieng Phorbas mit gro&#x017F;&#x017F;er Verme&#x017F;&#x017F;enheit in da<lb/>
Zimmer/ welches er nach den Go&#x0364;ttern am ho&#x0364;ch<lb/>
&#x017F;ten hette &#x017F;chewe&#x0303; &#x017F;ollen/ vnd fieng mit vnver&#x017F;cha&#x0364;m<lb/>
pten Geberden vnd Worten &#x017F;eine Fabel al&#x017F;o an<lb/>
Großma&#x0364;chtig&#x017F;ter Ko&#x0364;nig/ ich bin einer von deß Ar-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">&#x017F;idas</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[902/0946] Joh. Barclayens Argenis/ wachung kaum ein wenig eingeſchlaffẽ war. Pho bas/ nachdem er zum Gelanor gefuͤhrt worden/ ſa te mit ſtoltzen Worten/ wie er wichtiger Sach halben/ deren Fortgang in Geſchwindigkeit beſtuͤ de/ dahin verſchickt were. Als er ſich neñen ſolte: J habe es/ gab er zur Antwort/ niemanden zu ſagen o ne dem Koͤnig. Ich komme auß Sicilien zu jhn vnd beſorge mich/ es werde mit dieſer Saͤumu welche jhꝛ machet/ etwas in der Sach vberſehen we den/ deren wegen ich mich faſt zu todt gereiſet habe Gelanor/ wie er von Sicilien reden hoͤrete/ da auch Schreiben dannenher kaͤmen/ vnd der Bot mit ſolchem eylen etwas beſonders braͤchte/ hielte darfuͤr/ es were wol der Wichtigkeit daß man de Poliarchus erweckte; Doch gieng er leiſe zu de Betth/ damit er den Koͤnig/ welches gefaͤhrlich i bey denen die erſt erwachen/ vnd noch nicht zu ſi ſelber kommen ſindt/ im erſten Schlaff erſchreckt Er huſtete nur/ vnd gieng ein wenig ſtarck auff vn nieder. Wie er ſich nun darvon auffmunterte Gnaͤdigſter Koͤnig/ ſagt er/ es ſindt Schreiben au Sicilien vorhanden; vnd der Bott wie ich ſehe ey let hefftig. Poliarchus ſatzte ſich baldt im Betth auff/ vnd befahl jhn herzu zufuͤhren. Derhalbe gieng Phorbas mit groſſer Vermeſſenheit in da Zimmer/ welches er nach den Goͤttern am hoͤch ſten hette ſchewẽ ſollen/ vnd fieng mit vnverſchaͤm pten Geberden vnd Worten ſeine Fabel alſo an Großmaͤchtigſter Koͤnig/ ich bin einer von deß Ar- ſidas

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/946
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 902. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/946>, abgerufen am 23.11.2024.