Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Joh. Barclayens Argenis/
Feinden vbergeben hat/ wiederumb von jhnen erret-
te: so wil ich von der Beute der Africaner an dem Ca-
laritanischen Vfer/ wo meine Voreltern dir einen
Tempel vnd Waldt geheiliget haben/ deiner Wol-
that vnnd meiner Noth Gedächtniß auffrichten.
Nachdem er sich mit diesem Gelübde bey sich selbst
verbunden/ ritte er erstlich in das Wasser/ vnd als
er sein Pferdt zuvor trincken lassen/ trieb er es ein
wenig weiter/ mit vergebenem abmahnen der vmb-
herstehenden/ daß in der Nähe eine grosse Tieffe
verborgen sey. Als er sich vmbgeschauwet/ wo das
Wasser am schmälesten were vberzusetzen/ gab er
dem Rosse die Sporen/ so vnverzagt sich in das
Wasser begab/ vnd nur mit herauß ragendem
Kopffe seinen Herren trug wo er es hinleitete. Die
Mohren so an dem Strande waren/ vnnd ver-
meineten es geschehe auß Irrthumb/ oder Zufall/
schrien vnd sagten jhm/ wo er sich am bequemesten
köndte zurück lencken. Aber er kam jmmer wei-
ter hienein. Alle die es sahen redeten vnterschied-
licher weise/ als von einem frembden vnd plötzlichen
Falle/ vnd zweifelten nicht er müste vntergehen.
Sie glaubten auch schon/ er lebte nicht mehr/ son-
dern der tode Cörper würde nur von den Wel-
len getragen/ sonderlich wie er so weit war das man
jhn nicht erkennen kundte/ vnnd nur auß der Farbe
erblickte/ daß etwas auß dem Wasser herfür
ragete.

Wie

Joh. Barclayens Argenis/
Feinden vbergeben hat/ wiederumb von jhnen erꝛet-
te: ſo wil ich von der Beute der Africaner an dem Ca-
laritaniſchen Vfer/ wo meine Voreltern dir einen
Tempel vnd Waldt geheiliget haben/ deiner Wol-
that vnnd meiner Noth Gedaͤchtniß auffrichten.
Nachdem er ſich mit dieſem Geluͤbde bey ſich ſelbſt
verbunden/ ritte er erſtlich in das Waſſer/ vnd als
er ſein Pferdt zuvor trincken laſſen/ trieb er es ein
wenig weiter/ mit vergebenem abmahnen der vmb-
herſtehenden/ daß in der Naͤhe eine groſſe Tieffe
verborgen ſey. Als er ſich vmbgeſchauwet/ wo das
Waſſer am ſchmaͤleſten were vberzuſetzen/ gab er
dem Roſſe die Sporen/ ſo vnverzagt ſich in das
Waſſer begab/ vnd nur mit herauß ragendem
Kopffe ſeinen Herꝛen trug wo er es hinleitete. Die
Mohren ſo an dem Strande waren/ vnnd ver-
meineten es geſchehe auß Irꝛthumb/ oder Zufall/
ſchrien vnd ſagten jhm/ wo er ſich am bequemeſten
koͤndte zuruͤck lencken. Aber er kam jmmer wei-
ter hienein. Alle die es ſahen redeten vnterſchied-
licher weiſe/ als von einem frembden vnd ploͤtzlichen
Falle/ vnd zweifelten nicht er muͤſte vntergehen.
Sie glaubten auch ſchon/ er lebte nicht mehr/ ſon-
dern der tode Coͤrper wuͤrde nur von den Wel-
len getragen/ ſonderlich wie er ſo weit war das man
jhn nicht erkennen kundte/ vnnd nur auß der Farbe
erblickte/ daß etwas auß dem Waſſer herfuͤr
ragete.

Wie
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0858" n="814"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/>
Feinden vbergeben hat/ wiederumb von jhnen er&#xA75B;et-<lb/>
te: &#x017F;o wil ich von der Beute der Africaner an dem Ca-<lb/>
laritani&#x017F;chen Vfer/ wo meine Voreltern dir einen<lb/>
Tempel vnd Waldt geheiliget haben/ deiner Wol-<lb/>
that vnnd meiner Noth Geda&#x0364;chtniß auffrichten.<lb/>
Nachdem er &#x017F;ich mit die&#x017F;em Gelu&#x0364;bde bey &#x017F;ich &#x017F;elb&#x017F;t<lb/>
verbunden/ ritte er er&#x017F;tlich in das Wa&#x017F;&#x017F;er/ vnd als<lb/>
er &#x017F;ein Pferdt zuvor trincken la&#x017F;&#x017F;en/ trieb er es ein<lb/>
wenig weiter/ mit vergebenem abmahnen der vmb-<lb/>
her&#x017F;tehenden/ daß in der Na&#x0364;he eine gro&#x017F;&#x017F;e Tieffe<lb/>
verborgen &#x017F;ey. Als er &#x017F;ich vmbge&#x017F;chauwet/ wo das<lb/>
Wa&#x017F;&#x017F;er am &#x017F;chma&#x0364;le&#x017F;ten were vberzu&#x017F;etzen/ gab er<lb/>
dem Ro&#x017F;&#x017F;e die Sporen/ &#x017F;o vnverzagt &#x017F;ich in das<lb/>
Wa&#x017F;&#x017F;er begab/ vnd nur mit herauß ragendem<lb/>
Kopffe &#x017F;einen Her&#xA75B;en trug wo er es hinleitete. Die<lb/>
Mohren &#x017F;o an dem Strande waren/ vnnd ver-<lb/>
meineten es ge&#x017F;chehe auß Ir&#xA75B;thumb/ oder Zufall/<lb/>
&#x017F;chrien vnd &#x017F;agten jhm/ wo er &#x017F;ich am bequeme&#x017F;ten<lb/>
ko&#x0364;ndte zuru&#x0364;ck lencken. Aber er kam jmmer wei-<lb/>
ter hienein. Alle die es &#x017F;ahen redeten vnter&#x017F;chied-<lb/>
licher wei&#x017F;e/ als von einem frembden vnd plo&#x0364;tzlichen<lb/>
Falle/ vnd zweifelten nicht er mu&#x0364;&#x017F;te vntergehen.<lb/>
Sie glaubten auch &#x017F;chon/ er lebte nicht mehr/ &#x017F;on-<lb/>
dern der tode Co&#x0364;rper wu&#x0364;rde nur von den Wel-<lb/>
len getragen/ &#x017F;onderlich wie er &#x017F;o weit war das man<lb/>
jhn nicht erkennen kundte/ vnnd nur auß der Farbe<lb/>
erblickte/ daß etwas auß dem Wa&#x017F;&#x017F;er herfu&#x0364;r<lb/>
ragete.</p><lb/>
            <fw place="bottom" type="catch">Wie</fw><lb/>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[814/0858] Joh. Barclayens Argenis/ Feinden vbergeben hat/ wiederumb von jhnen erꝛet- te: ſo wil ich von der Beute der Africaner an dem Ca- laritaniſchen Vfer/ wo meine Voreltern dir einen Tempel vnd Waldt geheiliget haben/ deiner Wol- that vnnd meiner Noth Gedaͤchtniß auffrichten. Nachdem er ſich mit dieſem Geluͤbde bey ſich ſelbſt verbunden/ ritte er erſtlich in das Waſſer/ vnd als er ſein Pferdt zuvor trincken laſſen/ trieb er es ein wenig weiter/ mit vergebenem abmahnen der vmb- herſtehenden/ daß in der Naͤhe eine groſſe Tieffe verborgen ſey. Als er ſich vmbgeſchauwet/ wo das Waſſer am ſchmaͤleſten were vberzuſetzen/ gab er dem Roſſe die Sporen/ ſo vnverzagt ſich in das Waſſer begab/ vnd nur mit herauß ragendem Kopffe ſeinen Herꝛen trug wo er es hinleitete. Die Mohren ſo an dem Strande waren/ vnnd ver- meineten es geſchehe auß Irꝛthumb/ oder Zufall/ ſchrien vnd ſagten jhm/ wo er ſich am bequemeſten koͤndte zuruͤck lencken. Aber er kam jmmer wei- ter hienein. Alle die es ſahen redeten vnterſchied- licher weiſe/ als von einem frembden vnd ploͤtzlichen Falle/ vnd zweifelten nicht er muͤſte vntergehen. Sie glaubten auch ſchon/ er lebte nicht mehr/ ſon- dern der tode Coͤrper wuͤrde nur von den Wel- len getragen/ ſonderlich wie er ſo weit war das man jhn nicht erkennen kundte/ vnnd nur auß der Farbe erblickte/ daß etwas auß dem Waſſer herfuͤr ragete. Wie

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/858
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 814. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/858>, abgerufen am 02.05.2024.