Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ Gallier aber vnd Africaner die zu Lande verbliebenwaren/ erschracken nicht so sehr als die auff den Schiffen. Gelanor/ nach dem er den Tumult am Vfer gehöret/ befahl er die Schlaffende auff zu wecken. Etliche hatte das Außschlaffen/ etliche die Gefahr wieder zu sich selbst gebracht. Er nach dem er die Wache in den Schantzen eingetheilet/ vnnd dem Micipsa (dieses war der Mauritanischen Kne- chte Obrister) anbefohlen hatte/ traff er mit einem Theile der seinigen auff den Feindt/ welcher allbereit deß Sieges gleichsam versichert war. Radirobanes/ als er verstundt daß man sich zur wehr setzen wolte/ vnd wol wuste/ frembde vnd vnbekandte Leute solten sich bey finsterer Nacht für Vngewißheit der örter hüten/ hieß dieseinigen zurück weichen/ in Meinung/ es were genug/ daß er auff der See oberwunden het- te/ vnd stracks zu Anfange das Lager an dem Vfer schlagen köndte. Er bildete jhm auch auff folgen- den Tageinen leichten Sieg ein/ vnwissendt daß er mit dem Poliarchus vnd den Galliern streiten mu- ste. Gelanor war ingleichem zufrieden/ daß er den Feindt von dem Lager vnd der Stadt abgehalten; wolte also nicht so weit nachsetzen als wo sie verblie- ben/ noch bey Nacht in Abwesen deß Königes vnd ohn seine[n] Befehl schlagen. Baldt auff den Morgen beruffte Poliarchus/ Mohren
Joh. Barclayens Argenis/ Gallier aber vnd Africaner die zu Lande verbliebenwaren/ erſchracken nicht ſo ſehr als die auff den Schiffen. Gelanor/ nach dem er den Tumult am Vfer gehoͤret/ befahl er die Schlaffende auff zu wecken. Etliche hatte das Außſchlaffen/ etliche die Gefahr wieder zu ſich ſelbſt gebracht. Er nach dem er die Wache in den Schantzen eingetheilet/ vnnd dem Micipſa (dieſes war der Mauritaniſchen Kne- chte Obriſter) anbefohlen hatte/ traff er mit einem Theile der ſeinigen auff den Feindt/ welcher allbereit deß Sieges gleichſam verſichert war. Radirobanes/ als er verſtundt daß man ſich zur wehr ſetzen wolte/ vnd wol wuſte/ frembde vnd vnbekandte Leute ſolten ſich bey finſterer Nacht fuͤr Vngewißheit der oͤrter huͤten/ hieß dieſeinigen zuruͤck weichen/ in Meinung/ es were genug/ daß er auff der See oberwunden het- te/ vnd ſtracks zu Anfange das Lager an dem Vfer ſchlagen koͤndte. Er bildete jhm auch auff folgen- den Tageinen leichten Sieg ein/ vnwiſſendt daß er mit dem Poliarchus vnd den Galliern ſtreiten mu- ſte. Gelanor war ingleichem zufrieden/ daß er den Feindt von dem Lager vnd der Stadt abgehalten; wolte alſo nicht ſo weit nachſetzen als wo ſie verblie- ben/ noch bey Nacht in Abweſen deß Koͤniges vnd ohn ſeine[n] Befehl ſchlagen. Baldt auff den Morgen beruffte Poliarchus/ Mohren
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0846" n="802"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> Gallier aber vnd Africaner die zu Lande verblieben<lb/> waren/ erſchracken nicht ſo ſehr als die auff den<lb/> Schiffen. Gelanor/ nach dem er den Tumult am<lb/> Vfer gehoͤret/ befahl er die Schlaffende auff zu<lb/> wecken. Etliche hatte das Außſchlaffen/ etliche die<lb/> Gefahr wieder zu ſich ſelbſt gebracht. Er nach dem<lb/> er die Wache in den Schantzen eingetheilet/ vnnd<lb/> dem Micipſa (dieſes war der Mauritaniſchen Kne-<lb/> chte Obriſter) anbefohlen hatte/ traff er mit einem<lb/> Theile der ſeinigen auff den Feindt/ welcher allbereit<lb/> deß Sieges gleichſam verſichert war. Radirobanes/<lb/> als er verſtundt daß man ſich zur wehr ſetzen wolte/<lb/> vnd wol wuſte/ frembde vnd vnbekandte Leute ſolten<lb/> ſich bey finſterer Nacht fuͤr Vngewißheit der oͤrter<lb/> huͤten/ hieß dieſeinigen zuruͤck weichen/ in Meinung/<lb/> es were genug/ daß er auff der See oberwunden het-<lb/> te/ vnd ſtracks zu Anfange das Lager an dem Vfer<lb/> ſchlagen koͤndte. Er bildete jhm auch auff folgen-<lb/> den Tageinen leichten Sieg ein/ vnwiſſendt daß er<lb/> mit dem Poliarchus vnd den Galliern ſtreiten mu-<lb/> ſte. Gelanor war ingleichem zufrieden/ daß er den<lb/> Feindt von dem Lager vnd der Stadt abgehalten;<lb/> wolte alſo nicht ſo weit nachſetzen als wo ſie verblie-<lb/> ben/ noch bey Nacht in Abweſen deß Koͤniges vnd<lb/> ohn ſeine<supplied>n</supplied> Befehl ſchlagen.</p><lb/> <p>Baldt auff den Morgen beruffte Poliarchus/<lb/> der wegen ſchaͤdtlicher Einbuͤſſung verwiechener<lb/> Nacht ſehr ergrimmet war/ ſeine Leute vnnd die<lb/> <fw place="bottom" type="catch">Mohren</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [802/0846]
Joh. Barclayens Argenis/
Gallier aber vnd Africaner die zu Lande verblieben
waren/ erſchracken nicht ſo ſehr als die auff den
Schiffen. Gelanor/ nach dem er den Tumult am
Vfer gehoͤret/ befahl er die Schlaffende auff zu
wecken. Etliche hatte das Außſchlaffen/ etliche die
Gefahr wieder zu ſich ſelbſt gebracht. Er nach dem
er die Wache in den Schantzen eingetheilet/ vnnd
dem Micipſa (dieſes war der Mauritaniſchen Kne-
chte Obriſter) anbefohlen hatte/ traff er mit einem
Theile der ſeinigen auff den Feindt/ welcher allbereit
deß Sieges gleichſam verſichert war. Radirobanes/
als er verſtundt daß man ſich zur wehr ſetzen wolte/
vnd wol wuſte/ frembde vnd vnbekandte Leute ſolten
ſich bey finſterer Nacht fuͤr Vngewißheit der oͤrter
huͤten/ hieß dieſeinigen zuruͤck weichen/ in Meinung/
es were genug/ daß er auff der See oberwunden het-
te/ vnd ſtracks zu Anfange das Lager an dem Vfer
ſchlagen koͤndte. Er bildete jhm auch auff folgen-
den Tageinen leichten Sieg ein/ vnwiſſendt daß er
mit dem Poliarchus vnd den Galliern ſtreiten mu-
ſte. Gelanor war ingleichem zufrieden/ daß er den
Feindt von dem Lager vnd der Stadt abgehalten;
wolte alſo nicht ſo weit nachſetzen als wo ſie verblie-
ben/ noch bey Nacht in Abweſen deß Koͤniges vnd
ohn ſeinen Befehl ſchlagen.
Baldt auff den Morgen beruffte Poliarchus/
der wegen ſchaͤdtlicher Einbuͤſſung verwiechener
Nacht ſehr ergrimmet war/ ſeine Leute vnnd die
Mohren
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/846 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 802. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/846>, abgerufen am 04.07.2024. |