Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Das Vierdte Buch.
mein liebster Sohn/ Meleanders Eydam werden?
Wie vnweißlich habe ich euch in dieses Land ge-
schickt/ zu ewerem vnd der edelsten Princessin Vn-
tergange? Die Götter wöllen das Vnglück ableh-
nen/ welches ich durch meine Vnachtsamkeit ver-
dienet habe. Ach! sol mir zu einer Zeit Radirobanes
das Königreich/ vnd Argenis den Sohn nehmen!
Also schrieb sie in vollem Schrecken dessen In-
halts an jhren Sohn.

Mein Sohn/ wie weit ewere Gedancken von vn-
serem Zustande sindt/ werdet jhr dannher ermessen/
daß der Sardinische Heroldt/ so vns deß Radiro-
banes wegen Krieg angekündiget hatt/ kaum von
mir hinweg kommen/ als ich ewer Schreiben/ da-
rinnen jhr mich von dem Anschlage der vnzeitigen
Heyraht berichtet empfangen habe. Ich habe mich
vber ewrem Glück zuerfrewen/ vnd an ewerer Tu-
gendt zubegnügen/ mit welchen jhr es so weit ge-
bracht/ daß Meleander euch/ von dessen Geschlecht
vnd Vermögen er noch zur Zeit nicht weiß/ seiner
Blutfreundschafft würdig zuseyn schetzet. Es wird
euch aber eine grosse Schande seyn/ wann jhr/ der
Liebe zuverhängen/ ewere Mutter vnd Vatterland
dem vnruhigen Radirobanes zum Raube vberlassen
werdet. Ziehet die Morgengabe Siciliens nicht für
dem Erbtheile in Africa; welches jhr schwerlich er-
halten könnet/ wann jhr nit alsbald hieher eylet. Ihr
wisset/ wie viel leichter ein Ding zubehalten/ als das
was verlohren worden wieder zu vberkommen ist.

Wann
C c c iij

Das Vierdte Buch.
mein liebſter Sohn/ Meleanders Eydam werden?
Wie vnweißlich habe ich euch in dieſes Land ge-
ſchickt/ zu ewerem vnd der edelſten Princeſſin Vn-
tergange? Die Goͤtter woͤllen das Vngluͤck ableh-
nen/ welches ich durch meine Vnachtſamkeit ver-
dienet habe. Ach! ſol mir zu einer Zeit Radirobanes
das Koͤnigreich/ vnd Argenis den Sohn nehmen!
Alſo ſchrieb ſie in vollem Schrecken deſſen In-
halts an jhren Sohn.

Mein Sohn/ wie weit ewere Gedanckẽ von vn-
ſerem Zuſtande ſindt/ werdet jhr dannher ermeſſen/
daß der Sardiniſche Heroldt/ ſo vns deß Radiro-
banes wegen Krieg angekuͤndiget hatt/ kaum von
mir hinweg kommen/ als ich ewer Schreiben/ da-
rinnen jhr mich von dem Anſchlage der vnzeitigen
Heyraht berichtet empfangen habe. Ich habe mich
vber ewrem Gluͤck zuerfrewen/ vnd an ewerer Tu-
gendt zubegnuͤgen/ mit welchen jhr es ſo weit ge-
bracht/ daß Meleander euch/ von deſſen Geſchlecht
vnd Vermoͤgen er noch zur Zeit nicht weiß/ ſeiner
Blutfreundſchafft wuͤrdig zuſeyn ſchetzet. Es wird
euch aber eine groſſe Schande ſeyn/ wann jhr/ der
Liebe zuverhaͤngen/ ewere Mutter vnd Vatterland
dem vnruhigẽ Radirobanes zum Raube vberlaſſen
werdet. Ziehet die Morgengabe Siciliens nicht fuͤr
dem Erbtheile in Africa; welches jhr ſchwerlich er-
halten koͤnnet/ wann jhr nit alsbald hieher eylet. Ihr
wiſſet/ wie viel leichter ein Ding zubehalten/ als das
was verlohren worden wieder zu vberkommen iſt.

Wann
C c c iij
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0817" n="773"/><fw place="top" type="header">Das Vierdte Buch.</fw><lb/>
mein lieb&#x017F;ter Sohn/ Meleanders Eydam werden?<lb/>
Wie vnweißlich habe ich euch in die&#x017F;es Land ge-<lb/>
&#x017F;chickt/ zu ewerem vnd der edel&#x017F;ten Prince&#x017F;&#x017F;in Vn-<lb/>
tergange? Die Go&#x0364;tter wo&#x0364;llen das Vnglu&#x0364;ck ableh-<lb/>
nen/ welches ich durch meine Vnacht&#x017F;amkeit ver-<lb/>
dienet habe. Ach! &#x017F;ol mir zu einer Zeit Radirobanes<lb/>
das Ko&#x0364;nigreich/ vnd Argenis den Sohn nehmen!<lb/>
Al&#x017F;o &#x017F;chrieb &#x017F;ie in vollem Schrecken de&#x017F;&#x017F;en In-<lb/>
halts an jhren Sohn.</p><lb/>
            <p>Mein Sohn/ wie weit ewere Gedancke&#x0303; von vn-<lb/>
&#x017F;erem Zu&#x017F;tande &#x017F;indt/ werdet jhr dannher erme&#x017F;&#x017F;en/<lb/>
daß der Sardini&#x017F;che Heroldt/ &#x017F;o vns deß Radiro-<lb/>
banes wegen Krieg angeku&#x0364;ndiget hatt/ kaum von<lb/>
mir hinweg kommen/ als ich ewer Schreiben/ da-<lb/>
rinnen jhr mich von dem An&#x017F;chlage der vnzeitigen<lb/>
Heyraht berichtet empfangen habe. Ich habe mich<lb/>
vber ewrem Glu&#x0364;ck zuerfrewen/ vnd an ewerer Tu-<lb/>
gendt zubegnu&#x0364;gen/ mit welchen jhr es &#x017F;o weit ge-<lb/>
bracht/ daß Meleander euch/ von de&#x017F;&#x017F;en Ge&#x017F;chlecht<lb/>
vnd Vermo&#x0364;gen er noch zur Zeit nicht weiß/ &#x017F;einer<lb/>
Blutfreund&#x017F;chafft wu&#x0364;rdig zu&#x017F;eyn &#x017F;chetzet. Es wird<lb/>
euch aber eine gro&#x017F;&#x017F;e Schande &#x017F;eyn/ wann jhr/ der<lb/>
Liebe zuverha&#x0364;ngen/ ewere Mutter vnd Vatterland<lb/>
dem vnruhige&#x0303; Radirobanes zum Raube vberla&#x017F;&#x017F;en<lb/>
werdet. Ziehet die Morgengabe Siciliens nicht fu&#x0364;r<lb/>
dem Erbtheile in Africa; welches jhr &#x017F;chwerlich er-<lb/>
halten ko&#x0364;nnet/ wann jhr nit alsbald hieher eylet. Ihr<lb/>
wi&#x017F;&#x017F;et/ wie viel leichter ein Ding zubehalten/ als das<lb/>
was verlohren worden wieder zu vberkommen i&#x017F;t.<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">C c c iij</fw><fw place="bottom" type="catch">Wann</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[773/0817] Das Vierdte Buch. mein liebſter Sohn/ Meleanders Eydam werden? Wie vnweißlich habe ich euch in dieſes Land ge- ſchickt/ zu ewerem vnd der edelſten Princeſſin Vn- tergange? Die Goͤtter woͤllen das Vngluͤck ableh- nen/ welches ich durch meine Vnachtſamkeit ver- dienet habe. Ach! ſol mir zu einer Zeit Radirobanes das Koͤnigreich/ vnd Argenis den Sohn nehmen! Alſo ſchrieb ſie in vollem Schrecken deſſen In- halts an jhren Sohn. Mein Sohn/ wie weit ewere Gedanckẽ von vn- ſerem Zuſtande ſindt/ werdet jhr dannher ermeſſen/ daß der Sardiniſche Heroldt/ ſo vns deß Radiro- banes wegen Krieg angekuͤndiget hatt/ kaum von mir hinweg kommen/ als ich ewer Schreiben/ da- rinnen jhr mich von dem Anſchlage der vnzeitigen Heyraht berichtet empfangen habe. Ich habe mich vber ewrem Gluͤck zuerfrewen/ vnd an ewerer Tu- gendt zubegnuͤgen/ mit welchen jhr es ſo weit ge- bracht/ daß Meleander euch/ von deſſen Geſchlecht vnd Vermoͤgen er noch zur Zeit nicht weiß/ ſeiner Blutfreundſchafft wuͤrdig zuſeyn ſchetzet. Es wird euch aber eine groſſe Schande ſeyn/ wann jhr/ der Liebe zuverhaͤngen/ ewere Mutter vnd Vatterland dem vnruhigẽ Radirobanes zum Raube vberlaſſen werdet. Ziehet die Morgengabe Siciliens nicht fuͤr dem Erbtheile in Africa; welches jhr ſchwerlich er- halten koͤnnet/ wann jhr nit alsbald hieher eylet. Ihr wiſſet/ wie viel leichter ein Ding zubehalten/ als das was verlohren worden wieder zu vberkommen iſt. Wann C c c iij

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/817
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 773. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/817>, abgerufen am 10.05.2024.