Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Das Vierdte Buch.
wir vnserer Vorfahren Tugenden erkennen. Aber/
damit ich mich nicht lang vber vnsere Sitten bekla-
ge/ es ist besser/ weil jhr es begeret/ meiner Zusag mit
der Erzehlung ein Genügen zu thun. Es regierte
bey vns ein König Britomandes geheissen/ dessen
Name vnsern Leuten noch jetzundt angenehm ist/ ein
erfahrner Mann im Kriege vnd Friedenssachen.
Arsidas fiel jhm ein/ vnd/ Ihr berichtet mich/ sagte
er/ eher vom Könige/ als vom Lande in welchem er
regieret hat. Wiewol ich auß ewerer Leute Reden
muthmasse daß jhr Frantzosen seydt. Ihr erinnert
gar recht; antwortet Gobrias. Wir bewohnen das
größte Theil deß Frantzösischen Vfers/ an welches
die See zwischen den Alpen vnd Pyreneischen Ge-
birgen schlägt. Hernach erstrecken wir vns weiter
hinein in die länge deß Lands/ wo die edlen Flüsse der
Rhodan vnd vber jhm Araris die fettesten Felder
durchschneiden. Es ist das beste theil von Franckreich;
hat sehr trächtigen Boden/ vnd streitbare Innwoh-
ner. Arsidas entsetzte sich vber den Namen Araris vnd
Rhodan/ welchs die Wasser deß Poliarchus Reichs
waren/ wie er auß der Argenis Bericht verstanden.
Als Gobrias jhn so bestürtzt sahe: Ich erzehle euch
ielleicht/ hub er an/ von dem jhr vor diesem reden ge-
öret/ vnd würde nur die Zeit verlohren/ wann es
uch schon bekandt were. Aber sagt mir/ was habt jhr
in Sicilien von dem verlauff vnsers Hoffs vernom-
nen? Arsidas gab zur Antwort: Verzeihet mir/ wir

haben
X x ij

Das Vierdte Buch.
wir vnſerer Vorfahren Tugenden erkennen. Aber/
damit ich mich nicht lang vber vnſere Sitten bekla-
ge/ es iſt beſſer/ weil jhr es begeret/ meiner Zuſag mit
der Erzehlung ein Genuͤgen zu thun. Es regierte
bey vns ein Koͤnig Britomandes geheiſſen/ deſſen
Name vnſern Leuten noch jetzundt angenehm iſt/ ein
erfahrner Mann im Kriege vnd Friedensſachen.
Arſidas fiel jhm ein/ vnd/ Ihr berichtet mich/ ſagte
er/ eher vom Koͤnige/ als vom Lande in welchem er
regieret hat. Wiewol ich auß ewerer Leute Reden
muthmaſſe daß jhr Frantzoſen ſeydt. Ihr erinnert
gar recht; antwortet Gobrias. Wir bewohnen das
groͤßte Theil deß Frantzoͤſiſchen Vfers/ an welches
die See zwiſchen den Alpen vnd Pyreneiſchen Ge-
birgen ſchlaͤgt. Hernach erſtrecken wir vns weiter
hinein in die laͤnge deß Lands/ wo die edlen Fluͤſſe der
Rhodan vnd vber jhm Araris die fetteſten Felder
durchſchneidẽ. Es iſt das beſte theil von Franckreich;
hat ſehr traͤchtigen Boden/ vnd ſtreitbare Innwoh-
ner. Arſidas entſetzte ſich vber den Namen Araris vñ
Rhodan/ welchs die Waſſer deß Poliarchus Reichs
waren/ wie er auß der Argenis Bericht verſtanden.
Als Gobrias jhn ſo beſtuͤrtzt ſahe: Ich erzehle euch
ielleicht/ hub er an/ von dem jhꝛ vor dieſem reden ge-
oͤret/ vnd wuͤrde nur die Zeit verlohren/ wann es
uch ſchon bekandt were. Aber ſagt mir/ was habt jhꝛ
in Sicilien von dem verlauff vnſers Hoffs vernom-
nen? Arſidas gab zur Antwort: Verzeihet mir/ wir

haben
X x ij
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0735" n="691"/><fw place="top" type="header">Das Vierdte Buch.</fw><lb/>
wir vn&#x017F;erer Vorfahren Tugenden erkennen. Aber/<lb/>
damit ich mich nicht lang vber vn&#x017F;ere Sitten bekla-<lb/>
ge/ es i&#x017F;t be&#x017F;&#x017F;er/ weil jhr es begeret/ meiner Zu&#x017F;ag mit<lb/>
der Erzehlung ein Genu&#x0364;gen zu thun. Es regierte<lb/>
bey vns ein Ko&#x0364;nig Britomandes gehei&#x017F;&#x017F;en/ de&#x017F;&#x017F;en<lb/>
Name vn&#x017F;ern Leuten noch jetzundt angenehm i&#x017F;t/ ein<lb/>
erfahrner Mann im Kriege vnd Friedens&#x017F;achen.<lb/>
Ar&#x017F;idas fiel jhm ein/ vnd/ Ihr berichtet mich/ &#x017F;agte<lb/>
er/ eher vom Ko&#x0364;nige/ als vom Lande in welchem er<lb/>
regieret hat. Wiewol ich auß ewerer Leute Reden<lb/>
muthma&#x017F;&#x017F;e daß jhr Frantzo&#x017F;en &#x017F;eydt. Ihr erinnert<lb/>
gar recht; antwortet Gobrias. Wir bewohnen das<lb/>
gro&#x0364;ßte Theil deß Frantzo&#x0364;&#x017F;i&#x017F;chen Vfers/ an welches<lb/>
die See zwi&#x017F;chen den Alpen vnd Pyrenei&#x017F;chen Ge-<lb/>
birgen &#x017F;chla&#x0364;gt. Hernach er&#x017F;trecken wir vns weiter<lb/>
hinein in die la&#x0364;nge deß Lands/ wo die edlen Flu&#x0364;&#x017F;&#x017F;e der<lb/>
Rhodan vnd vber jhm Araris die fette&#x017F;ten Felder<lb/>
durch&#x017F;chneide&#x0303;. Es i&#x017F;t das be&#x017F;te theil von Franckreich;<lb/>
hat &#x017F;ehr tra&#x0364;chtigen Boden/ vnd &#x017F;treitbare Innwoh-<lb/>
ner. Ar&#x017F;idas ent&#x017F;etzte &#x017F;ich vber den Namen Araris vn&#x0303;<lb/>
Rhodan/ welchs die Wa&#x017F;&#x017F;er deß Poliarchus Reichs<lb/>
waren/ wie er auß der Argenis Bericht ver&#x017F;tanden.<lb/>
Als Gobrias jhn &#x017F;o be&#x017F;tu&#x0364;rtzt &#x017F;ahe: Ich erzehle euch<lb/>
ielleicht/ hub er an/ von dem jh&#xA75B; vor die&#x017F;em reden ge-<lb/>
o&#x0364;ret/ vnd wu&#x0364;rde nur die Zeit verlohren/ wann es<lb/>
uch &#x017F;chon bekandt were. Aber &#x017F;agt mir/ was habt jh&#xA75B;<lb/>
in Sicilien von dem verlauff vn&#x017F;ers Hoffs vernom-<lb/>
nen? Ar&#x017F;idas gab zur Antwort: Verzeihet mir/ wir<lb/>
<fw place="bottom" type="sig">X x ij</fw><fw place="bottom" type="catch">haben</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[691/0735] Das Vierdte Buch. wir vnſerer Vorfahren Tugenden erkennen. Aber/ damit ich mich nicht lang vber vnſere Sitten bekla- ge/ es iſt beſſer/ weil jhr es begeret/ meiner Zuſag mit der Erzehlung ein Genuͤgen zu thun. Es regierte bey vns ein Koͤnig Britomandes geheiſſen/ deſſen Name vnſern Leuten noch jetzundt angenehm iſt/ ein erfahrner Mann im Kriege vnd Friedensſachen. Arſidas fiel jhm ein/ vnd/ Ihr berichtet mich/ ſagte er/ eher vom Koͤnige/ als vom Lande in welchem er regieret hat. Wiewol ich auß ewerer Leute Reden muthmaſſe daß jhr Frantzoſen ſeydt. Ihr erinnert gar recht; antwortet Gobrias. Wir bewohnen das groͤßte Theil deß Frantzoͤſiſchen Vfers/ an welches die See zwiſchen den Alpen vnd Pyreneiſchen Ge- birgen ſchlaͤgt. Hernach erſtrecken wir vns weiter hinein in die laͤnge deß Lands/ wo die edlen Fluͤſſe der Rhodan vnd vber jhm Araris die fetteſten Felder durchſchneidẽ. Es iſt das beſte theil von Franckreich; hat ſehr traͤchtigen Boden/ vnd ſtreitbare Innwoh- ner. Arſidas entſetzte ſich vber den Namen Araris vñ Rhodan/ welchs die Waſſer deß Poliarchus Reichs waren/ wie er auß der Argenis Bericht verſtanden. Als Gobrias jhn ſo beſtuͤrtzt ſahe: Ich erzehle euch ielleicht/ hub er an/ von dem jhꝛ vor dieſem reden ge- oͤret/ vnd wuͤrde nur die Zeit verlohren/ wann es uch ſchon bekandt were. Aber ſagt mir/ was habt jhꝛ in Sicilien von dem verlauff vnſers Hoffs vernom- nen? Arſidas gab zur Antwort: Verzeihet mir/ wir haben X x ij

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/735
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 691. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/735>, abgerufen am 22.11.2024.