Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Das Vierdte Buch. wir vnserer Vorfahren Tugenden erkennen. Aber/damit ich mich nicht lang vber vnsere Sitten bekla- ge/ es ist besser/ weil jhr es begeret/ meiner Zusag mit der Erzehlung ein Genügen zu thun. Es regierte bey vns ein König Britomandes geheissen/ dessen Name vnsern Leuten noch jetzundt angenehm ist/ ein erfahrner Mann im Kriege vnd Friedenssachen. Arsidas fiel jhm ein/ vnd/ Ihr berichtet mich/ sagte er/ eher vom Könige/ als vom Lande in welchem er regieret hat. Wiewol ich auß ewerer Leute Reden muthmasse daß jhr Frantzosen seydt. Ihr erinnert gar recht; antwortet Gobrias. Wir bewohnen das größte Theil deß Frantzösischen Vfers/ an welches die See zwischen den Alpen vnd Pyreneischen Ge- birgen schlägt. Hernach erstrecken wir vns weiter hinein in die länge deß Lands/ wo die edlen Flüsse der Rhodan vnd vber jhm Araris die fettesten Felder durchschneiden. Es ist das beste theil von Franckreich; hat sehr trächtigen Boden/ vnd streitbare Innwoh- ner. Arsidas entsetzte sich vber den Namen Araris vnd Rhodan/ welchs die Wasser deß Poliarchus Reichs waren/ wie er auß der Argenis Bericht verstanden. Als Gobrias jhn so bestürtzt sahe: Ich erzehle euch ielleicht/ hub er an/ von dem jhr vor diesem reden ge- öret/ vnd würde nur die Zeit verlohren/ wann es uch schon bekandt were. Aber sagt mir/ was habt jhr in Sicilien von dem verlauff vnsers Hoffs vernom- nen? Arsidas gab zur Antwort: Verzeihet mir/ wir haben X x ij
Das Vierdte Buch. wir vnſerer Vorfahren Tugenden erkennen. Aber/damit ich mich nicht lang vber vnſere Sitten bekla- ge/ es iſt beſſer/ weil jhr es begeret/ meiner Zuſag mit der Erzehlung ein Genuͤgen zu thun. Es regierte bey vns ein Koͤnig Britomandes geheiſſen/ deſſen Name vnſern Leuten noch jetzundt angenehm iſt/ ein erfahrner Mann im Kriege vnd Friedensſachen. Arſidas fiel jhm ein/ vnd/ Ihr berichtet mich/ ſagte er/ eher vom Koͤnige/ als vom Lande in welchem er regieret hat. Wiewol ich auß ewerer Leute Reden muthmaſſe daß jhr Frantzoſen ſeydt. Ihr erinnert gar recht; antwortet Gobrias. Wir bewohnen das groͤßte Theil deß Frantzoͤſiſchen Vfers/ an welches die See zwiſchen den Alpen vnd Pyreneiſchen Ge- birgen ſchlaͤgt. Hernach erſtrecken wir vns weiter hinein in die laͤnge deß Lands/ wo die edlen Fluͤſſe der Rhodan vnd vber jhm Araris die fetteſten Felder durchſchneidẽ. Es iſt das beſte theil von Franckreich; hat ſehr traͤchtigen Boden/ vnd ſtreitbare Innwoh- ner. Arſidas entſetzte ſich vber den Namen Araris vñ Rhodan/ welchs die Waſſer deß Poliarchus Reichs waren/ wie er auß der Argenis Bericht verſtanden. Als Gobrias jhn ſo beſtuͤrtzt ſahe: Ich erzehle euch ielleicht/ hub er an/ von dem jhꝛ vor dieſem reden ge- oͤret/ vnd wuͤrde nur die Zeit verlohren/ wann es uch ſchon bekandt were. Aber ſagt mir/ was habt jhꝛ in Sicilien von dem verlauff vnſers Hoffs vernom- nen? Arſidas gab zur Antwort: Verzeihet mir/ wir haben X x ij
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0735" n="691"/><fw place="top" type="header">Das Vierdte Buch.</fw><lb/> wir vnſerer Vorfahren Tugenden erkennen. Aber/<lb/> damit ich mich nicht lang vber vnſere Sitten bekla-<lb/> ge/ es iſt beſſer/ weil jhr es begeret/ meiner Zuſag mit<lb/> der Erzehlung ein Genuͤgen zu thun. Es regierte<lb/> bey vns ein Koͤnig Britomandes geheiſſen/ deſſen<lb/> Name vnſern Leuten noch jetzundt angenehm iſt/ ein<lb/> erfahrner Mann im Kriege vnd Friedensſachen.<lb/> Arſidas fiel jhm ein/ vnd/ Ihr berichtet mich/ ſagte<lb/> er/ eher vom Koͤnige/ als vom Lande in welchem er<lb/> regieret hat. Wiewol ich auß ewerer Leute Reden<lb/> muthmaſſe daß jhr Frantzoſen ſeydt. Ihr erinnert<lb/> gar recht; antwortet Gobrias. Wir bewohnen das<lb/> groͤßte Theil deß Frantzoͤſiſchen Vfers/ an welches<lb/> die See zwiſchen den Alpen vnd Pyreneiſchen Ge-<lb/> birgen ſchlaͤgt. Hernach erſtrecken wir vns weiter<lb/> hinein in die laͤnge deß Lands/ wo die edlen Fluͤſſe der<lb/> Rhodan vnd vber jhm Araris die fetteſten Felder<lb/> durchſchneidẽ. Es iſt das beſte theil von Franckreich;<lb/> hat ſehr traͤchtigen Boden/ vnd ſtreitbare Innwoh-<lb/> ner. Arſidas entſetzte ſich vber den Namen Araris vñ<lb/> Rhodan/ welchs die Waſſer deß Poliarchus Reichs<lb/> waren/ wie er auß der Argenis Bericht verſtanden.<lb/> Als Gobrias jhn ſo beſtuͤrtzt ſahe: Ich erzehle euch<lb/> ielleicht/ hub er an/ von dem jhꝛ vor dieſem reden ge-<lb/> oͤret/ vnd wuͤrde nur die Zeit verlohren/ wann es<lb/> uch ſchon bekandt were. Aber ſagt mir/ was habt jhꝛ<lb/> in Sicilien von dem verlauff vnſers Hoffs vernom-<lb/> nen? Arſidas gab zur Antwort: Verzeihet mir/ wir<lb/> <fw place="bottom" type="sig">X x ij</fw><fw place="bottom" type="catch">haben</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [691/0735]
Das Vierdte Buch.
wir vnſerer Vorfahren Tugenden erkennen. Aber/
damit ich mich nicht lang vber vnſere Sitten bekla-
ge/ es iſt beſſer/ weil jhr es begeret/ meiner Zuſag mit
der Erzehlung ein Genuͤgen zu thun. Es regierte
bey vns ein Koͤnig Britomandes geheiſſen/ deſſen
Name vnſern Leuten noch jetzundt angenehm iſt/ ein
erfahrner Mann im Kriege vnd Friedensſachen.
Arſidas fiel jhm ein/ vnd/ Ihr berichtet mich/ ſagte
er/ eher vom Koͤnige/ als vom Lande in welchem er
regieret hat. Wiewol ich auß ewerer Leute Reden
muthmaſſe daß jhr Frantzoſen ſeydt. Ihr erinnert
gar recht; antwortet Gobrias. Wir bewohnen das
groͤßte Theil deß Frantzoͤſiſchen Vfers/ an welches
die See zwiſchen den Alpen vnd Pyreneiſchen Ge-
birgen ſchlaͤgt. Hernach erſtrecken wir vns weiter
hinein in die laͤnge deß Lands/ wo die edlen Fluͤſſe der
Rhodan vnd vber jhm Araris die fetteſten Felder
durchſchneidẽ. Es iſt das beſte theil von Franckreich;
hat ſehr traͤchtigen Boden/ vnd ſtreitbare Innwoh-
ner. Arſidas entſetzte ſich vber den Namen Araris vñ
Rhodan/ welchs die Waſſer deß Poliarchus Reichs
waren/ wie er auß der Argenis Bericht verſtanden.
Als Gobrias jhn ſo beſtuͤrtzt ſahe: Ich erzehle euch
ielleicht/ hub er an/ von dem jhꝛ vor dieſem reden ge-
oͤret/ vnd wuͤrde nur die Zeit verlohren/ wann es
uch ſchon bekandt were. Aber ſagt mir/ was habt jhꝛ
in Sicilien von dem verlauff vnſers Hoffs vernom-
nen? Arſidas gab zur Antwort: Verzeihet mir/ wir
haben
X x ij
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |