Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Joh. Barclayens Argenis/
vnd von wannen sie kämen. Die Schiffer gien-
gen gerade zu/ sie segelten auß dem grössern Grie-
chenlande nach Massilien/ vnd weren von einem
Außländer gedinget worden; zeigten also auff den
Arsidas. Als er befraget ward/ vnd mit allem nicht
herauß wolte/ kam er in Verdacht als ob er Feindt
were: Derhalben wardt er gefangen/ vnd in ein
anders Schiff genommen; seinen Leuten aber
wardt befohlen mit jhrem zu folgen. Doch be-
leydigten sie jhn weiter nicht/ vnnd entschüldigten
auch dieses freundtlich/ daß sie jhn zu jhrem O-
bristen auff eine Vnterredung führeten. Nicht weit
darvon kam das Hauptschiff mit vollen Segeln
ohn Ruder gelauffen. Der Capitain/ als er den Ar-
sidas bringen sahe/ gieng er jhm mit darbietung der
Faust entgegen/ vnd versicherte jhn in Griechischer
Sprache/ es solte jhm kein Leydt wiederfahren. Aber/
sagte er/ der Kriegesbrauch bringt es also mit sich;
man muß auff allen Seiten zuschawen/ vnd nicht
allein den Feinden zuvor kommen/ sondern auch bey
frembden vnd Vnbekandten bißweilen Nachfrage
halten. Wann ich selber in ewer Schiff gegangen
were/ so wolte ich nach Besprechung euch an ewerer
Reise/ im Fall dieselbe nötig ist/ nicht verhinderlich
gewesen seyn. Arsidas/ der wegen so leutseliger wor-
te sich alles guten versahe/ sagte jhm alles was
er sagen dürffte; Er sey ein Sicilier/ vnnd reise in
Franckreich zu einem guten Freunde; hoffete also/

baldt

Joh. Barclayens Argenis/
vnd von wannen ſie kaͤmen. Die Schiffer gien-
gen gerade zu/ ſie ſegelten auß dem groͤſſern Grie-
chenlande nach Maſſilien/ vnd weren von einem
Außlaͤnder gedinget worden; zeigten alſo auff den
Arſidas. Als er befraget ward/ vnd mit allem nicht
herauß wolte/ kam er in Verdacht als ob er Feindt
were: Derhalben wardt er gefangen/ vnd in ein
anders Schiff genommen; ſeinen Leuten aber
wardt befohlen mit jhrem zu folgen. Doch be-
leydigten ſie jhn weiter nicht/ vnnd entſchuͤldigten
auch dieſes freundtlich/ daß ſie jhn zu jhrem O-
briſten auff eine Vnterꝛedung fuͤhreten. Nicht weit
darvon kam das Hauptſchiff mit vollen Segeln
ohn Ruder gelauffen. Der Capitain/ als er den Ar-
ſidas bringen ſahe/ gieng er jhm mit darbietung der
Fauſt entgegen/ vnd verſicherte jhn in Griechiſcher
Sprache/ es ſolte jhm kein Leydt wiederfahren. Aber/
ſagte er/ der Kriegesbrauch bringt es alſo mit ſich;
man muß auff allen Seiten zuſchawen/ vnd nicht
allein den Feinden zuvor kommen/ ſondern auch bey
frembden vnd Vnbekandten bißweilen Nachfrage
halten. Wann ich ſelber in ewer Schiff gegangen
were/ ſo wolte ich nach Beſprechung euch an ewerer
Reiſe/ im Fall dieſelbe noͤtig iſt/ nicht verhinderlich
geweſen ſeyn. Arſidas/ der wegen ſo leutſeliger wor-
te ſich alles guten verſahe/ ſagte jhm alles was
er ſagen duͤrffte; Er ſey ein Sicilier/ vnnd reiſe in
Franckreich zu einem guten Freunde; hoffete alſo/

baldt
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0730" n="686"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/>
vnd von wannen &#x017F;ie ka&#x0364;men. Die Schiffer gien-<lb/>
gen gerade zu/ &#x017F;ie &#x017F;egelten auß dem gro&#x0364;&#x017F;&#x017F;ern Grie-<lb/>
chenlande nach Ma&#x017F;&#x017F;ilien/ vnd weren von einem<lb/>
Außla&#x0364;nder gedinget worden; zeigten al&#x017F;o auff den<lb/>
Ar&#x017F;idas. Als er befraget ward/ vnd mit allem nicht<lb/>
herauß wolte/ kam er in Verdacht als ob er Feindt<lb/>
were: Derhalben wardt er gefangen/ vnd in ein<lb/>
anders Schiff genommen; &#x017F;einen Leuten aber<lb/>
wardt befohlen mit jhrem zu folgen. Doch be-<lb/>
leydigten &#x017F;ie jhn weiter nicht/ vnnd ent&#x017F;chu&#x0364;ldigten<lb/>
auch die&#x017F;es freundtlich/ daß &#x017F;ie jhn zu jhrem O-<lb/>
bri&#x017F;ten auff eine Vnter&#xA75B;edung fu&#x0364;hreten. Nicht weit<lb/>
darvon kam das Haupt&#x017F;chiff mit vollen Segeln<lb/>
ohn Ruder gelauffen. Der Capitain/ als er den Ar-<lb/>
&#x017F;idas bringen &#x017F;ahe/ gieng er jhm mit darbietung der<lb/>
Fau&#x017F;t entgegen/ vnd ver&#x017F;icherte jhn in Griechi&#x017F;cher<lb/>
Sprache/ es &#x017F;olte jhm kein Leydt wiederfahren. Aber/<lb/>
&#x017F;agte er/ der Kriegesbrauch bringt es al&#x017F;o mit &#x017F;ich;<lb/>
man muß auff allen Seiten zu&#x017F;chawen/ vnd nicht<lb/>
allein den Feinden zuvor kommen/ &#x017F;ondern auch bey<lb/>
frembden vnd Vnbekandten bißweilen Nachfrage<lb/>
halten. Wann ich &#x017F;elber in ewer Schiff gegangen<lb/>
were/ &#x017F;o wolte ich nach Be&#x017F;prechung euch an ewerer<lb/>
Rei&#x017F;e/ im Fall die&#x017F;elbe no&#x0364;tig i&#x017F;t/ nicht verhinderlich<lb/>
gewe&#x017F;en &#x017F;eyn. Ar&#x017F;idas/ der wegen &#x017F;o leut&#x017F;eliger wor-<lb/>
te &#x017F;ich alles guten ver&#x017F;ahe/ &#x017F;agte jhm alles was<lb/>
er &#x017F;agen du&#x0364;rffte; Er &#x017F;ey ein Sicilier/ vnnd rei&#x017F;e in<lb/>
Franckreich zu einem guten Freunde; hoffete al&#x017F;o/<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">baldt</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[686/0730] Joh. Barclayens Argenis/ vnd von wannen ſie kaͤmen. Die Schiffer gien- gen gerade zu/ ſie ſegelten auß dem groͤſſern Grie- chenlande nach Maſſilien/ vnd weren von einem Außlaͤnder gedinget worden; zeigten alſo auff den Arſidas. Als er befraget ward/ vnd mit allem nicht herauß wolte/ kam er in Verdacht als ob er Feindt were: Derhalben wardt er gefangen/ vnd in ein anders Schiff genommen; ſeinen Leuten aber wardt befohlen mit jhrem zu folgen. Doch be- leydigten ſie jhn weiter nicht/ vnnd entſchuͤldigten auch dieſes freundtlich/ daß ſie jhn zu jhrem O- briſten auff eine Vnterꝛedung fuͤhreten. Nicht weit darvon kam das Hauptſchiff mit vollen Segeln ohn Ruder gelauffen. Der Capitain/ als er den Ar- ſidas bringen ſahe/ gieng er jhm mit darbietung der Fauſt entgegen/ vnd verſicherte jhn in Griechiſcher Sprache/ es ſolte jhm kein Leydt wiederfahren. Aber/ ſagte er/ der Kriegesbrauch bringt es alſo mit ſich; man muß auff allen Seiten zuſchawen/ vnd nicht allein den Feinden zuvor kommen/ ſondern auch bey frembden vnd Vnbekandten bißweilen Nachfrage halten. Wann ich ſelber in ewer Schiff gegangen were/ ſo wolte ich nach Beſprechung euch an ewerer Reiſe/ im Fall dieſelbe noͤtig iſt/ nicht verhinderlich geweſen ſeyn. Arſidas/ der wegen ſo leutſeliger wor- te ſich alles guten verſahe/ ſagte jhm alles was er ſagen duͤrffte; Er ſey ein Sicilier/ vnnd reiſe in Franckreich zu einem guten Freunde; hoffete alſo/ baldt

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/730
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 686. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/730>, abgerufen am 04.05.2024.