Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Joh. Barclayens Argenis/
alleine bekümmert deß Volckes reden halben: Man
müsse zuschawen/ daß nicht Radirebanes den Auß-
ländern/ vnd die vmb die Sache nicht wüsten/ etwas
einschwätzete/ Ich wil zu jhm schicken/ vnd jhm an-
deuten lassen/ es käme mir schmertzlich für/ daß er
sich lieber zu Schiffe als zu mir begeben wöllen;
mit angehenckter Bitte/ er möge an den Port zurück
kommen/ vnd sich nicht lieber den vngewissen Wel-
len/ als Sicilien/ dem er so nahe ist/ vertrawen. Zu-
gleich wil ich vberflüßigen Vorrath mit vielen
Schiffen vherführen lassen/ vnd seine fürnembsten
Leute beschencken. Also wirdt mich niemandt für
Vndanckbar halten an dem Freunde welchem ich
mit dergleichen Diensten entgegen gegangen.

Man helt diese Meinung nicht für böse. Vnnd
der König hatte schon dem Timonides solches zu-
verrichten aufferleget/ als man von Ankunfft deß
Radirobanes Heroldes sagte/ der mit vnterschiede-
ner Erwarttung aller Gemüter zweiffeln machte.
Der König befahl jhn für zulassen/ vnd/ als er das
Schreiben vbergab/ fragte er seinem Gebrauche
nach Leutselig/ ob sein Freundt Radirobanes wol
auff were/ vnd was er machte. Der Heroldt/ wie jhm
befohlen worden/ sagte/ Meleander würde auß dem
Brieffe den er jhm gebracht/ alles vmbständlich ver-
nehmen; trat also etwas auff die seiten. Meleander/
der sich nichts gutes versahe/ gieng in das nechste
Zimmer/ damit der Heroldt auff seine Augen vnd
Geberden vber dem lesen nicht Achtung gebe. Arge-

nis

Joh. Barclayens Argenis/
alleine bekuͤmmert deß Volckes reden halben: Man
muͤſſe zuſchawen/ daß nicht Radirebanes den Auß-
laͤndern/ vnd die vmb die Sache nicht wuͤſten/ etwas
einſchwaͤtzete/ Ich wil zu jhm ſchicken/ vnd jhm an-
deuten laſſen/ es kaͤme mir ſchmertzlich fuͤr/ daß er
ſich lieber zu Schiffe als zu mir begeben woͤllen;
mit angehenckter Bitte/ er moͤge an den Port zuruͤck
kommen/ vnd ſich nicht lieber den vngewiſſen Wel-
len/ als Sicilien/ dem er ſo nahe iſt/ vertrawen. Zu-
gleich wil ich vberfluͤßigen Vorꝛath mit vielen
Schiffen vherfuͤhren laſſen/ vnd ſeine fuͤrnembſten
Leute beſchencken. Alſo wirdt mich niemandt fuͤr
Vndanckbar halten an dem Freunde welchem ich
mit dergleichen Dienſten entgegen gegangen.

Man helt dieſe Meinung nicht fuͤr boͤſe. Vnnd
der Koͤnig hatte ſchon dem Timonides ſolches zu-
verꝛichten aufferleget/ als man von Ankunfft deß
Radirobanes Heroldes ſagte/ der mit vnterſchiede-
ner Erwarttung aller Gemuͤter zweiffeln machte.
Der Koͤnig befahl jhn fuͤr zulaſſen/ vnd/ als er das
Schreiben vbergab/ fragte er ſeinem Gebrauche
nach Leutſelig/ ob ſein Freundt Radirobanes wol
auff were/ vnd was er machte. Der Heroldt/ wie jhm
befohlen worden/ ſagte/ Meleander wuͤrde auß dem
Brieffe den er jhm gebracht/ alles vmbſtaͤndlich ver-
nehmen; trat alſo etwas auff die ſeiten. Meleander/
der ſich nichts gutes verſahe/ gieng in das nechſte
Zimmer/ damit der Heroldt auff ſeine Augen vnd
Geberden vber dem leſen nicht Achtung gebe. Arge-

nis
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0664" n="620"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/>
alleine beku&#x0364;mmert deß Volckes reden halben: Man<lb/>
mu&#x0364;&#x017F;&#x017F;e zu&#x017F;chawen/ daß nicht Radirebanes den Auß-<lb/>
la&#x0364;ndern/ vnd die vmb die Sache nicht wu&#x0364;&#x017F;ten/ etwas<lb/>
ein&#x017F;chwa&#x0364;tzete/ Ich wil zu jhm &#x017F;chicken/ vnd jhm an-<lb/>
deuten la&#x017F;&#x017F;en/ es ka&#x0364;me mir &#x017F;chmertzlich fu&#x0364;r/ daß er<lb/>
&#x017F;ich lieber zu Schiffe als zu mir begeben wo&#x0364;llen;<lb/>
mit angehenckter Bitte/ er mo&#x0364;ge an den Port zuru&#x0364;ck<lb/>
kommen/ vnd &#x017F;ich nicht lieber den vngewi&#x017F;&#x017F;en Wel-<lb/>
len/ als Sicilien/ dem er &#x017F;o nahe i&#x017F;t/ vertrawen. Zu-<lb/>
gleich wil ich vberflu&#x0364;ßigen Vor&#xA75B;ath mit vielen<lb/>
Schiffen vherfu&#x0364;hren la&#x017F;&#x017F;en/ vnd &#x017F;eine fu&#x0364;rnemb&#x017F;ten<lb/>
Leute be&#x017F;chencken. Al&#x017F;o wirdt mich niemandt fu&#x0364;r<lb/>
Vndanckbar halten an dem Freunde welchem ich<lb/>
mit dergleichen Dien&#x017F;ten entgegen gegangen.</p><lb/>
            <p>Man helt die&#x017F;e Meinung nicht fu&#x0364;r bo&#x0364;&#x017F;e. Vnnd<lb/>
der Ko&#x0364;nig hatte &#x017F;chon dem Timonides &#x017F;olches zu-<lb/>
ver&#xA75B;ichten aufferleget/ als man von Ankunfft deß<lb/>
Radirobanes Heroldes &#x017F;agte/ der mit vnter&#x017F;chiede-<lb/>
ner Erwarttung aller Gemu&#x0364;ter zweiffeln machte.<lb/>
Der Ko&#x0364;nig befahl jhn fu&#x0364;r zula&#x017F;&#x017F;en/ vnd/ als er das<lb/>
Schreiben vbergab/ fragte er &#x017F;einem Gebrauche<lb/>
nach Leut&#x017F;elig/ ob &#x017F;ein Freundt Radirobanes wol<lb/>
auff were/ vnd was er machte. Der Heroldt/ wie jhm<lb/>
befohlen worden/ &#x017F;agte/ Meleander wu&#x0364;rde auß dem<lb/>
Brieffe den er jhm gebracht/ alles vmb&#x017F;ta&#x0364;ndlich ver-<lb/>
nehmen; trat al&#x017F;o etwas auff die &#x017F;eiten. Meleander/<lb/>
der &#x017F;ich nichts gutes ver&#x017F;ahe/ gieng in das nech&#x017F;te<lb/>
Zimmer/ damit der Heroldt auff &#x017F;eine Augen vnd<lb/>
Geberden vber dem le&#x017F;en nicht Achtung gebe. Arge-<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">nis</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[620/0664] Joh. Barclayens Argenis/ alleine bekuͤmmert deß Volckes reden halben: Man muͤſſe zuſchawen/ daß nicht Radirebanes den Auß- laͤndern/ vnd die vmb die Sache nicht wuͤſten/ etwas einſchwaͤtzete/ Ich wil zu jhm ſchicken/ vnd jhm an- deuten laſſen/ es kaͤme mir ſchmertzlich fuͤr/ daß er ſich lieber zu Schiffe als zu mir begeben woͤllen; mit angehenckter Bitte/ er moͤge an den Port zuruͤck kommen/ vnd ſich nicht lieber den vngewiſſen Wel- len/ als Sicilien/ dem er ſo nahe iſt/ vertrawen. Zu- gleich wil ich vberfluͤßigen Vorꝛath mit vielen Schiffen vherfuͤhren laſſen/ vnd ſeine fuͤrnembſten Leute beſchencken. Alſo wirdt mich niemandt fuͤr Vndanckbar halten an dem Freunde welchem ich mit dergleichen Dienſten entgegen gegangen. Man helt dieſe Meinung nicht fuͤr boͤſe. Vnnd der Koͤnig hatte ſchon dem Timonides ſolches zu- verꝛichten aufferleget/ als man von Ankunfft deß Radirobanes Heroldes ſagte/ der mit vnterſchiede- ner Erwarttung aller Gemuͤter zweiffeln machte. Der Koͤnig befahl jhn fuͤr zulaſſen/ vnd/ als er das Schreiben vbergab/ fragte er ſeinem Gebrauche nach Leutſelig/ ob ſein Freundt Radirobanes wol auff were/ vnd was er machte. Der Heroldt/ wie jhm befohlen worden/ ſagte/ Meleander wuͤrde auß dem Brieffe den er jhm gebracht/ alles vmbſtaͤndlich ver- nehmen; trat alſo etwas auff die ſeiten. Meleander/ der ſich nichts gutes verſahe/ gieng in das nechſte Zimmer/ damit der Heroldt auff ſeine Augen vnd Geberden vber dem leſen nicht Achtung gebe. Arge- nis

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/664
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 620. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/664>, abgerufen am 08.05.2024.