Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.

Bild:
<< vorherige Seite

Joh. Barclayens Argenis/
vorigen Gebeine wie jhr gedencken möchtet/ nicht
darumb hergebracht/ so groß sie auch waren/ daß sie
nicht wüsten/ daß ich sie offtmahls grösser geschen:
Sondern/ weil es die Zeichendeuter für eine gutes
zeichen angenommen haben/ daß sie eben in dem
Orte weren gefunden worden/ wo mein Zelt solte
hingeschlagen werden.

Vnter diesem reden kamen sie in den Ort/ wo
die Gräber diese Beine herauß gewonnen hatten.
Radirobanes hielte denselben Abendt mit dem Me-
leander Tafel/ vnd hierzu worden auch jhre fürnem-
ste Leute erfodert. Indem sie nun von so vieler Vn-
terthanen/ die sich wieder zum Könige geschlagen/
Busse/ vnd von dem was sich sonst denselbigen Tag
guetes zugetragen hatte/ im Gespreche waren/
kömpt ein Soldate mit schreiben an den Melean-
der. Er war vom Hauptman zu Catana geschickt/
mit Zeitung eines vngewönlichen Glückes. Dann
Anaximander deß Lycogenes Schwester Sohn
hatte deß Königes sehr getrewe Stadt Catana be-
lägert. Als er sie nun biß auffs euserste gedrungen/
hatt sich der Berg Etna mit einem plötzlichen Wü-
ten entzündet/ vnd ohne die grossen Klüfften Steine/
vnd Last der Asche/ drey Ströme auß seinen Flam-
men gespeyet/ welche gleichsam als wann sie darzu
angedinget worden/ dem Anaximander richtig in
sein Läger geflossen sindt. Solcher Sturm hat sich
bey Nacht begeben/ Menschen/ Vich/ Geschütze/

Zelte/

Joh. Barclayens Argenis/
vorigen Gebeine wie jhr gedencken moͤchtet/ nicht
darumb hergebracht/ ſo groß ſie auch waren/ daß ſie
nicht wuͤſten/ daß ich ſie offtmahls groͤſſer geſchen:
Sondern/ weil es die Zeichendeuter fuͤr eine gutes
zeichen angenommen haben/ daß ſie eben in dem
Orte weren gefunden worden/ wo mein Zelt ſolte
hingeſchlagen werden.

Vnter dieſem reden kamen ſie in den Ort/ wo
die Graͤber dieſe Beine herauß gewonnen hatten.
Radirobanes hielte denſelben Abendt mit dem Me-
leander Tafel/ vnd hierzu worden auch jhre fuͤrnem-
ſte Leute erfodert. Indem ſie nun von ſo vieler Vn-
terthanen/ die ſich wieder zum Koͤnige geſchlagen/
Buſſe/ vnd von dem was ſich ſonſt denſelbigen Tag
guetes zugetragen hatte/ im Geſpreche waren/
koͤmpt ein Soldate mit ſchreiben an den Melean-
der. Er war vom Hauptman zu Catana geſchickt/
mit Zeitung eines vngewoͤnlichen Gluͤckes. Dann
Anaximander deß Lycogenes Schweſter Sohn
hatte deß Koͤniges ſehr getrewe Stadt Catana be-
laͤgert. Als er ſie nun biß auffs euſerſte gedrungen/
hatt ſich der Berg Etna mit einem ploͤtzlichen Wuͤ-
ten entzuͤndet/ vnd ohne die groſſen Kluͤfften Steine/
vnd Laſt der Aſche/ drey Stroͤme auß ſeinen Flam-
men geſpeyet/ welche gleichſam als wann ſie darzu
angedinget worden/ dem Anaximander richtig in
ſein Laͤger gefloſſen ſindt. Solcher Sturm hat ſich
bey Nacht begeben/ Menſchen/ Vich/ Geſchuͤtze/

Zelte/
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <p><pb facs="#f0424" n="380"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/>
vorigen Gebeine wie jhr gedencken mo&#x0364;chtet/ nicht<lb/>
darumb hergebracht/ &#x017F;o groß &#x017F;ie auch waren/ daß &#x017F;ie<lb/>
nicht wu&#x0364;&#x017F;ten/ daß ich &#x017F;ie offtmahls gro&#x0364;&#x017F;&#x017F;er ge&#x017F;chen:<lb/>
Sondern/ weil es die Zeichendeuter fu&#x0364;r eine gutes<lb/>
zeichen angenommen haben/ daß &#x017F;ie eben in dem<lb/>
Orte weren gefunden worden/ wo mein Zelt &#x017F;olte<lb/>
hinge&#x017F;chlagen werden.</p><lb/>
            <p>Vnter die&#x017F;em reden kamen &#x017F;ie in den Ort/ wo<lb/>
die Gra&#x0364;ber die&#x017F;e Beine herauß gewonnen hatten.<lb/>
Radirobanes hielte den&#x017F;elben Abendt mit dem Me-<lb/>
leander Tafel/ vnd hierzu worden auch jhre fu&#x0364;rnem-<lb/>
&#x017F;te Leute erfodert. Indem &#x017F;ie nun von &#x017F;o vieler Vn-<lb/>
terthanen/ die &#x017F;ich wieder zum Ko&#x0364;nige ge&#x017F;chlagen/<lb/>
Bu&#x017F;&#x017F;e/ vnd von dem was &#x017F;ich &#x017F;on&#x017F;t den&#x017F;elbigen Tag<lb/>
guetes zugetragen hatte/ im Ge&#x017F;preche waren/<lb/>
ko&#x0364;mpt ein Soldate mit &#x017F;chreiben an den Melean-<lb/>
der. Er war vom Hauptman zu Catana ge&#x017F;chickt/<lb/>
mit Zeitung eines vngewo&#x0364;nlichen Glu&#x0364;ckes. Dann<lb/>
Anaximander deß Lycogenes Schwe&#x017F;ter Sohn<lb/>
hatte deß Ko&#x0364;niges &#x017F;ehr getrewe Stadt Catana be-<lb/>
la&#x0364;gert. Als er &#x017F;ie nun biß auffs eu&#x017F;er&#x017F;te gedrungen/<lb/>
hatt &#x017F;ich der Berg Etna mit einem plo&#x0364;tzlichen Wu&#x0364;-<lb/>
ten entzu&#x0364;ndet/ vnd ohne die gro&#x017F;&#x017F;en Klu&#x0364;fften Steine/<lb/>
vnd La&#x017F;t der A&#x017F;che/ drey Stro&#x0364;me auß &#x017F;einen Flam-<lb/>
men ge&#x017F;peyet/ welche gleich&#x017F;am als wann &#x017F;ie darzu<lb/>
angedinget worden/ dem Anaximander richtig in<lb/>
&#x017F;ein La&#x0364;ger geflo&#x017F;&#x017F;en &#x017F;indt. Solcher Sturm hat &#x017F;ich<lb/>
bey Nacht begeben/ Men&#x017F;chen/ Vich/ Ge&#x017F;chu&#x0364;tze/<lb/>
<fw place="bottom" type="catch">Zelte/</fw><lb/></p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[380/0424] Joh. Barclayens Argenis/ vorigen Gebeine wie jhr gedencken moͤchtet/ nicht darumb hergebracht/ ſo groß ſie auch waren/ daß ſie nicht wuͤſten/ daß ich ſie offtmahls groͤſſer geſchen: Sondern/ weil es die Zeichendeuter fuͤr eine gutes zeichen angenommen haben/ daß ſie eben in dem Orte weren gefunden worden/ wo mein Zelt ſolte hingeſchlagen werden. Vnter dieſem reden kamen ſie in den Ort/ wo die Graͤber dieſe Beine herauß gewonnen hatten. Radirobanes hielte denſelben Abendt mit dem Me- leander Tafel/ vnd hierzu worden auch jhre fuͤrnem- ſte Leute erfodert. Indem ſie nun von ſo vieler Vn- terthanen/ die ſich wieder zum Koͤnige geſchlagen/ Buſſe/ vnd von dem was ſich ſonſt denſelbigen Tag guetes zugetragen hatte/ im Geſpreche waren/ koͤmpt ein Soldate mit ſchreiben an den Melean- der. Er war vom Hauptman zu Catana geſchickt/ mit Zeitung eines vngewoͤnlichen Gluͤckes. Dann Anaximander deß Lycogenes Schweſter Sohn hatte deß Koͤniges ſehr getrewe Stadt Catana be- laͤgert. Als er ſie nun biß auffs euſerſte gedrungen/ hatt ſich der Berg Etna mit einem ploͤtzlichen Wuͤ- ten entzuͤndet/ vnd ohne die groſſen Kluͤfften Steine/ vnd Laſt der Aſche/ drey Stroͤme auß ſeinen Flam- men geſpeyet/ welche gleichſam als wann ſie darzu angedinget worden/ dem Anaximander richtig in ſein Laͤger gefloſſen ſindt. Solcher Sturm hat ſich bey Nacht begeben/ Menſchen/ Vich/ Geſchuͤtze/ Zelte/

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/424
Zitationshilfe: Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 380. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/424>, abgerufen am 07.05.2024.