Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626.Joh. Barclayens Argenis/ biß an den Nabel gieng. Das Vfer war ferrn; siekundten kein Schiff erblicken/ vnd die grösse deß V- bels beraubte sie aller Hoffnung. Poliarchus wolte seinem Elende mit dem Degen abhelffen: Gelanor aber sein Leben viel lieber den reissenden Wellen hin- geben; die Schiffleute sagten auch/ man solte nicht so sehr auß Vertröstung darvon zu kommen/ als wegen Schrecken also zu sterben der Natur vnd deß Glückes Willen erwarten. In dem sie von jhrem Tode Sprach hielten/ erblickten sie von weitem ein Schiff das durch die Wellen getrieben ward/ vnd sich allgemach zu jhnen nahete. Es war ein Raub- schiff/ welches ringfügig vnd wegen deß Vngewit- ters mit Fleiß war gemacht worden/ so daß es diesen Sturm vnverletzet außgestanden hatte. Wie auch die Winde nur ein wenig nachliessen/ kundte man es mit dem Stewer Ruder zimblich regieren. Der Pa- tron wußte/ daß es in derselben Gegend steinicht we- re/ welches jhm auch der Schaum/ vnd das brau- sen/ so an solchen felsichten Orten allzeit hefftiger ist/ zuerkennen gab. Derhalben lenckte er das Schiff ab/ vnd ward in dessen etlicher Bretter von dem zer- stossenen Weydlinge jnnen/ er sahe auch auff den nechsten Steinen diese Menschen/ welche die Hän- de auffhuben/ vnd vmb Hülfferufften. Die Räuber stunden im Zweiffel/ ob sie auffzunemmen weren. Was hetten sie zugewarten/ da sie jhnen gleich bey- springen? oder was würden sie denen zu nehmen fin- den/ welche Schiffbruch erlitten? Ihr grausames Gewerb
Joh. Barclayens Argenis/ biß an den Nabel gieng. Das Vfer war ferꝛn; ſiekundten kein Schiff erblicken/ vnd die groͤſſe deß V- bels beraubte ſie aller Hoffnung. Poliarchus wolte ſeinem Elende mit dem Degen abhelffen: Gelanor aber ſein Leben viel lieber den reiſſenden Wellen hin- geben; die Schiffleute ſagten auch/ man ſolte nicht ſo ſehr auß Vertroͤſtung darvon zu kommen/ als wegen Schrecken alſo zu ſterben der Natur vnd deß Gluͤckes Willen erwarten. In dem ſie von jhrem Tode Sprach hielten/ erblickten ſie von weitem ein Schiff das durch die Wellen getrieben ward/ vnd ſich allgemach zu jhnen nahete. Es war ein Raub- ſchiff/ welches ringfuͤgig vnd wegen deß Vngewit- ters mit Fleiß war gemacht worden/ ſo daß es dieſen Sturm vnverletzet außgeſtanden hatte. Wie auch die Winde nur ein wenig nachlieſſen/ kundte man es mit dem Stewer Ruder zimblich regieren. Der Pa- tron wußte/ daß es in derſelben Gegend ſteinicht we- re/ welches jhm auch der Schaum/ vnd das brau- ſen/ ſo an ſolchen felſichten Orten allzeit hefftiger iſt/ zuerkennen gab. Derhalben lenckte er das Schiff ab/ vnd ward in deſſen etlicher Bretter von dem zer- ſtoſſenen Weydlinge jnnen/ er ſahe auch auff den nechſten Steinen dieſe Menſchen/ welche die Haͤn- de auffhuben/ vnd vmb Huͤlfferufften. Die Raͤuber ſtunden im Zweiffel/ ob ſie auffzunemmen weren. Was hetten ſie zugewarten/ da ſie jhnen gleich bey- ſpringen? oder was wuͤrden ſie denen zu nehmen fin- den/ welche Schiffbruch erlitten? Ihr grauſames Gewerb
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0298" n="254"/><fw place="top" type="header">Joh. Barclayens Argenis/</fw><lb/> biß an den Nabel gieng. Das Vfer war ferꝛn; ſie<lb/> kundten kein Schiff erblicken/ vnd die groͤſſe deß V-<lb/> bels beraubte ſie aller Hoffnung. Poliarchus wolte<lb/> ſeinem Elende mit dem Degen abhelffen: Gelanor<lb/> aber ſein Leben viel lieber den reiſſenden Wellen hin-<lb/> geben; die Schiffleute ſagten auch/ man ſolte nicht<lb/> ſo ſehr auß Vertroͤſtung darvon zu kommen/ als<lb/> wegen Schrecken alſo zu ſterben der Natur vnd deß<lb/> Gluͤckes Willen erwarten. In dem ſie von jhrem<lb/> Tode Sprach hielten/ erblickten ſie von weitem ein<lb/> Schiff das durch die Wellen getrieben ward/ vnd<lb/> ſich allgemach zu jhnen nahete. Es war ein Raub-<lb/> ſchiff/ welches ringfuͤgig vnd wegen deß Vngewit-<lb/> ters mit Fleiß war gemacht worden/ ſo daß es dieſen<lb/> Sturm vnverletzet außgeſtanden hatte. Wie auch<lb/> die Winde nur ein wenig nachlieſſen/ kundte man es<lb/> mit dem Stewer Ruder zimblich regieren. Der Pa-<lb/> tron wußte/ daß es in derſelben Gegend ſteinicht we-<lb/> re/ welches jhm auch der Schaum/ vnd das brau-<lb/> ſen/ ſo an ſolchen felſichten Orten allzeit hefftiger<lb/> iſt/ zuerkennen gab. Derhalben lenckte er das Schiff<lb/> ab/ vnd ward in deſſen etlicher Bretter von dem zer-<lb/> ſtoſſenen Weydlinge jnnen/ er ſahe auch auff den<lb/> nechſten Steinen dieſe Menſchen/ welche die Haͤn-<lb/> de auffhuben/ vnd vmb Huͤlfferufften. Die Raͤuber<lb/> ſtunden im Zweiffel/ ob ſie auffzunemmen weren.<lb/> Was hetten ſie zugewarten/ da ſie jhnen gleich bey-<lb/> ſpringen? oder was wuͤrden ſie denen zu nehmen fin-<lb/> den/ welche Schiffbruch erlitten? Ihr grauſames<lb/> <fw place="bottom" type="catch">Gewerb</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [254/0298]
Joh. Barclayens Argenis/
biß an den Nabel gieng. Das Vfer war ferꝛn; ſie
kundten kein Schiff erblicken/ vnd die groͤſſe deß V-
bels beraubte ſie aller Hoffnung. Poliarchus wolte
ſeinem Elende mit dem Degen abhelffen: Gelanor
aber ſein Leben viel lieber den reiſſenden Wellen hin-
geben; die Schiffleute ſagten auch/ man ſolte nicht
ſo ſehr auß Vertroͤſtung darvon zu kommen/ als
wegen Schrecken alſo zu ſterben der Natur vnd deß
Gluͤckes Willen erwarten. In dem ſie von jhrem
Tode Sprach hielten/ erblickten ſie von weitem ein
Schiff das durch die Wellen getrieben ward/ vnd
ſich allgemach zu jhnen nahete. Es war ein Raub-
ſchiff/ welches ringfuͤgig vnd wegen deß Vngewit-
ters mit Fleiß war gemacht worden/ ſo daß es dieſen
Sturm vnverletzet außgeſtanden hatte. Wie auch
die Winde nur ein wenig nachlieſſen/ kundte man es
mit dem Stewer Ruder zimblich regieren. Der Pa-
tron wußte/ daß es in derſelben Gegend ſteinicht we-
re/ welches jhm auch der Schaum/ vnd das brau-
ſen/ ſo an ſolchen felſichten Orten allzeit hefftiger
iſt/ zuerkennen gab. Derhalben lenckte er das Schiff
ab/ vnd ward in deſſen etlicher Bretter von dem zer-
ſtoſſenen Weydlinge jnnen/ er ſahe auch auff den
nechſten Steinen dieſe Menſchen/ welche die Haͤn-
de auffhuben/ vnd vmb Huͤlfferufften. Die Raͤuber
ſtunden im Zweiffel/ ob ſie auffzunemmen weren.
Was hetten ſie zugewarten/ da ſie jhnen gleich bey-
ſpringen? oder was wuͤrden ſie denen zu nehmen fin-
den/ welche Schiffbruch erlitten? Ihr grauſames
Gewerb
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/298 |
Zitationshilfe: | Barclay, John (Übers. Martin Opitz): Johann Barclaÿens Argenis Deutsch gemacht durch Martin Opitzen. Breslau, 1626, S. 254. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/barclay_argenis_1626/298>, abgerufen am 04.07.2024. |