Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862.[irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Pag, aus den deutschen Jnitialen in Polnischer Groschen zusammenge- zogene, phonetisch belebte und hebräisch flectirte Abbreviatur, der Groschen allgemein, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pagim, die Groschen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pagi, mein Groschen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pag'cha, dein Groschen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pago, sein Groschen u. s. w. (vgl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]). [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Piggul, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pigulim, unrein, abscheulich (von Speisen), ein Greuel, vgl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bossor piggul, unreines, verbotenes Fleisch (von Opfern, vgl. Levit. 7, 18). [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Piggum, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pegimo, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pegimos, der Fehler, Makel, Scharte an Waaren, Makel des Charakters; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pegimas hasakin, die Scharte des Messers; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pegimas hanephesch, Flecken der Seele, das Laster, die Erbsünde; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pegimas ha- lewono, Flecken im Monde, der nicht erleuchtete Theil des Mondes im ersten und letzten Viertel. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Poga, er ist gestoßen (auf jemand), hat begegnet, überfallen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pega, Schicksal, Ereigniß, Zufall; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pega ra, ein böser Zufall. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Pogar, er ist matt, hinfällig gewesen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], peger, der Leichnam, das Aas, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pegorim; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pegern, sterben, crepiren, ver- recken; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], gepegert, gestorben. Wärst du gepegert! wärst du verreckt! Gemeine Verwünschung, Tendlau, Nr. 446. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Poda, er hat befreit, losgekauft, losgegeben, errettet; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pi- dion, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pedus, die Erlösung, Befreiung, Errettung; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pode sein, erlösen, befreien, loskaufen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], peder, das Fett, Schmer, der Wanst, Eingeweide. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Pe, pi, der Mund, Mündung, Rand, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], piim, und [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pijos; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pe el pe, von Mund zu Mund, mündlich, persönlich; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kephi, nach, gemäß, wie, sodaß, weil; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], lephi, nach, gemäß, mit, als, da; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], al pi, nach, gemäß; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tora scheb'al pe, das mündliche Gesetz, der Talmud. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Po, hier, hierher, da; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mipo, von hier. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Pul, die Bohne, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], pullim. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Pombe, Pomp, Pracht, Prunk; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bepombe, in Pomp, Pracht, mit Prunk, prachtvoll, Aufsehen erregend, griech. pompeia. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Puz, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], hephiz, er hat zerstreut, zerschlagen, auseinander getrieben; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mephiz sein, zerstreuen, zerschlagen; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mepiz, map- piz, der Hammer; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tephozo, tephuzo, Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], tphuzos, die Zerstreuung, das Auseinandertreiben, Zersprengen. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Pur, [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], porar, er hat zerbrochen, zerspalten; [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], mephir sein, zerbrechen, zunichte machen, vereiteln, vernichten, aufheben. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Pur, das Los; Pl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], purim, das Purimfest (vgl. Th. III, S. 431). [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Pos, gereinigtes, feines Gold. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Pismon, der Name gewisser Verse, welche an bestimmten Fasttagen nach einer eigenen Weise recitirt werden. Das ist ein ander Pismon, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Pag, aus den deutſchen Jnitialen in Polniſcher Groſchen zuſammenge- zogene, phonetiſch belebte und hebräiſch flectirte Abbreviatur, der Groſchen allgemein, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pagim, die Groſchen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pagi, mein Groſchen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pag’cha, dein Groſchen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pago, ſein Groſchen u. ſ. w. (vgl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]). [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Piggul, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pigulim, unrein, abſcheulich (von Speiſen), ein Greuel, vgl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bossor piggul, unreines, verbotenes Fleiſch (von Opfern, vgl. Levit. 7, 18). [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Piggum, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pegimo, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pegimos, der Fehler, Makel, Scharte an Waaren, Makel des Charakters; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pegimas hasakin, die Scharte des Meſſers; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pegimas hanephesch, Flecken der Seele, das Laſter, die Erbſünde; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pegimas ha- lewono, Flecken im Monde, der nicht erleuchtete Theil des Mondes im erſten und letzten Viertel. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Poga, er iſt geſtoßen (auf jemand), hat begegnet, überfallen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pega, Schickſal, Ereigniß, Zufall; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pega ra, ein böſer Zufall. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Pogar, er iſt matt, hinfällig geweſen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], peger, der Leichnam, das Aas, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pegorim; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pegern, ſterben, crepiren, ver- recken; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], gepegert, geſtorben. Wärſt du gepegert! wärſt du verreckt! Gemeine Verwünſchung, Tendlau, Nr. 446. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Poda, er hat befreit, losgekauft, losgegeben, errettet; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pi- dion, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pedus, die Erlöſung, Befreiung, Errettung; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pode sein, erlöſen, befreien, loskaufen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], peder, das Fett, Schmer, der Wanſt, Eingeweide. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Pe, pi, der Mund, Mündung, Rand, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], piim, und [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pijos; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pe el pe, von Mund zu Mund, mündlich, perſönlich; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kephi, nach, gemäß, wie, ſodaß, weil; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], lephi, nach, gemäß, mit, als, da; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], al pi, nach, gemäß; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tora scheb’al pe, das mündliche Geſetz, der Talmud. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Po, hier, hierher, da; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mipo, von hier. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Pul, die Bohne, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], pullim. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Pombe, Pomp, Pracht, Prunk; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bepombe, in Pomp, Pracht, mit Prunk, prachtvoll, Aufſehen erregend, griech. πομπεία. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Puz, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], hephiz, er hat zerſtreut, zerſchlagen, auseinander getrieben; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mephiz sein, zerſtreuen, zerſchlagen; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mepiz, map- piz, der Hammer; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tephozo, tephuzo, Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], tphuzos, die Zerſtreuung, das Auseinandertreiben, Zerſprengen. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Pur, [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], porar, er hat zerbrochen, zerſpalten; [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], mephir sein, zerbrechen, zunichte machen, vereiteln, vernichten, aufheben. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Pur, das Los; Pl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], purim, das Purimfeſt (vgl. Th. III, S. 431). [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Pos, gereinigtes, feines Gold. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Pismon, der Name gewiſſer Verſe, welche an beſtimmten Faſttagen nach einer eigenen Weiſe recitirt werden. Das iſt ein ander Pismon, <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <pb facs="#f0444" n="432"/> <fw place="top" type="header"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </fw><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Pag,</hi> aus den deutſchen Jnitialen in Polniſcher Groſchen zuſammenge-<lb/> zogene, phonetiſch belebte und hebräiſch flectirte Abbreviatur, der<lb/> Groſchen allgemein, Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pagim,</hi> die Groſchen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pagi,</hi> mein<lb/> Groſchen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pag’cha,</hi> dein Groſchen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pago,</hi> ſein Groſchen<lb/> u. ſ. w. (vgl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>).</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Piggul,</hi> Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pigulim,</hi> unrein, abſcheulich (von Speiſen), ein Greuel,<lb/> vgl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bossor piggul,</hi> unreines, verbotenes Fleiſch<lb/> (von Opfern, vgl. Levit. 7, 18).</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Piggum,</hi><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pegimo,</hi> Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pegimos,</hi> der Fehler, Makel,<lb/> Scharte an Waaren, Makel des Charakters; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pegimas<lb/> hasakin,</hi> die Scharte des Meſſers; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pegimas hanephesch,</hi><lb/> Flecken der Seele, das Laſter, die Erbſünde; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pegimas ha-<lb/> lewono,</hi> Flecken im Monde, der nicht erleuchtete Theil des Mondes<lb/> im erſten und letzten Viertel.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Poga,</hi> er iſt geſtoßen (auf jemand), hat begegnet, überfallen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pega,</hi><lb/> Schickſal, Ereigniß, Zufall; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pega ra,</hi> ein böſer Zufall.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Pogar,</hi> er iſt matt, hinfällig geweſen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">peger,</hi> der Leichnam, das<lb/> Aas, Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pegorim;</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pegern,</hi> ſterben, crepiren, ver-<lb/> recken; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">gepegert,</hi> geſtorben. Wärſt du gepegert! wärſt du<lb/> verreckt! Gemeine Verwünſchung, Tendlau, Nr. 446.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Poda,</hi> er hat befreit, losgekauft, losgegeben, errettet; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pi-<lb/> dion,</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pedus,</hi> die Erlöſung, Befreiung, Errettung; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#aq">pode sein,</hi> erlöſen, befreien, loskaufen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">peder,</hi> das Fett, Schmer,<lb/> der Wanſt, Eingeweide.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Pe, pi,</hi> der Mund, Mündung, Rand, Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">piim,</hi> und <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pijos;</hi><lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pe el pe,</hi> von Mund zu Mund, mündlich, perſönlich;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kephi,</hi> nach, gemäß, wie, ſodaß, weil; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">lephi,</hi> nach, gemäß,<lb/> mit, als, da; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">al pi,</hi> nach, gemäß; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tora<lb/> scheb’al pe,</hi> das mündliche Geſetz, der Talmud.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Po,</hi> hier, hierher, da; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mipo,</hi> von hier.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Pul,</hi> die Bohne, Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">pullim.</hi></item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Pombe,</hi> Pomp, Pracht, Prunk; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">bepombe,</hi> in Pomp, Pracht,<lb/> mit Prunk, prachtvoll, Aufſehen erregend, griech. πομπεία.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Puz,</hi><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">hephiz,</hi> er hat zerſtreut, zerſchlagen, auseinander getrieben;<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mephiz sein,</hi> zerſtreuen, zerſchlagen; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mepiz, map-<lb/> piz,</hi> der Hammer; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tephozo, tephuzo,</hi> Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">tphuzos,</hi><lb/> die Zerſtreuung, das Auseinandertreiben, Zerſprengen.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Pur,</hi><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">porar,</hi> er hat zerbrochen, zerſpalten; <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">mephir sein,</hi><lb/> zerbrechen, zunichte machen, vereiteln, vernichten, aufheben.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Pur,</hi> das Los; Pl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">purim,</hi> das Purimfeſt (vgl. Th. <hi rendition="#aq">III</hi>, S. 431).</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Pos,</hi> gereinigtes, feines Gold.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Pismon,</hi> der Name gewiſſer Verſe, welche an beſtimmten Faſttagen<lb/> nach einer eigenen Weiſe recitirt werden. Das iſt ein ander Pismon,<lb/></item> </list> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [432/0444]
_
_ , Pag, aus den deutſchen Jnitialen in Polniſcher Groſchen zuſammenge-
zogene, phonetiſch belebte und hebräiſch flectirte Abbreviatur, der
Groſchen allgemein, Pl. _ , pagim, die Groſchen; _ , pagi, mein
Groſchen; _ , pag’cha, dein Groſchen; _ , pago, ſein Groſchen
u. ſ. w. (vgl. _ ).
_ , Piggul, Pl. _ , pigulim, unrein, abſcheulich (von Speiſen), ein Greuel,
vgl. _ , bossor piggul, unreines, verbotenes Fleiſch
(von Opfern, vgl. Levit. 7, 18).
_ , Piggum, _ , pegimo, Pl. _ , pegimos, der Fehler, Makel,
Scharte an Waaren, Makel des Charakters; _ , pegimas
hasakin, die Scharte des Meſſers; _ , pegimas hanephesch,
Flecken der Seele, das Laſter, die Erbſünde; _ , pegimas ha-
lewono, Flecken im Monde, der nicht erleuchtete Theil des Mondes
im erſten und letzten Viertel.
_ , Poga, er iſt geſtoßen (auf jemand), hat begegnet, überfallen; _ , pega,
Schickſal, Ereigniß, Zufall; _ , pega ra, ein böſer Zufall.
_ , Pogar, er iſt matt, hinfällig geweſen; _ , peger, der Leichnam, das
Aas, Pl. _ , pegorim; _ , pegern, ſterben, crepiren, ver-
recken; _ , gepegert, geſtorben. Wärſt du gepegert! wärſt du
verreckt! Gemeine Verwünſchung, Tendlau, Nr. 446.
_ , Poda, er hat befreit, losgekauft, losgegeben, errettet; _ , pi-
dion, _ , pedus, die Erlöſung, Befreiung, Errettung; _ ,
pode sein, erlöſen, befreien, loskaufen; _ , peder, das Fett, Schmer,
der Wanſt, Eingeweide.
_ , Pe, pi, der Mund, Mündung, Rand, Pl. _ , piim, und _ , pijos;
_ , pe el pe, von Mund zu Mund, mündlich, perſönlich;
_ , kephi, nach, gemäß, wie, ſodaß, weil; _ , lephi, nach, gemäß,
mit, als, da; _ , al pi, nach, gemäß; _ , tora
scheb’al pe, das mündliche Geſetz, der Talmud.
_ , Po, hier, hierher, da; _ , mipo, von hier.
_ , Pul, die Bohne, Pl. _ , pullim.
_ , Pombe, Pomp, Pracht, Prunk; _ , bepombe, in Pomp, Pracht,
mit Prunk, prachtvoll, Aufſehen erregend, griech. πομπεία.
_ , Puz, _ , hephiz, er hat zerſtreut, zerſchlagen, auseinander getrieben;
_ , mephiz sein, zerſtreuen, zerſchlagen; _ , mepiz, map-
piz, der Hammer; _ , tephozo, tephuzo, Pl. _ , tphuzos,
die Zerſtreuung, das Auseinandertreiben, Zerſprengen.
_ , Pur, _ , porar, er hat zerbrochen, zerſpalten; _ , mephir sein,
zerbrechen, zunichte machen, vereiteln, vernichten, aufheben.
_ , Pur, das Los; Pl. _ , purim, das Purimfeſt (vgl. Th. III, S. 431).
_ , Pos, gereinigtes, feines Gold.
_ , Pismon, der Name gewiſſer Verſe, welche an beſtimmten Faſttagen
nach einer eigenen Weiſe recitirt werden. Das iſt ein ander Pismon,
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |