Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862.[irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Amen sela. Schlußformel in Gebeten. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Ain sophek, ohne Zweifel. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Ain sof, ohne Ende. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Eel eljon, der Höchste, Herr, Gott. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Ummos aulom, fremde Völker. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Isch oni, ein armer Mann. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Aph al gaw, obgleich. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Awi, adoni olof hascholom, mein Herr Vater, auf welchem Friede sei. Sehr häufige Wendung bei Erwähnung des ver- storbenen Vaters. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Ollef poschut,[irrelevantes Material - Zeichen fehlt] ein Pfennig. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Ollef pruta,[irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Ammo pochus rewiis, eine Elle weniger ein Viertel. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Isch zaddik, ein Gerechter. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Ain zorich, es ist nicht nöthig. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Isch kodosch, ein heiliger Mann. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Odor rischon, der erste Monat Adar (Oder) im Schaltjahr. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Adoni rum peer mailosso, der hohe Ruhm seiner (Jhrer) Erhabenheit. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Odor scheni, der zweite Monat Adar (Schalt-Adar). [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Ollef schwua, eine Woche. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Ollef schono, ein Jahr. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Owinu schebaschamajim, Vater unser, der du bist im Himmel. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Adoni scheer besori, mein Herr Verwandter. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Elof scholom raf, ihm sei viel Frieden. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Al taimin, glaube es nicht. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Al tiro, fürchte nichts. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Al tetame, wundere dich nicht. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Im tomar, wenn du sagen willst. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Amen sela. Schlußformel in Gebeten. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Ain sophek, ohne Zweifel. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Ain sof, ohne Ende. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Eel eljon, der Höchſte, Herr, Gott. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Ummos aulom, fremde Völker. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Isch oni, ein armer Mann. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Aph al gaw, obgleich. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Awi, adoni olof hascholom, mein Herr Vater, auf welchem Friede ſei. Sehr häufige Wendung bei Erwähnung des ver- ſtorbenen Vaters. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Ollef poschut,[irrelevantes Material – Zeichen fehlt] ein Pfennig. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Ollef pruta,[irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Ammo pochus rewiis, eine Elle weniger ein Viertel. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Isch zaddik, ein Gerechter. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Ain zorich, es iſt nicht nöthig. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Isch kodosch, ein heiliger Mann. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Odor rischon, der erſte Monat Adar (Oder) im Schaltjahr. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Adoni rum peer mailosso, der hohe Ruhm ſeiner (Jhrer) Erhabenheit. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Odor scheni, der zweite Monat Adar (Schalt-Adar). [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Ollef schwua, eine Woche. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Ollef schono, ein Jahr. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Owinu schebaschamajim, Vater unſer, der du biſt im Himmel. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Adoni scheer besori, mein Herr Verwandter. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Elof scholom raf, ihm ſei viel Frieden. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Al taimin, glaube es nicht. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Al tiro, fürchte nichts. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Al tetame, wundere dich nicht. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Im tomar, wenn du ſagen willſt. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <pb facs="#f0336" n="324"/> <fw place="top" type="header"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </fw><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Amen sela.</hi> Schlußformel in Gebeten.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Ain sophek,</hi> ohne Zweifel.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Ain sof,</hi> ohne Ende.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Eel eljon,</hi> der Höchſte, Herr, Gott.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Ummos aulom,</hi> fremde Völker.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Isch oni,</hi> ein armer Mann.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Aph al gaw,</hi> obgleich.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Awi, adoni olof hascholom,</hi> mein Herr Vater, auf<lb/> welchem Friede ſei. Sehr häufige Wendung bei Erwähnung des ver-<lb/> ſtorbenen Vaters.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Ollef poschut,</hi><gap reason="insignificant" unit="chars"/> ein Pfennig.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Ollef pruta,<gap reason="insignificant" unit="chars"/></hi></item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Ammo pochus rewiis,</hi> eine Elle weniger ein Viertel.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Isch zaddik,</hi> ein Gerechter.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Ain zorich,</hi> es iſt nicht nöthig.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Isch kodosch,</hi> ein heiliger Mann.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Odor rischon,</hi> der erſte Monat <hi rendition="#aq">Adar (Oder)</hi> im Schaltjahr.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Adoni rum peer mailosso,</hi> der hohe Ruhm ſeiner<lb/> (Jhrer) Erhabenheit.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Odor scheni,</hi> der zweite Monat <hi rendition="#aq">Adar</hi> (Schalt-Adar).</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Ollef schwua,</hi> eine Woche.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Ollef schono,</hi> ein Jahr.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Owinu schebaschamajim,</hi> Vater unſer, der du biſt im Himmel.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Adoni scheer besori,</hi> mein Herr Verwandter.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Elof scholom raf,</hi> ihm ſei viel Frieden.</item> </list><lb/> <p> <hi rendition="#c"> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> </hi> </p><lb/> <list> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Al taimin,</hi> glaube es nicht.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Al tiro,</hi> fürchte nichts.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Al tetame,</hi> wundere dich nicht.</item><lb/> <item><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">Im tomar,</hi> wenn du ſagen willſt.</item> </list><lb/> <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [324/0336]
_
_
_ , Amen sela. Schlußformel in Gebeten.
_ , Ain sophek, ohne Zweifel.
_ , Ain sof, ohne Ende.
_
_ , Eel eljon, der Höchſte, Herr, Gott.
_ , Ummos aulom, fremde Völker.
_ , Isch oni, ein armer Mann.
_
_ , Aph al gaw, obgleich.
_
_ , Awi, adoni olof hascholom, mein Herr Vater, auf
welchem Friede ſei. Sehr häufige Wendung bei Erwähnung des ver-
ſtorbenen Vaters.
_
_ , Ollef poschut,_ ein Pfennig.
_ , Ollef pruta,_
_
_ , Ammo pochus rewiis, eine Elle weniger ein Viertel.
_
_ , Isch zaddik, ein Gerechter.
_ , Ain zorich, es iſt nicht nöthig.
_
_ , Isch kodosch, ein heiliger Mann.
_
_ , Odor rischon, der erſte Monat Adar (Oder) im Schaltjahr.
_
_ , Adoni rum peer mailosso, der hohe Ruhm ſeiner
(Jhrer) Erhabenheit.
_
_ , Odor scheni, der zweite Monat Adar (Schalt-Adar).
_ , Ollef schwua, eine Woche.
_ , Ollef schono, ein Jahr.
_ , Owinu schebaschamajim, Vater unſer, der du biſt im Himmel.
_
_ , Adoni scheer besori, mein Herr Verwandter.
_
_ , Elof scholom raf, ihm ſei viel Frieden.
_
_ , Al taimin, glaube es nicht.
_ , Al tiro, fürchte nichts.
_ , Al tetame, wundere dich nicht.
_ , Im tomar, wenn du ſagen willſt.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |