Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862.

Bild:
<< vorherige Seite

quadratschriftliche Lettern mit großer Ostentation gebraucht. Völlig
unnützerweise setzt er in der alphabetischen Anordnung seines Wör-
terbuchs neben den deutschen Buchstaben der Ueberschrift auch noch
den entsprechenden quadratschriftlichen, z. B.: A ([irrelevantes Material - Zeichen fehlt]), B ([irrelevantes Material - Zeichen fehlt]).
Bei F fehlt aber schon die entsprechende Labialaspirata [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], bei H
steht [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], neben O steht [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], neben Ss [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] und [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], ohne das hier
vorzüglich einschlagende [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]. U und V sind ohne den Buchstaben
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], dagegen ist W mit [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] versehen. Mag man auch einige dieser
übeln Blößen als Druckfehler gelten lassen, so muß man doch
diese ganze unnütze Herbeiziehung hebräischer Buchstaben bei dem
überall bis auf wenige Noten nur mit deutschen Lettern ge-
gebenen und erläuterten Wörterbuche für ein Werk bloßer prunk-
süchtiger Eitelkeit halten. Viel schlimmer sieht es nun im Wör-
terbuch selbst aus, in welchem Thiele hier und da mit dem Scheine
hebräischer Sprachkenntniß zum Nachweis der Abstammung hebräi-
sche Wörter aufführt, welche fast alle lächerlich falsch und sinnlos
sind. So gibt Thiele S. 223 [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Achor, für [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]; S. 230
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Bal-massa-umattan, für [irrelevantes Material - Zeichen fehlt];
ebendaselbst [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Milchomo, für [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]; S. 244 [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], Dei,
der Verstand, das Wissen, für [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], deoh; S. 267 [irrelevantes Material - Zeichen fehlt],
Kleiumness, Handwerkszeug, für [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], kle umonos;
S. 270 den ungeheuern Galimatias [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] (soroph
jajin schel bum!
), Becher voll gebrannten Weins, welches Thiele
zur Erläuterung von Koss schel jajin ssoref ([irrelevantes Material - Zeichen fehlt])
gibt. S. 272 liest Thiele, Note **, aus [irrelevantes Material - Zeichen fehlt], lonen, für uns,
heraus. Mit Wichtigkeit erklärt er dabei, daß in Lamden ([irrelevantes Material - Zeichen fehlt])
"die Aussprache des m aber so hart sei, als ob ein b dahinter
stände". S. 273 wird Lechet luli mit [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] (vgl. [irrelevantes Material - Zeichen fehlt])
erläutert. S. 292 steht [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] anstatt [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]; S. 293 [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] für
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], was wol nur Druckfehler ist; ebenso S. 299 [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] für
[irrelevantes Material - Zeichen fehlt], wobei jedoch die ganze Etymologie falsch ist, da Srikenen
von [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] herkommt. Aehnliche Druckfehler sind: [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] für [irrelevantes Material - Zeichen fehlt]
(S. 307) und [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] für [irrelevantes Material - Zeichen fehlt] (S. 312) u. s. w.

Obgleich Thiele dem Selig die blindeste Folge leistet, wie man
das gleich auf den ersten Blick schon an der durchgreifenden nieder-

quadratſchriftliche Lettern mit großer Oſtentation gebraucht. Völlig
unnützerweiſe ſetzt er in der alphabetiſchen Anordnung ſeines Wör-
terbuchs neben den deutſchen Buchſtaben der Ueberſchrift auch noch
den entſprechenden quadratſchriftlichen, z. B.: A ([irrelevantes Material – Zeichen fehlt]), B ([irrelevantes Material – Zeichen fehlt]).
Bei F fehlt aber ſchon die entſprechende Labialaſpirata [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], bei H
ſteht [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], neben O ſteht [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], neben Sſ [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] und [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], ohne das hier
vorzüglich einſchlagende [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]. U und V ſind ohne den Buchſtaben
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], dagegen iſt W mit [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] verſehen. Mag man auch einige dieſer
übeln Blößen als Druckfehler gelten laſſen, ſo muß man doch
dieſe ganze unnütze Herbeiziehung hebräiſcher Buchſtaben bei dem
überall bis auf wenige Noten nur mit deutſchen Lettern ge-
gebenen und erläuterten Wörterbuche für ein Werk bloßer prunk-
ſüchtiger Eitelkeit halten. Viel ſchlimmer ſieht es nun im Wör-
terbuch ſelbſt aus, in welchem Thiele hier und da mit dem Scheine
hebräiſcher Sprachkenntniß zum Nachweis der Abſtammung hebräi-
ſche Wörter aufführt, welche faſt alle lächerlich falſch und ſinnlos
ſind. So gibt Thiele S. 223 [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Achor, für [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]; S. 230
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Bal-maſſa-umattan, für [irrelevantes Material – Zeichen fehlt];
ebendaſelbſt [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Milchomo, für [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]; S. 244 [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], Dei,
der Verſtand, das Wiſſen, für [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], deoh; S. 267 [irrelevantes Material – Zeichen fehlt],
Kleiumneſſ, Handwerkszeug, für [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], kle umonos;
S. 270 den ungeheuern Galimatias [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] (soroph
jajin schel bum!
), Becher voll gebrannten Weins, welches Thiele
zur Erläuterung von Koſſ ſchel jajin ſſoref ([irrelevantes Material – Zeichen fehlt])
gibt. S. 272 lieſt Thiele, Note **, aus [irrelevantes Material – Zeichen fehlt], lonen, für uns,
heraus. Mit Wichtigkeit erklärt er dabei, daß in Lamden ([irrelevantes Material – Zeichen fehlt])
„die Ausſprache des m aber ſo hart ſei, als ob ein b dahinter
ſtände“. S. 273 wird Lechet luli mit [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] (vgl. [irrelevantes Material – Zeichen fehlt])
erläutert. S. 292 ſteht [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] anſtatt [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]; S. 293 [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] für
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], was wol nur Druckfehler iſt; ebenſo S. 299 [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] für
[irrelevantes Material – Zeichen fehlt], wobei jedoch die ganze Etymologie falſch iſt, da Srikenen
von [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] herkommt. Aehnliche Druckfehler ſind: [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] für [irrelevantes Material – Zeichen fehlt]
(S. 307) und [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] für [irrelevantes Material – Zeichen fehlt] (S. 312) u. ſ. w.

Obgleich Thiele dem Selig die blindeſte Folge leiſtet, wie man
das gleich auf den erſten Blick ſchon an der durchgreifenden nieder-

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <div n="3">
            <div n="4">
              <div n="5">
                <p><pb facs="#f0270" n="258"/>
quadrat&#x017F;chriftliche Lettern mit großer O&#x017F;tentation gebraucht. Völlig<lb/>
unnützerwei&#x017F;e &#x017F;etzt er in der alphabeti&#x017F;chen Anordnung &#x017F;eines Wör-<lb/>
terbuchs neben den deut&#x017F;chen Buch&#x017F;taben der Ueber&#x017F;chrift auch noch<lb/>
den ent&#x017F;prechenden quadrat&#x017F;chriftlichen, z. B.: <hi rendition="#b">A</hi> (<gap reason="insignificant" unit="chars"/>), <hi rendition="#b">B</hi> (<gap reason="insignificant" unit="chars"/>).<lb/>
Bei <hi rendition="#b">F</hi> fehlt aber &#x017F;chon die ent&#x017F;prechende Labiala&#x017F;pirata <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, bei <hi rendition="#b">H</hi><lb/>
&#x017F;teht <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, neben <hi rendition="#b">O</hi> &#x017F;teht <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, neben <hi rendition="#b">S&#x017F;</hi> <gap reason="insignificant" unit="chars"/> und <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, ohne das hier<lb/>
vorzüglich ein&#x017F;chlagende <gap reason="insignificant" unit="chars"/>. <hi rendition="#b">U</hi> und <hi rendition="#b">V</hi> &#x017F;ind ohne den Buch&#x017F;taben<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, dagegen i&#x017F;t <hi rendition="#b">W</hi> mit <gap reason="insignificant" unit="chars"/> ver&#x017F;ehen. Mag man auch einige die&#x017F;er<lb/>
übeln Blößen als Druckfehler gelten la&#x017F;&#x017F;en, &#x017F;o muß man doch<lb/>
die&#x017F;e ganze unnütze Herbeiziehung hebräi&#x017F;cher Buch&#x017F;taben bei dem<lb/>
überall bis auf wenige Noten nur mit deut&#x017F;chen Lettern ge-<lb/>
gebenen und erläuterten Wörterbuche für ein Werk bloßer prunk-<lb/>
&#x017F;üchtiger Eitelkeit halten. Viel &#x017F;chlimmer &#x017F;ieht es nun im Wör-<lb/>
terbuch &#x017F;elb&#x017F;t aus, in welchem Thiele hier und da mit dem Scheine<lb/>
hebräi&#x017F;cher Sprachkenntniß zum Nachweis der Ab&#x017F;tammung hebräi-<lb/>
&#x017F;che Wörter aufführt, welche fa&#x017F;t alle lächerlich fal&#x017F;ch und &#x017F;innlos<lb/>
&#x017F;ind. So gibt Thiele S. 223 <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, Achor, für <gap reason="insignificant" unit="chars"/>; S. 230<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#g">Bal-ma&#x017F;&#x017F;a-umattan,</hi> für <gap reason="insignificant" unit="chars"/>;<lb/>
ebenda&#x017F;elb&#x017F;t <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#g">Milchomo,</hi> für <gap reason="insignificant" unit="chars"/>; S. 244 <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#g">Dei,</hi><lb/>
der Ver&#x017F;tand, das Wi&#x017F;&#x017F;en, für <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">deoh;</hi> S. 267 <gap reason="insignificant" unit="chars"/>,<lb/><hi rendition="#g">Kleiumne&#x017F;&#x017F;,</hi> Handwerkszeug, für <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#aq">kle umonos;</hi><lb/>
S. 270 den ungeheuern Galimatias <gap reason="insignificant" unit="chars"/> (<hi rendition="#aq">soroph<lb/>
jajin schel bum!</hi>), Becher voll gebrannten Weins, welches Thiele<lb/>
zur Erläuterung von <hi rendition="#g">Ko&#x017F;&#x017F; &#x017F;chel jajin &#x017F;&#x017F;oref</hi> (<gap reason="insignificant" unit="chars"/>)<lb/>
gibt. S. 272 lie&#x017F;t Thiele, Note **, aus <gap reason="insignificant" unit="chars"/>, <hi rendition="#g">lonen,</hi> für uns,<lb/>
heraus. Mit Wichtigkeit erklärt er dabei, daß in <hi rendition="#g">Lamden</hi> (<gap reason="insignificant" unit="chars"/>)<lb/>
&#x201E;die Aus&#x017F;prache des <hi rendition="#b">m</hi> aber &#x017F;o hart &#x017F;ei, als ob ein <hi rendition="#b">b</hi> dahinter<lb/>
&#x017F;tände&#x201C;. S. 273 wird <hi rendition="#g">Lechet luli</hi> mit <gap reason="insignificant" unit="chars"/> (vgl. <gap reason="insignificant" unit="chars"/>)<lb/>
erläutert. S. 292 &#x017F;teht <gap reason="insignificant" unit="chars"/> an&#x017F;tatt <gap reason="insignificant" unit="chars"/>; S. 293 <gap reason="insignificant" unit="chars"/> für<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, was wol nur Druckfehler i&#x017F;t; eben&#x017F;o S. 299 <gap reason="insignificant" unit="chars"/> für<lb/><gap reason="insignificant" unit="chars"/>, wobei jedoch die ganze Etymologie fal&#x017F;ch i&#x017F;t, da Srikenen<lb/>
von <gap reason="insignificant" unit="chars"/> herkommt. Aehnliche Druckfehler &#x017F;ind: <gap reason="insignificant" unit="chars"/> für <gap reason="insignificant" unit="chars"/><lb/>
(S. 307) und <gap reason="insignificant" unit="chars"/> für <gap reason="insignificant" unit="chars"/> (S. 312) u. &#x017F;. w.</p><lb/>
                <p>Obgleich Thiele dem Selig die blinde&#x017F;te Folge lei&#x017F;tet, wie man<lb/>
das gleich auf den er&#x017F;ten Blick &#x017F;chon an der durchgreifenden nieder-<lb/></p>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[258/0270] quadratſchriftliche Lettern mit großer Oſtentation gebraucht. Völlig unnützerweiſe ſetzt er in der alphabetiſchen Anordnung ſeines Wör- terbuchs neben den deutſchen Buchſtaben der Ueberſchrift auch noch den entſprechenden quadratſchriftlichen, z. B.: A (_ ), B (_ ). Bei F fehlt aber ſchon die entſprechende Labialaſpirata _ , bei H ſteht _ , neben O ſteht _ , neben Sſ _ und _ , ohne das hier vorzüglich einſchlagende _ . U und V ſind ohne den Buchſtaben _ , dagegen iſt W mit _ verſehen. Mag man auch einige dieſer übeln Blößen als Druckfehler gelten laſſen, ſo muß man doch dieſe ganze unnütze Herbeiziehung hebräiſcher Buchſtaben bei dem überall bis auf wenige Noten nur mit deutſchen Lettern ge- gebenen und erläuterten Wörterbuche für ein Werk bloßer prunk- ſüchtiger Eitelkeit halten. Viel ſchlimmer ſieht es nun im Wör- terbuch ſelbſt aus, in welchem Thiele hier und da mit dem Scheine hebräiſcher Sprachkenntniß zum Nachweis der Abſtammung hebräi- ſche Wörter aufführt, welche faſt alle lächerlich falſch und ſinnlos ſind. So gibt Thiele S. 223 _ , Achor, für _ ; S. 230 _ , Bal-maſſa-umattan, für _ ; ebendaſelbſt _ , Milchomo, für _ ; S. 244 _ , Dei, der Verſtand, das Wiſſen, für _ , deoh; S. 267 _ , Kleiumneſſ, Handwerkszeug, für _ , kle umonos; S. 270 den ungeheuern Galimatias _ (soroph jajin schel bum!), Becher voll gebrannten Weins, welches Thiele zur Erläuterung von Koſſ ſchel jajin ſſoref (_ ) gibt. S. 272 lieſt Thiele, Note **, aus _ , lonen, für uns, heraus. Mit Wichtigkeit erklärt er dabei, daß in Lamden (_ ) „die Ausſprache des m aber ſo hart ſei, als ob ein b dahinter ſtände“. S. 273 wird Lechet luli mit _ (vgl. _ ) erläutert. S. 292 ſteht _ anſtatt _ ; S. 293 _ für _ , was wol nur Druckfehler iſt; ebenſo S. 299 _ für _ , wobei jedoch die ganze Etymologie falſch iſt, da Srikenen von _ herkommt. Aehnliche Druckfehler ſind: _ für _ (S. 307) und _ für _ (S. 312) u. ſ. w. Obgleich Thiele dem Selig die blindeſte Folge leiſtet, wie man das gleich auf den erſten Blick ſchon an der durchgreifenden nieder-

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862/270
Zitationshilfe: Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862, S. 258. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum04_1862/270>, abgerufen am 24.11.2024.