Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 4. Leipzig, 1862.nächsten Kapitel die Rede sein wird. Hier ist noch zu bemerken, Einunddreißigstes Kapitel. y) Das Wörterverzeichniß von C. D. Christensen. Bald nach dem Erscheinen des Pfister'schen Wörterbuchs und 1) Um nur ein Beispiel anzuführen, mit welcher bodenlosen Unwissenheit
und Keckheit diese Epigonen blindlings alles nachgeschrieben haben, was sie vor- fanden, sei hier nur die schon von Falckenberg, II, 376, erwähnte Probe aus dem "Wörterbuch der Gaunersprache, zum Gebrauche für Polizeibeamte und Gensdarmen von F. W. Schulz, ehemaligem Westphälischen General-Polizei- Commissär" (Magdeburg 1813) angeführt, daß nämlich Schulz das bei Pfister für Viehmarkt mit Viehmast, als Uebersetzung von Behemes-Schock, gegebene, offenbar nur verdruckte Wort wirklich als Viehmast nachgedruckt und in dieser Bedeutung auch in das Französische, Holländische und Jtalienische übersetzt hat. nächſten Kapitel die Rede ſein wird. Hier iſt noch zu bemerken, Einunddreißigſtes Kapitel. y) Das Wörterverzeichniß von C. D. Chriſtenſen. Bald nach dem Erſcheinen des Pfiſter’ſchen Wörterbuchs und 1) Um nur ein Beiſpiel anzuführen, mit welcher bodenloſen Unwiſſenheit
und Keckheit dieſe Epigonen blindlings alles nachgeſchrieben haben, was ſie vor- fanden, ſei hier nur die ſchon von Falckenberg, II, 376, erwähnte Probe aus dem „Wörterbuch der Gaunerſprache, zum Gebrauche für Polizeibeamte und Gensdarmen von F. W. Schulz, ehemaligem Weſtphäliſchen General-Polizei- Commiſſär“ (Magdeburg 1813) angeführt, daß nämlich Schulz das bei Pfiſter für Viehmarkt mit Viehmaſt, als Ueberſetzung von Behemes-Schock, gegebene, offenbar nur verdruckte Wort wirklich als Viehmaſt nachgedruckt und in dieſer Bedeutung auch in das Franzöſiſche, Holländiſche und Jtalieniſche überſetzt hat. <TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <div n="4"> <div n="5"> <p><pb facs="#f0206" n="194"/> nächſten Kapitel die Rede ſein wird. Hier iſt noch zu bemerken,<lb/> daß wie die Rotwelſche Grammatik ſo auch Pfiſter ſeine zahlreichen<lb/> Epigonen gehabt hat <note place="foot" n="1)">Um nur ein Beiſpiel anzuführen, mit welcher bodenloſen Unwiſſenheit<lb/> und Keckheit dieſe Epigonen blindlings alles nachgeſchrieben haben, was ſie vor-<lb/> fanden, ſei hier nur die ſchon von Falckenberg, <hi rendition="#aq">II</hi>, 376, erwähnte Probe aus<lb/> dem „Wörterbuch der Gaunerſprache, zum Gebrauche für Polizeibeamte und<lb/> Gensdarmen von F. W. Schulz, ehemaligem Weſtphäliſchen General-Polizei-<lb/> Commiſſär“ (Magdeburg 1813) angeführt, daß nämlich Schulz das bei Pfiſter<lb/> für <hi rendition="#g">Viehmarkt</hi> mit <hi rendition="#g">Viehmaſt,</hi> als Ueberſetzung von <hi rendition="#g">Behemes-Schock,</hi><lb/> gegebene, offenbar nur verdruckte Wort wirklich als <hi rendition="#g">Viehmaſt</hi> nachgedruckt<lb/> und in dieſer Bedeutung auch in das Franzöſiſche, Holländiſche und Jtalieniſche<lb/> überſetzt hat.</note>, welchen daran lag, in eine recht volle Wort-<lb/> maſſe zu greifen, ohne die von ihnen wiedergegebenen Einzelheiten<lb/> kritiſch ſichten und ſondern zu können. Weſentlich aus der blin-<lb/> den Ausbeutung der Rotwelſchen Grammatik und des Wörterbuchs<lb/> von Pfiſter iſt jene Flut der neuern Gaunerwörterbücher entſtan-<lb/> den, welche von verdruckten, misverſtandenen und erdichteten Vo-<lb/> cabeln wimmeln und trotz der prunkenden Titel „aus Criminal-<lb/> acten“ oder „aus eigenen praktiſchen Erfahrungen“ den tollſten<lb/> und verlogenſten Galimatias enthalten, über welchen das Gauner-<lb/> thum mit wiehernder Luſt ſpottet, durch welchen es aber auch in<lb/> ſeiner Propaganda an Muth und Sicherheit und, dem Jnquiren-<lb/> ten gegenüber, an der bodenloſeſten Frechheit ſo unſaglich gewon-<lb/> nen hat, daß die einſchlagenden zahlreichen, ihres Gleichen nicht<lb/> findenden Myſtificationen aus gewiſſen Rückſichten hier nicht einmal<lb/> in einem einzigen Beiſpiele enthüllt werden dürfen.</p> </div><lb/> <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> <div n="5"> <head> <hi rendition="#fr">Einunddreißigſtes Kapitel.</hi><lb/> <hi rendition="#aq">y)</hi> <hi rendition="#b">Das Wörterverzeichniß von C. D. Chriſtenſen.</hi> </head><lb/> <p>Bald nach dem Erſcheinen des Pfiſter’ſchen Wörterbuchs und<lb/> mitten in dem regen Eifer, mit welchem die noch immer im<lb/> Kampfe mit dem Gaunerthum liegenden Behörden nach dieſem<lb/></p> </div> </div> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [194/0206]
nächſten Kapitel die Rede ſein wird. Hier iſt noch zu bemerken,
daß wie die Rotwelſche Grammatik ſo auch Pfiſter ſeine zahlreichen
Epigonen gehabt hat 1), welchen daran lag, in eine recht volle Wort-
maſſe zu greifen, ohne die von ihnen wiedergegebenen Einzelheiten
kritiſch ſichten und ſondern zu können. Weſentlich aus der blin-
den Ausbeutung der Rotwelſchen Grammatik und des Wörterbuchs
von Pfiſter iſt jene Flut der neuern Gaunerwörterbücher entſtan-
den, welche von verdruckten, misverſtandenen und erdichteten Vo-
cabeln wimmeln und trotz der prunkenden Titel „aus Criminal-
acten“ oder „aus eigenen praktiſchen Erfahrungen“ den tollſten
und verlogenſten Galimatias enthalten, über welchen das Gauner-
thum mit wiehernder Luſt ſpottet, durch welchen es aber auch in
ſeiner Propaganda an Muth und Sicherheit und, dem Jnquiren-
ten gegenüber, an der bodenloſeſten Frechheit ſo unſaglich gewon-
nen hat, daß die einſchlagenden zahlreichen, ihres Gleichen nicht
findenden Myſtificationen aus gewiſſen Rückſichten hier nicht einmal
in einem einzigen Beiſpiele enthüllt werden dürfen.
Einunddreißigſtes Kapitel.
y) Das Wörterverzeichniß von C. D. Chriſtenſen.
Bald nach dem Erſcheinen des Pfiſter’ſchen Wörterbuchs und
mitten in dem regen Eifer, mit welchem die noch immer im
Kampfe mit dem Gaunerthum liegenden Behörden nach dieſem
1) Um nur ein Beiſpiel anzuführen, mit welcher bodenloſen Unwiſſenheit
und Keckheit dieſe Epigonen blindlings alles nachgeſchrieben haben, was ſie vor-
fanden, ſei hier nur die ſchon von Falckenberg, II, 376, erwähnte Probe aus
dem „Wörterbuch der Gaunerſprache, zum Gebrauche für Polizeibeamte und
Gensdarmen von F. W. Schulz, ehemaligem Weſtphäliſchen General-Polizei-
Commiſſär“ (Magdeburg 1813) angeführt, daß nämlich Schulz das bei Pfiſter
für Viehmarkt mit Viehmaſt, als Ueberſetzung von Behemes-Schock,
gegebene, offenbar nur verdruckte Wort wirklich als Viehmaſt nachgedruckt
und in dieſer Bedeutung auch in das Franzöſiſche, Holländiſche und Jtalieniſche
überſetzt hat.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde gemäß den DTA-Transkriptionsrichtlinien im Double-Keying-Verfahren von Nicht-Muttersprachlern erfasst und in XML/TEI P5 nach DTA-Basisformat kodiert.
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |