einzig von ihm selbst gesehene) anführt und welche mit dem Druckfehler "Lieber" beginnt, scheint offenbar, gleich den übrigen bisjetzt bekannten ältesten Ausgaben des Liber Vagatorum, ein Abdruck jener ersten und ältesten baseler Ausgabe zu sein. Das Schlußmotto "Nichts an vrsach"1) ist nämlich dem Buchdrucker Johann Bergmann de Olpe eigenthümlich, welcher in der oben gedachten Zeit von 1494--99 zu Basel eine bedeutende Anzahl Werke druckte, die in den "Beiträgen zur Baseler Buchdruckerge- schichte" von Jmmanuel Stockmeyer und Balthasar Reber (Basel, bei Schweighäuser, 1840) S. 128--133, aufgeführt sind, worun- ter jedoch der Liber Vagatorum nicht genannt wird. Luther, dessen Ausgabe (1528) ebenfalls das Bergmann'sche Motto am Schlusse des Vocabulars hat, bezieht sich gleich in der Vorrede ausdrück- lich auf einen ältern Druck, indem er sagt: "Dis büchlin von der Betlerbüberey hat zuvor einer lassen yn den druck aus- gehen, der sich nennet Expertum in truffis" u. s. w. Auch der Lieber Vagatorum (Hain 3016), vgl. Nr. 2, hat das Berg- mann'sche Motto am Schluß, und wie die Luther'sche Ausgabe genau dieselbe Unordnung im Vocabular unter dem Buchstaben H. Luther hat also entweder nach dem Lieber Vagatorum drucken lassen, oder mit diesem eine gemeinschaftliche Quelle benutzt. Aber auch der Lieber Vagatorum bezieht sich, gleich der evident ältern, jedoch nicht mit dem Bergmann'schen Motto versehenen, pforz- heimer Ausgabe (vgl. Nr. 1) auf den ältern Verfasser des Liber Vagatorum, von dem er sagt, er sei "dictiert von einem hochwürdigen maister nomine expertus in trufis." Mit diesem hochwürdigen maister konnte aber schwerlich der Heraus- geber des Lieber Vagatorum (der ohnehin nach 1509 gedruckt ist, weil er Kap. 15 das Beispiel der pforzheimer Dutzbetterin ent- hält), sich selbst bezeichnen wollen. Dabei liegt immer noch das Motto vor, das nur Bergmann und seinen Drucken von
1) Auch "nüt on vrsach" wie z. B. in der von Bergmann gedruckten Ausgabe des "Narrenschiffes" von 1494 vor dem Namen Jo. B. von Olpe sich befindet. Vgl. Panzer, a. a. O., S. 214.
einzig von ihm ſelbſt geſehene) anführt und welche mit dem Druckfehler „Lieber“ beginnt, ſcheint offenbar, gleich den übrigen bisjetzt bekannten älteſten Ausgaben des Liber Vagatorum, ein Abdruck jener erſten und älteſten baſeler Ausgabe zu ſein. Das Schlußmotto „Nichts an vrſach“1) iſt nämlich dem Buchdrucker Johann Bergmann de Olpe eigenthümlich, welcher in der oben gedachten Zeit von 1494—99 zu Baſel eine bedeutende Anzahl Werke druckte, die in den „Beiträgen zur Baſeler Buchdruckerge- ſchichte“ von Jmmanuel Stockmeyer und Balthaſar Reber (Baſel, bei Schweighäuſer, 1840) S. 128—133, aufgeführt ſind, worun- ter jedoch der Liber Vagatorum nicht genannt wird. Luther, deſſen Ausgabe (1528) ebenfalls das Bergmann’ſche Motto am Schluſſe des Vocabulars hat, bezieht ſich gleich in der Vorrede ausdrück- lich auf einen ältern Druck, indem er ſagt: „Dis büchlin von der Betlerbüberey hat zuvor einer laſſen yn den druck aus- gehen, der ſich nennet Expertum in truffis“ u. ſ. w. Auch der Lieber Vagatorum (Hain 3016), vgl. Nr. 2, hat das Berg- mann’ſche Motto am Schluß, und wie die Luther’ſche Ausgabe genau dieſelbe Unordnung im Vocabular unter dem Buchſtaben H. Luther hat alſo entweder nach dem Lieber Vagatorum drucken laſſen, oder mit dieſem eine gemeinſchaftliche Quelle benutzt. Aber auch der Lieber Vagatorum bezieht ſich, gleich der evident ältern, jedoch nicht mit dem Bergmann’ſchen Motto verſehenen, pforz- heimer Ausgabe (vgl. Nr. 1) auf den ältern Verfaſſer des Liber Vagatorum, von dem er ſagt, er ſei „dictiert von einem hochwürdigen maiſter nomine expertus in trufis.“ Mit dieſem hochwürdigen maiſter konnte aber ſchwerlich der Heraus- geber des Lieber Vagatorum (der ohnehin nach 1509 gedruckt iſt, weil er Kap. 15 das Beiſpiel der pforzheimer Dutzbetterin ent- hält), ſich ſelbſt bezeichnen wollen. Dabei liegt immer noch das Motto vor, das nur Bergmann und ſeinen Drucken von
1) Auch „nüt on vrſach“ wie z. B. in der von Bergmann gedruckten Ausgabe des „Narrenſchiffes“ von 1494 vor dem Namen Jo. B. von Olpe ſich befindet. Vgl. Panzer, a. a. O., S. 214.
<TEI><text><body><divn="1"><divn="2"><p><pbfacs="#f0155"n="139"/>
einzig von ihm ſelbſt geſehene) anführt und welche mit dem<lb/>
Druckfehler „<hirendition="#aq">Lieber</hi>“ beginnt, ſcheint offenbar, gleich den übrigen<lb/>
bisjetzt bekannten älteſten Ausgaben des <hirendition="#aq">Liber Vagatorum</hi>, ein<lb/>
Abdruck jener erſten und älteſten baſeler Ausgabe zu ſein. Das<lb/>
Schlußmotto <hirendition="#g">„Nichts an vrſach“</hi><noteplace="foot"n="1)">Auch „nüt on vrſach“ wie z. B. in der von Bergmann gedruckten<lb/>
Ausgabe des „Narrenſchiffes“ von 1494 vor dem Namen Jo. B. von Olpe<lb/>ſich befindet. Vgl. Panzer, a. a. O., S. 214.</note> iſt nämlich dem Buchdrucker<lb/>
Johann Bergmann de Olpe eigenthümlich, welcher in der oben<lb/>
gedachten Zeit von 1494—99 zu Baſel eine bedeutende Anzahl<lb/>
Werke druckte, die in den „Beiträgen zur Baſeler Buchdruckerge-<lb/>ſchichte“ von Jmmanuel Stockmeyer und Balthaſar Reber (Baſel,<lb/>
bei Schweighäuſer, 1840) S. 128—133, aufgeführt ſind, worun-<lb/>
ter jedoch der <hirendition="#aq">Liber Vagatorum</hi> nicht genannt wird. Luther, deſſen<lb/>
Ausgabe (1528) ebenfalls das Bergmann’ſche Motto am Schluſſe<lb/>
des Vocabulars hat, bezieht ſich gleich in der Vorrede ausdrück-<lb/>
lich auf einen ältern Druck, indem er ſagt: „Dis büchlin von<lb/>
der Betlerbüberey <hirendition="#g">hat zuvor einer laſſen yn den druck aus-<lb/>
gehen, der ſich nennet Expertum in truffis</hi>“ u. ſ. w. Auch<lb/>
der <hirendition="#aq">Lieber Vagatorum</hi> (Hain 3016), vgl. Nr. 2, hat das Berg-<lb/>
mann’ſche Motto am Schluß, und wie die Luther’ſche Ausgabe<lb/>
genau dieſelbe Unordnung im Vocabular unter dem Buchſtaben H.<lb/>
Luther hat alſo entweder nach dem <hirendition="#aq">Lieber Vagatorum</hi> drucken laſſen,<lb/>
oder mit dieſem <hirendition="#g">eine gemeinſchaftliche</hi> Quelle benutzt. Aber<lb/>
auch der <hirendition="#aq">Lieber Vagatorum</hi> bezieht ſich, gleich der evident ältern,<lb/>
jedoch nicht mit dem Bergmann’ſchen Motto verſehenen, pforz-<lb/>
heimer Ausgabe (vgl. Nr. 1) auf den ältern Verfaſſer des <hirendition="#aq">Liber<lb/>
Vagatorum</hi>, von dem er ſagt, er ſei <hirendition="#g">„dictiert von einem<lb/>
hochwürdigen maiſter nomine expertus in trufis.“</hi> Mit<lb/>
dieſem hochwürdigen maiſter konnte aber ſchwerlich der Heraus-<lb/>
geber des <hirendition="#aq">Lieber Vagatorum</hi> (der ohnehin nach 1509 gedruckt iſt,<lb/>
weil er Kap. 15 das Beiſpiel der pforzheimer Dutzbetterin ent-<lb/>
hält), ſich ſelbſt bezeichnen wollen. Dabei liegt immer noch das<lb/>
Motto vor, das nur Bergmann und ſeinen Drucken von<lb/></p></div></div></body></text></TEI>
[139/0155]
einzig von ihm ſelbſt geſehene) anführt und welche mit dem
Druckfehler „Lieber“ beginnt, ſcheint offenbar, gleich den übrigen
bisjetzt bekannten älteſten Ausgaben des Liber Vagatorum, ein
Abdruck jener erſten und älteſten baſeler Ausgabe zu ſein. Das
Schlußmotto „Nichts an vrſach“ 1) iſt nämlich dem Buchdrucker
Johann Bergmann de Olpe eigenthümlich, welcher in der oben
gedachten Zeit von 1494—99 zu Baſel eine bedeutende Anzahl
Werke druckte, die in den „Beiträgen zur Baſeler Buchdruckerge-
ſchichte“ von Jmmanuel Stockmeyer und Balthaſar Reber (Baſel,
bei Schweighäuſer, 1840) S. 128—133, aufgeführt ſind, worun-
ter jedoch der Liber Vagatorum nicht genannt wird. Luther, deſſen
Ausgabe (1528) ebenfalls das Bergmann’ſche Motto am Schluſſe
des Vocabulars hat, bezieht ſich gleich in der Vorrede ausdrück-
lich auf einen ältern Druck, indem er ſagt: „Dis büchlin von
der Betlerbüberey hat zuvor einer laſſen yn den druck aus-
gehen, der ſich nennet Expertum in truffis“ u. ſ. w. Auch
der Lieber Vagatorum (Hain 3016), vgl. Nr. 2, hat das Berg-
mann’ſche Motto am Schluß, und wie die Luther’ſche Ausgabe
genau dieſelbe Unordnung im Vocabular unter dem Buchſtaben H.
Luther hat alſo entweder nach dem Lieber Vagatorum drucken laſſen,
oder mit dieſem eine gemeinſchaftliche Quelle benutzt. Aber
auch der Lieber Vagatorum bezieht ſich, gleich der evident ältern,
jedoch nicht mit dem Bergmann’ſchen Motto verſehenen, pforz-
heimer Ausgabe (vgl. Nr. 1) auf den ältern Verfaſſer des Liber
Vagatorum, von dem er ſagt, er ſei „dictiert von einem
hochwürdigen maiſter nomine expertus in trufis.“ Mit
dieſem hochwürdigen maiſter konnte aber ſchwerlich der Heraus-
geber des Lieber Vagatorum (der ohnehin nach 1509 gedruckt iſt,
weil er Kap. 15 das Beiſpiel der pforzheimer Dutzbetterin ent-
hält), ſich ſelbſt bezeichnen wollen. Dabei liegt immer noch das
Motto vor, das nur Bergmann und ſeinen Drucken von
1) Auch „nüt on vrſach“ wie z. B. in der von Bergmann gedruckten
Ausgabe des „Narrenſchiffes“ von 1494 vor dem Namen Jo. B. von Olpe
ſich befindet. Vgl. Panzer, a. a. O., S. 214.
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Avé-Lallemant, Friedrich Christian Benedikt: Das Deutsche Gaunerthum. Bd. 1. Leipzig, 1858, S. 139. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/avelallemant_gaunerthum01_1858/155>, abgerufen am 01.08.2024.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2024. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.