Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Lange, Samuel: Die nach den Rettungs-Bergen erhabenen Augen. Görlitz, [1696].

Bild:
<< vorherige Seite

erhabenen Augen.
Die völligen Worte sind diese: Errette deine Seele/
und siehe nicht hinter dich: auch stehe nicht in
dieser gantzen Gegend. Auf dem Berge er-
rette dich/ daß du nicht umkommest.
Ehe der
HERR Sodoma und Gomorrha verderbete: war sie
wasser-reich/ bis man gen Zoar kommet/ als ein Garten
des HERRN: stehet Gen. 13. v. 10. Sicut Paradisus
DOMINI,
das ist/ als ein schön und herrlich Garten
oder Paradieß. Denn/ wenn ungemein-grosse/ oder
auch schöne Dinge beschrieben werden: wird hinzuge-
setzt/ an vielen Orten der Schrifft/ des HERRN/
oder GOTTES;
so gar/ daß auch sehr grosse
und schöne Berge/ Cedern und dergleichen/ Berge und
Cedern GOTTES genennet werden. Wiewol S. Au-
gustinus
meinet: daß dieselbe Gegend gar mit dem Pa-
radieß verglichen werde; dem man desfalls nicht eben
zu wiedersprechen Ursach hat.

Deine Gerechtigkeit stehet/ wie die Berge GOTTES. Psal. 36. v. 8.
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt/ und mit seinen Reben die Ce-
dern GOTTES. Ps. 80. v. 11. Nomina DEI, Jehovah, Elo-
him, El, adhibentur epitheti loco, pro divinum: qvo
summum, & excellentissimum, ac maximum, & vehe-
mentissimum significatur. Rabbi Kimchi, in Comment. 1.
Sam. 26.
Haddabhar Scherozeh lehagdilo somech otho
le El. h. e. Rem, qvam vult (Scriptura S.) magnificare,
eam jungit DEO, h. e. nomini DEI. Et in Psal. 65. Elo-

him
B

erhabenen Augen.
Die voͤlligen Worte ſind dieſe: Errette deine Seele/
und ſiehe nicht hinter dich: auch ſtehe nicht in
dieſer gantzen Gegend. Auf dem Berge er-
rette dich/ daß du nicht umkommeſt.
Ehe der
HERR Sodoma und Gomorrha verderbete: war ſie
waſſer-reich/ bis man gen Zoar kommet/ als ein Garten
des HERRN: ſtehet Gen. 13. v. 10. Sicut Paradiſus
DOMINI,
das iſt/ als ein ſchoͤn und herꝛlich Garten
oder Paradieß. Denn/ wenn ungemein-groſſe/ oder
auch ſchoͤne Dinge beſchrieben werden: wird hinzuge-
ſetzt/ an vielen Orten der Schrifft/ des HERRN/
oder GOTTES;
ſo gar/ daß auch ſehr groſſe
und ſchoͤne Berge/ Cedern und dergleichen/ Berge und
Cedern GOTTES genennet werden. Wiewol S. Au-
guſtinus
meinet: daß dieſelbe Gegend gar mit dem Pa-
radieß verglichen werde; dem man desfalls nicht eben
zu wiederſprechen Urſach hat.

Deine Gerechtigkeit ſtehet/ wie die Berge GOTTES. Pſal. 36. v. 8.
Berge ſind mit ſeinem Schatten bedeckt/ und mit ſeinen Reben die Ce-
dern GOTTES. Pſ. 80. v. 11. Nomina DEI, Jehovah, Elo-
him, El, adhibentur epitheti locô, pro divinum: qvô
ſummum, & excellentiſſimum, ac maximum, & vehe-
mentiſſimum ſignificatur. Rabbi Kimchi, in Comment. 1.
Sam. 26.
Haddabhar Scherozeh lehagdilo ſomech otho
le El. h. e. Rem, qvam vult (Scriptura S.) magnificare,
eam jungit DEO, h. e. nomini DEI. Et in Pſal. 65. Elo-

him
B
<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <div n="2">
          <p><pb facs="#f0009" n="9"/><fw place="top" type="header"><hi rendition="#b">erhabenen Augen.</hi></fw><lb/>
Die vo&#x0364;lligen Worte &#x017F;ind die&#x017F;e: <hi rendition="#fr">Errette deine Seele/<lb/>
und &#x017F;iehe nicht hinter dich: auch &#x017F;tehe nicht in<lb/>
die&#x017F;er gantzen Gegend. Auf dem Berge er-<lb/>
rette dich/ daß du nicht umkomme&#x017F;t.</hi> Ehe der<lb/>
HERR <hi rendition="#aq">Sodoma</hi> und <hi rendition="#aq">Gomorrha</hi> verderbete: war &#x017F;ie<lb/>
wa&#x017F;&#x017F;er-reich/ bis man gen Zoar kommet/ als ein Garten<lb/>
des HERRN: &#x017F;tehet <hi rendition="#aq">Gen. 13. v. 10. Sicut Paradi&#x017F;us<lb/>
DOMINI,</hi> das i&#x017F;t/ als ein &#x017F;cho&#x0364;n und her&#xA75B;lich Garten<lb/>
oder Paradieß. Denn/ wenn ungemein-gro&#x017F;&#x017F;e/ oder<lb/>
auch &#x017F;cho&#x0364;ne Dinge be&#x017F;chrieben werden: wird hinzuge-<lb/>
&#x017F;etzt/ an vielen Orten der Schrifft/ <hi rendition="#fr">des HERRN/<lb/>
oder GOTTES;</hi> &#x017F;o gar/ daß auch &#x017F;ehr gro&#x017F;&#x017F;e<lb/>
und &#x017F;cho&#x0364;ne Berge/ Cedern und dergleichen/ Berge und<lb/>
Cedern GOTTES genennet werden. Wiewol <hi rendition="#aq">S. Au-<lb/>
gu&#x017F;tinus</hi> meinet: daß die&#x017F;elbe Gegend gar mit dem Pa-<lb/>
radieß verglichen werde; dem man desfalls nicht eben<lb/>
zu wieder&#x017F;prechen Ur&#x017F;ach hat.</p><lb/>
          <cit>
            <quote>Deine Gerechtigkeit &#x017F;tehet/ wie die Berge GOTTES. <hi rendition="#aq">P&#x017F;al. 36. v.</hi> 8.<lb/>
Berge &#x017F;ind mit &#x017F;einem Schatten bedeckt/ und mit &#x017F;einen Reben die Ce-<lb/>
dern GOTTES. <hi rendition="#aq">P&#x017F;. 80. v. 11. Nomina DEI, Jehovah, Elo-<lb/>
him, El, adhibentur epitheti locô, pro divinum: qvô<lb/>
&#x017F;ummum, &amp; excellenti&#x017F;&#x017F;imum, ac maximum, &amp; vehe-<lb/>
menti&#x017F;&#x017F;imum &#x017F;ignificatur. <hi rendition="#i">Rabbi Kimchi, in Comment. 1.<lb/>
Sam. 26.</hi> Haddabhar Scherozeh lehagdilo &#x017F;omech otho<lb/>
le El. h. e. Rem, qvam vult (Scriptura S.) magnificare,<lb/>
eam jungit DEO, h. e. nomini DEI. Et in P&#x017F;al. 65. Elo-</hi><lb/>
<fw place="bottom" type="sig">B</fw><fw place="bottom" type="catch"><hi rendition="#aq">him</hi></fw><lb/></quote>
          </cit>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[9/0009] erhabenen Augen. Die voͤlligen Worte ſind dieſe: Errette deine Seele/ und ſiehe nicht hinter dich: auch ſtehe nicht in dieſer gantzen Gegend. Auf dem Berge er- rette dich/ daß du nicht umkommeſt. Ehe der HERR Sodoma und Gomorrha verderbete: war ſie waſſer-reich/ bis man gen Zoar kommet/ als ein Garten des HERRN: ſtehet Gen. 13. v. 10. Sicut Paradiſus DOMINI, das iſt/ als ein ſchoͤn und herꝛlich Garten oder Paradieß. Denn/ wenn ungemein-groſſe/ oder auch ſchoͤne Dinge beſchrieben werden: wird hinzuge- ſetzt/ an vielen Orten der Schrifft/ des HERRN/ oder GOTTES; ſo gar/ daß auch ſehr groſſe und ſchoͤne Berge/ Cedern und dergleichen/ Berge und Cedern GOTTES genennet werden. Wiewol S. Au- guſtinus meinet: daß dieſelbe Gegend gar mit dem Pa- radieß verglichen werde; dem man desfalls nicht eben zu wiederſprechen Urſach hat. Deine Gerechtigkeit ſtehet/ wie die Berge GOTTES. Pſal. 36. v. 8. Berge ſind mit ſeinem Schatten bedeckt/ und mit ſeinen Reben die Ce- dern GOTTES. Pſ. 80. v. 11. Nomina DEI, Jehovah, Elo- him, El, adhibentur epitheti locô, pro divinum: qvô ſummum, & excellentiſſimum, ac maximum, & vehe- mentiſſimum ſignificatur. Rabbi Kimchi, in Comment. 1. Sam. 26. Haddabhar Scherozeh lehagdilo ſomech otho le El. h. e. Rem, qvam vult (Scriptura S.) magnificare, eam jungit DEO, h. e. nomini DEI. Et in Pſal. 65. Elo- him B

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
TCF (tokenisiert, serialisiert, lemmatisiert, normalisiert)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/509978
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/509978/9
Zitationshilfe: Lange, Samuel: Die nach den Rettungs-Bergen erhabenen Augen. Görlitz, [1696], S. 9. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/509978/9>, abgerufen am 19.04.2024.