Anmelden (DTAQ) DWDS     dlexDB     CLARIN-D

Chamisso, Adelbert von: MERVEILLEUSE HISTOIRE DE PIERRE SCHLÉMIHL. Paris, 1838.

Bild:
<< vorherige Seite

portes s'ouvrirent, j'etais loin du Schlemihlium,
sur le chemin de la Thebaide.

Comme je suivais le long des cotes de la
Syrie, la route que j'avais tenue la derniere
fois que je m'etais eloigne de ma demeure, j'a-
percus mon barbet, mon fidele Figaro qui venait
au-devant de moi. Cet excellent animal sem-
blait chercher, en suivant mes traces, un maeitre
que sans doute il avait long-temps attendu en
vaien. Je m'arretai, je l'appelai, et il accourut
a moi en aboyant, et en me donnant mille te-
moignages touchans de sa joie. Je le pris dans
mes bras, car assurement il ne pouvait suivre,
et je le portai jusques dans ma cellule.

Je revis ce sejour avec une joie difficile a
exprimer; j'y retrouvai tout en ordre, et je re-
pris petit a petit, et a mesure que je recouvrai
mes forces, mes occupations accoutumees, et
mon ancien genre de vie. Mais le froid des
poles ou des hivers des zones temperees, me
fut long-temps insupportable.

Mon existence, mon cher Adelbert, est en-
core aujourd'hui la meme. Mes bottes ne s'usent

portes s’ouvrirent, j’étais loin du Schlemihlium,
sur le chemin de la Thébaïde.

Comme je suivais le long des côtes de la
Syrie, la route que j’avais tenue la dernière
fois que je m’étais éloigné de ma demeure, j’a-
perçus mon barbet, mon fidèle Figaro qui venait
au-devant de moi. Cet excellent animal sem-
blait chercher, en suivant mes traces, un maître
que sans doute il avait long-temps attendu en
vaien. Je m’arrêtai, je l’appelai, et il accourut
à moi en aboyant, et en me donnant mille té-
moignages touchans de sa joie. Je le pris dans
mes bras, car assurément il ne pouvait suivre,
et je le portai jusques dans ma cellule.

Je revis ce séjour avec une joie difficile à
exprimer; j’y retrouvai tout en ordre, et je re-
pris petit à petit, et à mesure que je recouvrai
mes forces, mes occupations accoutumées, et
mon ancien genre de vie. Mais le froid des
pôles ou des hivers des zônes tempérées, me
fut long-temps insupportable.

Mon existence, mon cher Adelbert, est en-
core aujourd’hui la même. Mes bottes ne s’usent

<TEI>
  <text>
    <body>
      <div n="1">
        <p><pb facs="#f0150" n="118"/>
portes s&#x2019;ouvrirent, j&#x2019;étais loin du Schlemihlium,<lb/>
sur le chemin de la Thébaïde.</p><lb/>
        <p>Comme je suivais le long des côtes de la<lb/>
Syrie, la route que j&#x2019;avais tenue la dernière<lb/>
fois que je m&#x2019;étais éloigné de ma demeure, j&#x2019;a-<lb/>
perçus mon barbet, mon fidèle Figaro qui venait<lb/>
au-devant de moi. Cet excellent animal sem-<lb/>
blait chercher, en suivant mes traces, un maître<lb/>
que sans doute il avait long-temps attendu en<lb/>
vaien. Je m&#x2019;arrêtai, je l&#x2019;appelai, et il accourut<lb/>
à moi en aboyant, et en me donnant mille té-<lb/>
moignages touchans de sa joie. Je le pris dans<lb/>
mes bras, car assurément il ne pouvait suivre,<lb/>
et je le portai jusques dans ma cellule.</p><lb/>
        <p>Je revis ce séjour avec une joie difficile à<lb/>
exprimer; j&#x2019;y retrouvai tout en ordre, et je re-<lb/>
pris petit à petit, et à mesure que je recouvrai<lb/>
mes forces, mes occupations accoutumées, et<lb/>
mon ancien genre de vie. Mais le froid des<lb/>
pôles ou des hivers des zônes tempérées, me<lb/>
fut long-temps insupportable.</p><lb/>
        <p>Mon existence, mon cher Adelbert, est en-<lb/>
core aujourd&#x2019;hui la même. Mes bottes ne s&#x2019;usent<lb/></p>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
[118/0150] portes s’ouvrirent, j’étais loin du Schlemihlium, sur le chemin de la Thébaïde. Comme je suivais le long des côtes de la Syrie, la route que j’avais tenue la dernière fois que je m’étais éloigné de ma demeure, j’a- perçus mon barbet, mon fidèle Figaro qui venait au-devant de moi. Cet excellent animal sem- blait chercher, en suivant mes traces, un maître que sans doute il avait long-temps attendu en vaien. Je m’arrêtai, je l’appelai, et il accourut à moi en aboyant, et en me donnant mille té- moignages touchans de sa joie. Je le pris dans mes bras, car assurément il ne pouvait suivre, et je le portai jusques dans ma cellule. Je revis ce séjour avec une joie difficile à exprimer; j’y retrouvai tout en ordre, et je re- pris petit à petit, et à mesure que je recouvrai mes forces, mes occupations accoutumées, et mon ancien genre de vie. Mais le froid des pôles ou des hivers des zônes tempérées, me fut long-temps insupportable. Mon existence, mon cher Adelbert, est en- core aujourd’hui la même. Mes bottes ne s’usent

Suche im Werk

Hilfe

Informationen zum Werk

Download dieses Werks

XML (TEI P5) · HTML · Text
TCF (text annotation layer)
XML (TEI P5 inkl. att.linguistic)

Metadaten zum Werk

TEI-Header · CMDI · Dublin Core

Ansichten dieser Seite

Voyant Tools ?

Language Resource Switchboard?

Feedback

Sie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden.

Kommentar zur DTA-Ausgabe

Dieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen …




Ansicht auf Standard zurückstellen

URL zu diesem Werk: https://www.deutschestextarchiv.de/19_ZZ_2786
URL zu dieser Seite: https://www.deutschestextarchiv.de/19_ZZ_2786/150
Zitationshilfe: Chamisso, Adelbert von: MERVEILLEUSE HISTOIRE DE PIERRE SCHLÉMIHL. Paris, 1838, S. 118. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/19_ZZ_2786/150>, abgerufen am 25.11.2024.