Mattioli, Pietro Andrea: Theatrvm Botanicvm, Das ist: Neu Vollkommenes Kräuter-Buch (Übers. Theodor Zwinger). Basel, 1690.Von den Kräuteren. [Spaltenumbruch]
Melancho-ley/ schwere Träum.das Geblüt/ benimt die Melancholey und schwere Träume/ so man darvon nach be- lieben 6. oder 8. Loth trincket. Die Conserva florum Borraginis, oder der Viel Medici rathen in der Melancholey Will man einen Syrup davon haben/ so Die blümlein von Burretsch werden heut Ein sehr lieblich und Hertzstärckend Auß den blümlein läßt sich mit Brann- Das Zimmet-wasser pflegt man auch heut Wenn man das Kraut sampt den blüm-Burretsch- CAPUT VIII.
[Abbildung]
Gemeine Ochsenzung. Buglossumvulgare. Namen. OChsen-zunge heißt Griechisch/ [fremdsprachliches Material - 2 Zeichen fehlen]- Geschlecht und Gestalt. 1. Die gemeine Ochsenzunge/ Buglossum gen/ N n n n n 2
Von den Kraͤuteren. [Spaltenumbruch]
Melancho-ley/ ſchwere Traͤum.das Gebluͤt/ benimt die Melancholey und ſchwere Traͤume/ ſo man darvon nach be- lieben 6. oder 8. Loth trincket. Die Conſerva florum Borraginis, oder der Viel Medici rathen in der Melancholey Will man einen Syrup davon haben/ ſo Die bluͤmlein von Burꝛetſch werden heut Ein ſehr lieblich und Hertzſtaͤrckend Auß den bluͤmlein laͤßt ſich mit Brann- Das Zim̃et-waſſer pflegt man auch heut Wenn man das Kraut ſampt den bluͤm-Burꝛetſch- CAPUT VIII.
[Abbildung]
Gemeine Ochſenzung. Bugloſſumvulgare. Namen. OChſen-zunge heißt Griechiſch/ [fremdsprachliches Material – 2 Zeichen fehlen]- Geſchlecht und Geſtalt. 1. Die gemeine Ochſenzunge/ Bugloſſum gen/ N n n n n 2
<TEI> <text> <body> <div n="1"> <div n="2"> <div n="3"> <p><pb facs="#f0851" n="835"/><fw place="top" type="header">Von den Kraͤuteren.</fw><lb/><cb/><note place="left">Melancho-<lb/> ley/ ſchwere<lb/> Traͤum.</note>das Gebluͤt/ benimt die Melancholey und<lb/> ſchwere Traͤume/ ſo man darvon nach be-<lb/> lieben 6. oder 8. Loth trincket.</p><lb/> <p>Die <hi rendition="#aq">Conſerva florum Borraginis,</hi> oder der<lb/> Burꝛetſch-zucker wird wie der Roſenzucker<lb/> gemacht. Er ſtaͤrcket das Hertz und die le-<lb/><note place="left">Gifft/ trau-<lb/> rigkeit.</note>bendige Geiſter/ widerſtehet allem Gifft/<lb/> fuͤrnemlich aber iſt er gut wider die Trau-<lb/> rigkeit/ ſo man darvon einer Muſcatnuß<lb/> groß nach belieben offt nimmet.</p><lb/> <p>Viel <hi rendition="#aq">Medici</hi> rathen in der Melancholey<lb/> zu auffweckung der Lebens-geiſteren/ den<lb/> Burꝛetſch in bruͤhen geſotten; aber hiedurch<lb/> verliehret er ſein ſubtiles fluͤchtiges ſaltz/<lb/> von welchem die fuͤrnembſte wuͤrckung her-<lb/> ruͤhret; weßwegen denn beſſer gethan wird/<lb/> weñ man neben dem Burꝛetſch/ auch Scor-<lb/> zoneren-wurtzel/ Meliſſen/ Bibernellen/<lb/> Koͤrbleinkraut und Ochſenzungen nimt/<lb/> und in einem wolverdeckten hafen mit bruͤ-<lb/> hen ſiedet; ſo werden ſolche bruͤhen deſto<lb/> kraͤfftiger und kan man ſie eine geraume zeit<lb/> Morgens und Abends einnehmen.</p><lb/> <p>Will man einen Syrup davon haben/ ſo<lb/> kan man auß dem friſchen und annoch zar-<lb/> ten kraut den ſafft außtrucken/ denſelben ſte-<lb/> hen laſſen/ biß ſich alles grobe zu boden ge-<lb/> ſetzt/ den lauteren ſafft nehme man oben ab/<lb/> und deſtilliere ihn in dem Marien-bad/ biß<lb/> daß von zwoͤlff pfund ſaffts/ drey pfund<lb/> in dem Helm zuruck bleibet; dieſe drey<lb/> pfund gieſſe folgends uͤber friſche geſtoſſene<lb/> bluͤmlein von Burꝛetſch/ laß vier und zwan-<lb/> tzig ſtund an einem warmen ort ſtehen/ gieſſe<lb/> hernach den ſafft wiederumb uͤber friſche<lb/> bluͤmlein/ laß widerumb ſtehen; ſolches thue<lb/> man ſo fort zu dem dritten mahl: Trucke<lb/> hernach den ſafft wol durch ein tuch/ laß ihn<lb/> ſtehen/ biß er klar wird/ mit dieſem klaren<lb/> ſafft vermiſche ferners drey pfund geſtoſſe-<lb/> nen Zucker/ laß in einem wol vermachten<lb/> glaß eine weile an der Sonnen oder einem<lb/> warmen ort ſtehen/ biß der Zucker wol ver-<lb/> gangen; ſo hat man einen ſehr guten Sy-<lb/> rup/ davon offt ein oder zwey loͤffelvoll ein-<lb/> genommen/ ſtaͤrcket das Hertz/ erquicket und<lb/> beluſtiget die von Traurigkeit ermatteten<lb/> Lebensgeiſter; und iſt alſo den Melancholi-<lb/> ſchen ſehr dienſtlich. Man kan aber ſolchen<lb/> Syrup wol mit dem auß dem ſafft in dem<lb/> deſtillieren uͤberzogenen waſſer zu einem Ju-<lb/> lep vermiſchen; ja bißweilen mit ſolchem<lb/> Burꝛetſch-waſſer/ das deſtillierte Meliſſen-<lb/> waſſer auch vermiſchen.</p><lb/> <p>Die bluͤmlein von Burꝛetſch werden heut<lb/> zu tag auch under die Salaͤt gemiſchet/ nicht<lb/> allein fuͤr die zierd/ ſondern auch wegen ih-<lb/> rer geſunden krafft/ und heilſamer wuͤr-<lb/> ckung.</p><lb/> <p>Ein ſehr lieblich und Hertzſtaͤrckend<lb/><note place="left">Krafft-<lb/> waſſer.</note>Krafftwaſſer in allen Kranckheiten/ da der<lb/> Patient ſchwach iſt/ nutzlich zu gebrauchen/<lb/> iſt folgends: Nim Borꝛetſch-waſſer 3. loth/<lb/> Violen-waſſer/ Schlehenbluſt-waſſer/ Zim-<lb/> met-waſſer/ Roſen-waſſer jed. 2. loth/ Linden-<lb/> bluſt-waſſer/ anderthalb loth/ Meliſſen-waſ-<lb/> ſer/ ſchwartz Kirſchen-waſſer jedes ein loth/<lb/> Roſen-julep/ oder Citronen-ſyrup 2. loth/<lb/> vermiſch alles under einander/ und gebrauch<lb/> es loͤffelweiß.</p><lb/> <p>Auß den bluͤmlein laͤßt ſich mit Brann-<lb/><cb/> tenwein eine Eſſentz ziehen/ welche auf 20.<note place="right">Burꝛetſch-<lb/> Eſſentz.</note><lb/> oder mehr tropffen offt genommen/ ſehr<lb/> hertzſtaͤrckend/ und froͤlich machend iſt. Beſ-<lb/> ſer und kraͤfftiger wird die Eſſentz/ ſo man<lb/> ſie mit der Spießglaß-tinctur/ und der Eſ-<lb/> ſentz von Ringelblumen vermiſcht.</p><lb/> <p>Das Zim̃et-waſſer pflegt man auch heut<lb/> zu tag mit dem außgepreßten Burꝛetſch-ſafft<lb/> zu deſtillieren/ damit es deſto hertzſtaͤrcken-<lb/> cker werde.</p><lb/> <p>Wenn man das Kraut ſampt den bluͤm-<note place="right">Burꝛetſch-<lb/> geiſt.</note><lb/> lein zerhackt/ in die <hi rendition="#aq">fermentation</hi> ſetzt/ her-<lb/> nach deſtilliert/ ſo kriegt man den Burꝛetſch-<lb/> geiſt/ oder <hi rendition="#aq">Spiritum,</hi> welchen man in allen<lb/> obangeregten Kranckheiten auff 15. biß 20.<lb/> tropffen offt geben kan.</p> </div> </div><lb/> <milestone rendition="#hr" unit="section"/><lb/> <div n="2"> <head> <hi rendition="#aq"><hi rendition="#g">CAPUT VIII</hi>.</hi> </head><lb/> <figure> <head> <hi rendition="#c"> <hi rendition="#fr">Gemeine Ochſenzung.</hi> <hi rendition="#aq">Bugloſſum<lb/> vulgare.</hi> </hi> </head><lb/> </figure> <div n="3"> <head> <hi rendition="#b">Namen.</hi> </head><lb/> <p><hi rendition="#in">O</hi>Chſen-zunge heißt Griechiſch/ <foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm" unit="chars" quantity="2"/></foreign>-<lb/><foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm" unit="chars" quantity="6"/></foreign>, <foreign xml:lang="ell"><gap reason="fm" unit="words" quantity="1"/></foreign>. Lateiniſch/<lb/><hi rendition="#aq">Bugloſſum, Lingua bubula, Lingua<lb/> bovis,</hi> dieweil die blaͤtter ſich einer Ochſen-<lb/> zungen vergleichen. Jtaliaͤniſch/ <hi rendition="#aq">Bugloſſa.</hi><lb/> Frantzoͤſiſch/ <hi rendition="#aq">Bugloſe.</hi> Spaniſch/ <hi rendition="#aq">Borraja.</hi><lb/> Engliſch/ Bugloſſe/ Oxetongue. Daͤniſch/<lb/> Oxetunge. Niderlaͤndiſch/ Bugloſſe.</p> </div><lb/> <div n="3"> <head> <hi rendition="#b">Geſchlecht und Geſtalt.</hi> </head><lb/> <p>1. Die gemeine Ochſenzunge/ <hi rendition="#aq">Bugloſſum<lb/> vulgare, <hi rendition="#i">J. B.</hi> anguſtifolium majus, <hi rendition="#i">C. B.</hi></hi> uͤber-<lb/> komt laͤngere blaͤtter als der Burꝛetſch/ ſie<lb/> ſind aber auch rauch uñ ſtachlicht. Die rundẽ<lb/> ſtachlichten/ rauch-haarigen ſtengel wachſen<lb/> faſt 2. elen hoch/ daran ſtehen viel auffge-<lb/> reckte zweiglein/ ſo purpur-farbe/ und biß-<lb/> weilen weiſſe oder ſchwartze bluͤmlein tra-<lb/> <fw place="bottom" type="sig">N n n n n 2</fw><fw place="bottom" type="catch">gen/</fw><lb/></p> </div> </div> </div> </body> </text> </TEI> [835/0851]
Von den Kraͤuteren.
das Gebluͤt/ benimt die Melancholey und
ſchwere Traͤume/ ſo man darvon nach be-
lieben 6. oder 8. Loth trincket.
Melancho-
ley/ ſchwere
Traͤum.
Die Conſerva florum Borraginis, oder der
Burꝛetſch-zucker wird wie der Roſenzucker
gemacht. Er ſtaͤrcket das Hertz und die le-
bendige Geiſter/ widerſtehet allem Gifft/
fuͤrnemlich aber iſt er gut wider die Trau-
rigkeit/ ſo man darvon einer Muſcatnuß
groß nach belieben offt nimmet.
Gifft/ trau-
rigkeit.
Viel Medici rathen in der Melancholey
zu auffweckung der Lebens-geiſteren/ den
Burꝛetſch in bruͤhen geſotten; aber hiedurch
verliehret er ſein ſubtiles fluͤchtiges ſaltz/
von welchem die fuͤrnembſte wuͤrckung her-
ruͤhret; weßwegen denn beſſer gethan wird/
weñ man neben dem Burꝛetſch/ auch Scor-
zoneren-wurtzel/ Meliſſen/ Bibernellen/
Koͤrbleinkraut und Ochſenzungen nimt/
und in einem wolverdeckten hafen mit bruͤ-
hen ſiedet; ſo werden ſolche bruͤhen deſto
kraͤfftiger und kan man ſie eine geraume zeit
Morgens und Abends einnehmen.
Will man einen Syrup davon haben/ ſo
kan man auß dem friſchen und annoch zar-
ten kraut den ſafft außtrucken/ denſelben ſte-
hen laſſen/ biß ſich alles grobe zu boden ge-
ſetzt/ den lauteren ſafft nehme man oben ab/
und deſtilliere ihn in dem Marien-bad/ biß
daß von zwoͤlff pfund ſaffts/ drey pfund
in dem Helm zuruck bleibet; dieſe drey
pfund gieſſe folgends uͤber friſche geſtoſſene
bluͤmlein von Burꝛetſch/ laß vier und zwan-
tzig ſtund an einem warmen ort ſtehen/ gieſſe
hernach den ſafft wiederumb uͤber friſche
bluͤmlein/ laß widerumb ſtehen; ſolches thue
man ſo fort zu dem dritten mahl: Trucke
hernach den ſafft wol durch ein tuch/ laß ihn
ſtehen/ biß er klar wird/ mit dieſem klaren
ſafft vermiſche ferners drey pfund geſtoſſe-
nen Zucker/ laß in einem wol vermachten
glaß eine weile an der Sonnen oder einem
warmen ort ſtehen/ biß der Zucker wol ver-
gangen; ſo hat man einen ſehr guten Sy-
rup/ davon offt ein oder zwey loͤffelvoll ein-
genommen/ ſtaͤrcket das Hertz/ erquicket und
beluſtiget die von Traurigkeit ermatteten
Lebensgeiſter; und iſt alſo den Melancholi-
ſchen ſehr dienſtlich. Man kan aber ſolchen
Syrup wol mit dem auß dem ſafft in dem
deſtillieren uͤberzogenen waſſer zu einem Ju-
lep vermiſchen; ja bißweilen mit ſolchem
Burꝛetſch-waſſer/ das deſtillierte Meliſſen-
waſſer auch vermiſchen.
Die bluͤmlein von Burꝛetſch werden heut
zu tag auch under die Salaͤt gemiſchet/ nicht
allein fuͤr die zierd/ ſondern auch wegen ih-
rer geſunden krafft/ und heilſamer wuͤr-
ckung.
Ein ſehr lieblich und Hertzſtaͤrckend
Krafftwaſſer in allen Kranckheiten/ da der
Patient ſchwach iſt/ nutzlich zu gebrauchen/
iſt folgends: Nim Borꝛetſch-waſſer 3. loth/
Violen-waſſer/ Schlehenbluſt-waſſer/ Zim-
met-waſſer/ Roſen-waſſer jed. 2. loth/ Linden-
bluſt-waſſer/ anderthalb loth/ Meliſſen-waſ-
ſer/ ſchwartz Kirſchen-waſſer jedes ein loth/
Roſen-julep/ oder Citronen-ſyrup 2. loth/
vermiſch alles under einander/ und gebrauch
es loͤffelweiß.
Krafft-
waſſer.
Auß den bluͤmlein laͤßt ſich mit Brann-
tenwein eine Eſſentz ziehen/ welche auf 20.
oder mehr tropffen offt genommen/ ſehr
hertzſtaͤrckend/ und froͤlich machend iſt. Beſ-
ſer und kraͤfftiger wird die Eſſentz/ ſo man
ſie mit der Spießglaß-tinctur/ und der Eſ-
ſentz von Ringelblumen vermiſcht.
Burꝛetſch-
Eſſentz.
Das Zim̃et-waſſer pflegt man auch heut
zu tag mit dem außgepreßten Burꝛetſch-ſafft
zu deſtillieren/ damit es deſto hertzſtaͤrcken-
cker werde.
Wenn man das Kraut ſampt den bluͤm-
lein zerhackt/ in die fermentation ſetzt/ her-
nach deſtilliert/ ſo kriegt man den Burꝛetſch-
geiſt/ oder Spiritum, welchen man in allen
obangeregten Kranckheiten auff 15. biß 20.
tropffen offt geben kan.
Burꝛetſch-
geiſt.
CAPUT VIII.
[Abbildung Gemeine Ochſenzung. Bugloſſum
vulgare.
]
Namen.
OChſen-zunge heißt Griechiſch/ __-
______, _. Lateiniſch/
Bugloſſum, Lingua bubula, Lingua
bovis, dieweil die blaͤtter ſich einer Ochſen-
zungen vergleichen. Jtaliaͤniſch/ Bugloſſa.
Frantzoͤſiſch/ Bugloſe. Spaniſch/ Borraja.
Engliſch/ Bugloſſe/ Oxetongue. Daͤniſch/
Oxetunge. Niderlaͤndiſch/ Bugloſſe.
Geſchlecht und Geſtalt.
1. Die gemeine Ochſenzunge/ Bugloſſum
vulgare, J. B. anguſtifolium majus, C. B. uͤber-
komt laͤngere blaͤtter als der Burꝛetſch/ ſie
ſind aber auch rauch uñ ſtachlicht. Die rundẽ
ſtachlichten/ rauch-haarigen ſtengel wachſen
faſt 2. elen hoch/ daran ſtehen viel auffge-
reckte zweiglein/ ſo purpur-farbe/ und biß-
weilen weiſſe oder ſchwartze bluͤmlein tra-
gen/
N n n n n 2
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools
|
URL zu diesem Werk: | https://www.deutschestextarchiv.de/zwinger_theatrum_1690 |
URL zu dieser Seite: | https://www.deutschestextarchiv.de/zwinger_theatrum_1690/851 |
Zitationshilfe: | Mattioli, Pietro Andrea: Theatrvm Botanicvm, Das ist: Neu Vollkommenes Kräuter-Buch (Übers. Theodor Zwinger). Basel, 1690, S. 835. In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/zwinger_theatrum_1690/851>, abgerufen am 27.02.2025. |