WAnn ich mir/ günstiger Leser/ gegenwertiger Zeit gelegenheit/ waß die freyen Künst belanget/ für Augen stel- le/ muß ich mich hefftig verwundern/ daß/ da sonst wir Teutschen keiner Nation an Kunst vnd Geschickligkeit bevor geben/ doch biß jetzund niemandt vnder vns gefunden worden/ so der Poesie in vnserer Muttersprach sich mit einem rechten fleiß vnd eifer angemas- set. Die Italiener haben erstlich die Lateinische Sprach zu vnserer Vor- eltern Zeiten wider vff die Beine gebracht/ vnd doch darneben jhrer eigenen nicht vergessen. Der Sinnreiche Petrarcha hat mehr Lob durch sein Toscanisch erjaget/ als durch alles das/ was er sonsten jemahls ge- schrieben. Sannazarius, welcher der Poeten Adler Virgilio zierlich nahe gegraset/ hat mit seiner trefflichen Arcadia allen seinen Landtsleuten die Augen auffgethan/ allen Römern trotz gebotten. In Franckreich hat der berümte Ronsardt durch seine Poesie die Gemüther wie fast ver- zaubert/ vnd ist von seinem König mit reichen einkommen begabet worden. Barthasius hat durch sein schönes vnd schweres Werck solch Lob eingelegt/ als were er der vornemste Griechische oder Lateinische Poet gewesen. Deß Edlen Herrn Sidney Arcadia macht die Engellen- derfast Stoltz mit jhrer Sprach. Wie hoch der Niderländische Apollo, Daniel Heinsius gestiegen sey/ kan ich mit meinen nidrigen Sinnen nit ergründen/ vnd will hier in erwehnung seiner meine Feder zu ruck halten/ daß ich sein werdes Lob vnd Ehre/ die er durch seine vbernatür- liche Geschickligkeit verdienet/ mit meiner zungen vnmündigkeit nicht verkleinere. So können die Amsterdamer Achilles vnd Polyxe- na, Theseus vnd Ariadne, Granida Gerhardt von Velsen/ Roderich vnd Alfonsus, Griane, Spanischer Brabanter/ Lucella, stummer Ritter/ Ithys, Polyxena, Isabella, vnd andere fast dem Seneca, vnnd Terentio dem höflichsten vnder allen Lateinischen Scribenten, an die Seite gesetzt werden. Wir Teutschen allein vndanckbar gegen vnserm Lande/ vndanckbar gegen vnserer alten Sprache/ haben jhr noch zur Zeit die Ehr nicht angethan/ daß die angenehme Poesie auch durch sie hette reden mögen. Vnd weren nicht etliche wenig Bücher vor vilen hundert Jahren in Teutschen reimen geschrieben/ mir zu handen kom- men/ dörffte ich zweiffeln/ ob jemahls dergleichen bey vns vblich gewe- sen. Dann was ins gemein von jetzigen Versen herumb getragen wirdt/ weiß ich warlich nicht/ ob es mehr vnserer Sprache zu Ehren/
als
A
An den Leſer.
WAnn ich mir/ guͤnſtiger Leſer/ gegenwertiger Zeit gelegenheit/ waß die freyen Kuͤnſt belanget/ fuͤr Augen ſtel- le/ muß ich mich hefftig verwundern/ daß/ da ſonſt wir Teutſchen keiner Nation an Kunſt vnd Geſchickligkeit bevor geben/ doch biß jetzund niemandt vnder vns gefunden worden/ ſo der Poëſie in vnſerer Mutterſprach ſich mit einem rechten fleiß vnd eifer angemaſ- ſet. Die Italiener habẽ erſtlich die Lateiniſche Sprach zu vnſerer Vor- eltern Zeitẽ wider vff die Beine gebracht/ vnd doch darnebẽ jhrer eigenẽ nicht vergeſſen. Der Sinnreiche Petrarcha hat mehr Lob durch ſein Toſcaniſch erjaget/ als durch alles das/ was er ſonſten jemahls ge- ſchrieben. Sannazarius, welcher der Poetẽ Adler Virgilio zierlich nahe gegraſet/ hat mit ſeiner trefflichen Arcadia allen ſeinen Landtsleuten die Augen auffgethan/ allen Roͤmern trotz gebotten. In Franckreich hat der beruͤmte Ronſardt durch ſeine Poëſie die Gemuͤther wie faſt ver- zaubert/ vnd iſt von ſeinem Koͤnig mit reichen einkommen begabet worden. Barthaſius hat durch ſein ſchoͤnes vnd ſchweres Werck ſolch Lob eingelegt/ als were er der vornemſte Griechiſche oder Lateiniſche Poet geweſen. Deß Edlen Herꝛn Sidney Arcadia macht die Engellen- derfaſt Stoltz mit jhrer Sprach. Wie hoch der Niderlaͤndiſche Apollo, Daniel Heinſius geſtiegen ſey/ kan ich mit meinen nidrigen Sinnen nit ergruͤnden/ vnd will hier in erwehnung ſeiner meine Feder zu ruck halten/ daß ich ſein werdes Lob vnd Ehre/ die er durch ſeine vbernatuͤr- liche Geſchickligkeit verdienet/ mit meiner zungen vnmuͤndigkeit nicht verkleinere. So koͤnnen die Amſterdamer Achilles vnd Polyxe- na, Theſeus vnd Ariadne, Granida Gerhardt von Velſen/ Roderich vnd Alfonſus, Griane, Spaniſcher Brabanter/ Lucella, ſtummer Ritter/ Ithys, Polyxena, Iſabella, vnd andere faſt dem Seneca, vnnd Terentio dem hoͤflichſten vnder allen Lateiniſchen Scribenten, an die Seite geſetzt werden. Wir Teutſchen allein vndanckbar gegen vnſerm Lande/ vndanckbar gegen vnſerer alten Sprache/ haben jhr noch zur Zeit die Ehr nicht angethan/ daß die angenehme Poëſie auch durch ſie hette reden moͤgen. Vnd weren nicht etliche wenig Buͤcher vor vilen hundert Jahren in Teutſchen reimen geſchrieben/ mir zu handen kom- men/ doͤrffte ich zweiffeln/ ob jemahls dergleichen bey vns vblich gewe- ſen. Dann was ins gemein von jetzigen Verſen herumb getragen wirdt/ weiß ich warlich nicht/ ob es mehr vnſerer Sprache zu Ehren/
als
A
<TEI><text><front><pbfacs="#f0013"/><divn="1"><head><hirendition="#b">An den Leſer.</hi></head><lb/><p><hirendition="#in">W</hi><hirendition="#b">Ann ich mir/ guͤnſtiger Leſer/ gegenwertiger Zeit</hi><lb/>
gelegenheit/ waß die freyen Kuͤnſt belanget/ fuͤr Augen ſtel-<lb/>
le/ muß ich mich hefftig verwundern/ daß/ da ſonſt wir<lb/>
Teutſchen keiner <hirendition="#aq">Nation</hi> an Kunſt vnd Geſchickligkeit bevor geben/<lb/>
doch biß jetzund niemandt vnder vns gefunden worden/ ſo der <hirendition="#aq">Poëſie</hi><lb/>
in vnſerer Mutterſprach ſich mit einem rechten fleiß vnd eifer angemaſ-<lb/>ſet. Die Italiener habẽ erſtlich die Lateiniſche Sprach zu vnſerer Vor-<lb/>
eltern Zeitẽ wider vff die Beine gebracht/ vnd doch darnebẽ jhrer eigenẽ<lb/>
nicht vergeſſen. Der Sinnreiche <hirendition="#aq">Petrarcha</hi> hat mehr Lob durch ſein<lb/>
Toſcaniſch erjaget/ als durch alles das/ was er ſonſten jemahls ge-<lb/>ſchrieben. <hirendition="#aq">Sannazarius,</hi> welcher der Poetẽ Adler <hirendition="#aq">Virgilio</hi> zierlich nahe<lb/>
gegraſet/ hat mit ſeiner trefflichen <hirendition="#aq">Arcadia</hi> allen ſeinen Landtsleuten die<lb/>
Augen auffgethan/ allen Roͤmern trotz gebotten. In Franckreich hat<lb/>
der beruͤmte Ronſardt durch ſeine <hirendition="#aq">Poëſie</hi> die Gemuͤther wie faſt ver-<lb/>
zaubert/ vnd iſt von ſeinem Koͤnig mit reichen einkommen begabet<lb/>
worden. <hirendition="#aq">Barthaſius</hi> hat durch ſein ſchoͤnes vnd ſchweres Werck ſolch<lb/>
Lob eingelegt/ als were er der vornemſte Griechiſche oder Lateiniſche<lb/>
Poet geweſen. Deß Edlen Herꝛn <hirendition="#aq">Sidney Arcadia</hi> macht die Engellen-<lb/>
derfaſt Stoltz mit jhrer Sprach. Wie hoch der Niderlaͤndiſche <hirendition="#aq">Apollo,<lb/>
Daniel Heinſius</hi> geſtiegen ſey/ kan ich mit meinen nidrigen Sinnen<lb/>
nit ergruͤnden/ vnd will hier in erwehnung ſeiner meine Feder zu ruck<lb/>
halten/ daß ich ſein werdes Lob vnd Ehre/ die er durch ſeine vbernatuͤr-<lb/>
liche Geſchickligkeit verdienet/ mit meiner zungen vnmuͤndigkeit<lb/>
nicht verkleinere. So koͤnnen die Amſterdamer <hirendition="#aq">Achilles</hi> vnd <hirendition="#aq">Polyxe-<lb/>
na, Theſeus</hi> vnd <hirendition="#aq">Ariadne, Granida</hi> Gerhardt von Velſen/ Roderich<lb/>
vnd <hirendition="#aq">Alfonſus, Griane,</hi> Spaniſcher Brabanter/ <hirendition="#aq">Lucella,</hi>ſtummer<lb/>
Ritter/ <hirendition="#aq">Ithys, Polyxena, Iſabella,</hi> vnd andere faſt dem <hirendition="#aq">Seneca,</hi> vnnd<lb/><hirendition="#aq">Terentio</hi> dem hoͤflichſten vnder allen Lateiniſchen <hirendition="#aq">Scribent</hi>en, an die<lb/>
Seite geſetzt werden. Wir Teutſchen allein vndanckbar gegen vnſerm<lb/>
Lande/ vndanckbar gegen vnſerer alten Sprache/ haben jhr noch zur<lb/>
Zeit die Ehr nicht angethan/ daß die angenehme <hirendition="#aq">Poëſie</hi> auch durch ſie<lb/>
hette reden moͤgen. Vnd weren nicht etliche wenig Buͤcher vor vilen<lb/>
hundert Jahren in Teutſchen reimen geſchrieben/ mir zu handen kom-<lb/>
men/ doͤrffte ich zweiffeln/ ob jemahls dergleichen bey vns vblich gewe-<lb/>ſen. Dann was ins gemein von jetzigen Verſen herumb getragen<lb/>
wirdt/ weiß ich warlich nicht/ ob es mehr vnſerer Sprache zu Ehren/<lb/><fwplace="bottom"type="sig">A</fw><fwplace="bottom"type="catch">als</fw><lb/></p></div></front></text></TEI>
[0013]
An den Leſer.
WAnn ich mir/ guͤnſtiger Leſer/ gegenwertiger Zeit
gelegenheit/ waß die freyen Kuͤnſt belanget/ fuͤr Augen ſtel-
le/ muß ich mich hefftig verwundern/ daß/ da ſonſt wir
Teutſchen keiner Nation an Kunſt vnd Geſchickligkeit bevor geben/
doch biß jetzund niemandt vnder vns gefunden worden/ ſo der Poëſie
in vnſerer Mutterſprach ſich mit einem rechten fleiß vnd eifer angemaſ-
ſet. Die Italiener habẽ erſtlich die Lateiniſche Sprach zu vnſerer Vor-
eltern Zeitẽ wider vff die Beine gebracht/ vnd doch darnebẽ jhrer eigenẽ
nicht vergeſſen. Der Sinnreiche Petrarcha hat mehr Lob durch ſein
Toſcaniſch erjaget/ als durch alles das/ was er ſonſten jemahls ge-
ſchrieben. Sannazarius, welcher der Poetẽ Adler Virgilio zierlich nahe
gegraſet/ hat mit ſeiner trefflichen Arcadia allen ſeinen Landtsleuten die
Augen auffgethan/ allen Roͤmern trotz gebotten. In Franckreich hat
der beruͤmte Ronſardt durch ſeine Poëſie die Gemuͤther wie faſt ver-
zaubert/ vnd iſt von ſeinem Koͤnig mit reichen einkommen begabet
worden. Barthaſius hat durch ſein ſchoͤnes vnd ſchweres Werck ſolch
Lob eingelegt/ als were er der vornemſte Griechiſche oder Lateiniſche
Poet geweſen. Deß Edlen Herꝛn Sidney Arcadia macht die Engellen-
derfaſt Stoltz mit jhrer Sprach. Wie hoch der Niderlaͤndiſche Apollo,
Daniel Heinſius geſtiegen ſey/ kan ich mit meinen nidrigen Sinnen
nit ergruͤnden/ vnd will hier in erwehnung ſeiner meine Feder zu ruck
halten/ daß ich ſein werdes Lob vnd Ehre/ die er durch ſeine vbernatuͤr-
liche Geſchickligkeit verdienet/ mit meiner zungen vnmuͤndigkeit
nicht verkleinere. So koͤnnen die Amſterdamer Achilles vnd Polyxe-
na, Theſeus vnd Ariadne, Granida Gerhardt von Velſen/ Roderich
vnd Alfonſus, Griane, Spaniſcher Brabanter/ Lucella, ſtummer
Ritter/ Ithys, Polyxena, Iſabella, vnd andere faſt dem Seneca, vnnd
Terentio dem hoͤflichſten vnder allen Lateiniſchen Scribenten, an die
Seite geſetzt werden. Wir Teutſchen allein vndanckbar gegen vnſerm
Lande/ vndanckbar gegen vnſerer alten Sprache/ haben jhr noch zur
Zeit die Ehr nicht angethan/ daß die angenehme Poëſie auch durch ſie
hette reden moͤgen. Vnd weren nicht etliche wenig Buͤcher vor vilen
hundert Jahren in Teutſchen reimen geſchrieben/ mir zu handen kom-
men/ doͤrffte ich zweiffeln/ ob jemahls dergleichen bey vns vblich gewe-
ſen. Dann was ins gemein von jetzigen Verſen herumb getragen
wirdt/ weiß ich warlich nicht/ ob es mehr vnſerer Sprache zu Ehren/
als
A
Informationen zur CAB-Ansicht
Diese Ansicht bietet Ihnen die Darstellung des Textes in normalisierter Orthographie.
Diese Textvariante wird vollautomatisch erstellt und kann aufgrund dessen auch Fehler enthalten.
Alle veränderten Wortformen sind grau hinterlegt. Als fremdsprachliches Material erkannte
Textteile sind ausgegraut dargestellt.
Opitz, Martin: Teutsche Pöemata und: Aristarchvs Wieder die verachtung Teutscher Sprach. Straßburg, 1624, S. . In: Deutsches Textarchiv <https://www.deutschestextarchiv.de/opitz_poemata_1624/13>, abgerufen am 28.02.2025.
Alle Inhalte dieser Seite unterstehen, soweit nicht anders gekennzeichnet, einer
Creative-Commons-Lizenz.
Die Rechte an den angezeigten Bilddigitalisaten, soweit nicht anders gekennzeichnet, liegen bei den besitzenden Bibliotheken.
Weitere Informationen finden Sie in den DTA-Nutzungsbedingungen.
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf
diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken
dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder
nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der
Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden.
Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des
§ 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen
Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung
der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu
vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2025 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften
(Kontakt).
Zitierempfehlung: Deutsches Textarchiv. Grundlage für ein Referenzkorpus der neuhochdeutschen Sprache. Herausgegeben von der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin 2025. URL: https://www.deutschestextarchiv.de/.