Das Newe Testament Deutzsch. [Septembertestament.] Übersetzt von Martin Luther. Wittenberg, 1522.Sanct Marcus. XXXIIII. bitten werden/ Er sprach zu yhn/ was wollt yhr/ das ich euch thu?sie sprachen zu yhm/ gib vns/ das wyr sitzen/ eyner zu deyner rechten/ vnd eyner zu deyner lincken ynn deyner herlickeyt/ Jhesus aber sprach zu yhn/ yhr wisset nit was yhr bittet/ Kund yhr den kilch trincken/ den ich trincke/ vnd euch teuffen lassen/ mit der tauffe/ da ich mit tauf- fet werde? Sie sprachen zu yhm/ ia wyr kunden es wol/ Jhesus aber sprach zu yhn/ zwar/ yhr werdet den kilch trincken/ den ich trincke/ vnd tauffet werden mit der tauffe/ da ich mit tauffet werde/ zu sitzen aber zu meyner rechten vnd zu meyner lincken/ ist nicht meyner macht euch zu geben/ sondern den es bereyttet ist.
Matth. 20. Das eylfft Ca- pitel. Matth. 21. bald her senden/
Sanct Marcus. XXXIIII. bitten werden/ Er ſpꝛach zu yhn/ was wollt yhꝛ/ das ich euch thu?ſie ſprachẽ zu yhm/ gib vns/ das wyr ſitzen/ eyner zu deyner rechten/ vñ eyner zu deyner lincken ynn deyner herlickeyt/ Jheſus aber ſpꝛach zu yhn/ yhr wiſſet nit was yhꝛ bittet/ Kund yhꝛ den kilch trincken/ den ich trincke/ vñ euch teuffen laſſen/ mit der tauffe/ da ich mit tauf- fet werde? Sie ſpꝛachen zu yhm/ ia wyr kunden es wol/ Jheſus aber ſpꝛach zu yhn/ zwar/ yhr werdet den kilch trincken/ den ich trincke/ vnd tauffet werden mit der tauffe/ da ich mit tauffet werde/ zu ſitzen aber zu meyner rechten vnd zu meyner lincken/ iſt nicht meyner macht euch zu geben/ ſondern den es bereyttet iſt.
Matth. 20. Das eylfft Ca- pitel. Matth. 21. bald her ſenden/
<TEI> <text> <body> <div xml:id="Mk" n="1"> <div xml:id="Mk.10" n="2"> <p><pb facs="#f0081" n="[75]"/><fw type="header" place="top">Sanct Marcus. XXXIIII.</fw><lb/> bitten werden/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,36">Markus 10,36</ref></note>Er ſpꝛach zu yhn/ was wollt yhꝛ/ das ich euch thu?<lb/><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,37">Markus 10,37</ref></note>ſie ſprachẽ zu yhm/ gib vns/ das wyr ſitzen/ eyner zu deyner rechten/<lb/> vñ eyner zu deyner lincken ynn deyner herlickeyt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,38">Markus 10,38</ref></note>Jheſus aber ſpꝛach<lb/> zu yhn/ yhr wiſſet nit was yhꝛ bittet/ Kund yhꝛ den kilch trincken/<lb/> den ich trincke/ vñ euch teuffen laſſen/ mit der tauffe/ da ich mit tauf-<lb/> fet werde? <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,39">Markus 10,39</ref></note>Sie ſpꝛachen zu yhm/ ia wyr kunden es wol/ Jheſus <choice><orig>abeꝛ</orig><reg>aber</reg></choice><lb/> ſpꝛach zu yhn/ zwar/ yhr werdet den kilch trincken/ den ich trincke/<lb/> vnd tauffet werden mit der tauffe/ da ich mit tauffet werde/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,40">Markus 10,40</ref></note>zu ſitzen<lb/> aber zu meyner rechten vnd zu meyner lincken/ iſt nicht meyner macht<lb/> euch zu geben/ ſondern den es bereyttet iſt.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,41">Markus 10,41</ref></note>Vnd da das die zehen hoꝛeten/ wurden ſie vnwillig vber Jacoben<lb/> vnnd Johannen/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,42">Markus 10,42</ref></note>Aber Jheſus rieff yhn vnnd ſpꝛach zu yhnen/ yhr<lb/> wiſſet/ das vnter den heyden/ die ſo fur herrn gehalten ſeyn wollen/<lb/> die hirſchen/ vnd die mechtigen vnter yhn/ faren mit gewalt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,43">Markus 10,43</ref></note>Aber <choice><orig>al</orig><reg>al-</reg></choice><lb/> ſo ſoll es vnter euch nit ſeyn/ ſondernn wilcher will gros werden vn-<lb/> ter euch/ der ſoll ewr diener ſeyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,44">Markus 10,44</ref></note>vnd wilcher vnter euch wil der fur-<lb/> nemiſt werdẽ/ der ſoll aller knecht ſeyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,45">Markus 10,45</ref></note>denn auch des menſchen ſon<lb/> iſt nit komen/ das er yhm dienen laſſe/ ſondern das er diene/ vnd ge-<lb/> be ſeyn leben zur betzalung fur viele.</p><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,46">Markus 10,46</ref></note><note place="left">Matth. 20.<lb/> Luce. 18.</note>Vnd ſie kamen gen Jericho/ vnd da er von Jericho gieng/ er vnd<lb/> ſeyne iunger vnd eyn groſz volck/ do ſaſz eyn blinder Bartimeus <choice><orig>Ti</orig><reg>Ti-</reg></choice><lb/> mei ſon am wege/ vnd bettelt/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,47">Markus 10,47</ref></note>vñ da er hoꝛet/ das es Jheſus von <choice><orig>Na</orig><reg>Na-</reg></choice><lb/> zareth war/ fieng er an zu ſchꝛeyen/ vnd ſagẽ/ Jheſu/ du ſon Dauid/<lb/> erbarm dich meyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,48">Markus 10,48</ref></note>vnd viel bedraweten yhn/ er ſolt ſtill ſchweigen/<lb/> Er aber ſchrey viel mer/ du ſon Dauid erbarm dich meyn/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,49">Markus 10,49</ref></note>vnd <choice><orig>Jhe</orig><reg>Jhe-</reg></choice><lb/> ſus ſtund ſtill/ vnd lies yhm ruffen/ vnd ſie rieffen dem blinden/ vnd<lb/> ſpꝛachen zu yhm/ Sey getroſt/ ſtand auff/ er ruffet dyr/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,50">Markus 10,50</ref></note>vnd er warff<lb/> ſeyn kleyd von ſich/ ſtund auff/ vnnd kam zu Jheſu/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,51">Markus 10,51</ref></note>vnd Jheſus ant-<lb/> woꝛt vñ ſpꝛach zu yhm/ was wiltu/ <choice><abbr>dz</abbr><expan>das</expan></choice> ich dyr thun ſoll? Der blinde<lb/> ſpꝛach zu yhm/ Meyſter/ das ich ſehend werde/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus10,52">Markus 10,52</ref></note>Jheſus aber ſpꝛach<lb/> zu yhm/ gang hyn/ deyn glawbe hat dyr geholffen/ vnnd als bald<lb/> wart er ſehend/ vnnd folget yhm nach auff dem wege.</p><lb/> </div> <div xml:id="Mk.11" n="2"> <head>Das eylfft <choice><orig>Ca</orig><reg>Ca-</reg></choice><lb/> pitel.</head><lb/> <p><note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus11,1">Markus 11,1</ref></note><note place="left">Matth. 21.<lb/> Luce. 19.</note><hi rendition="#in">U</hi>Nnd da ſie nah zu Jeruſalem komen/ gen Bethphage vnnd<lb/> Bethanien/ an den oleberg/ ſand er ſeyner iunger zween/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus11,2">Markus 11,2</ref></note><lb/> vnnd ſpꝛach zu yhnen/ gehet hyn/ ynn den flecken der fur eu-<lb/> ch ligt/ vnd als bald/ wenn yhr hyn eyn kompt/ werdet yhr<lb/> finden eyn fullen angebunden/ auff wilchem nie keyn menſch geſeſ-<lb/> ſen iſt/ loſet es ab/ vnd <choice><orig>fuꝛet</orig><reg>furet</reg></choice> es her/ <note resp="#AH" type="editorial"><ref target="https://www.bibleserver.com/text/LUT/Markus11,3">Markus 11,3</ref></note>vnd ſo ymant zu euch ſagen wirt/<lb/> warumb thut yhr das? ſo ſpꝛecht/ der herr darff ſeyn/ So wirt ers <fw place="bottom" type="catch">bald her ſenden/</fw><lb/></p> </div> </div> </body> </text> </TEI> [[75]/0081]
Sanct Marcus. XXXIIII.
bitten werden/ Er ſpꝛach zu yhn/ was wollt yhꝛ/ das ich euch thu?
ſie ſprachẽ zu yhm/ gib vns/ das wyr ſitzen/ eyner zu deyner rechten/
vñ eyner zu deyner lincken ynn deyner herlickeyt/ Jheſus aber ſpꝛach
zu yhn/ yhr wiſſet nit was yhꝛ bittet/ Kund yhꝛ den kilch trincken/
den ich trincke/ vñ euch teuffen laſſen/ mit der tauffe/ da ich mit tauf-
fet werde? Sie ſpꝛachen zu yhm/ ia wyr kunden es wol/ Jheſus abeꝛ
ſpꝛach zu yhn/ zwar/ yhr werdet den kilch trincken/ den ich trincke/
vnd tauffet werden mit der tauffe/ da ich mit tauffet werde/ zu ſitzen
aber zu meyner rechten vnd zu meyner lincken/ iſt nicht meyner macht
euch zu geben/ ſondern den es bereyttet iſt.
Vnd da das die zehen hoꝛeten/ wurden ſie vnwillig vber Jacoben
vnnd Johannen/ Aber Jheſus rieff yhn vnnd ſpꝛach zu yhnen/ yhr
wiſſet/ das vnter den heyden/ die ſo fur herrn gehalten ſeyn wollen/
die hirſchen/ vnd die mechtigen vnter yhn/ faren mit gewalt/ Aber al
ſo ſoll es vnter euch nit ſeyn/ ſondernn wilcher will gros werden vn-
ter euch/ der ſoll ewr diener ſeyn/ vnd wilcher vnter euch wil der fur-
nemiſt werdẽ/ der ſoll aller knecht ſeyn/ denn auch des menſchen ſon
iſt nit komen/ das er yhm dienen laſſe/ ſondern das er diene/ vnd ge-
be ſeyn leben zur betzalung fur viele.
Vnd ſie kamen gen Jericho/ vnd da er von Jericho gieng/ er vnd
ſeyne iunger vnd eyn groſz volck/ do ſaſz eyn blinder Bartimeus Ti
mei ſon am wege/ vnd bettelt/ vñ da er hoꝛet/ das es Jheſus von Na
zareth war/ fieng er an zu ſchꝛeyen/ vnd ſagẽ/ Jheſu/ du ſon Dauid/
erbarm dich meyn/ vnd viel bedraweten yhn/ er ſolt ſtill ſchweigen/
Er aber ſchrey viel mer/ du ſon Dauid erbarm dich meyn/ vnd Jhe
ſus ſtund ſtill/ vnd lies yhm ruffen/ vnd ſie rieffen dem blinden/ vnd
ſpꝛachen zu yhm/ Sey getroſt/ ſtand auff/ er ruffet dyr/ vnd er warff
ſeyn kleyd von ſich/ ſtund auff/ vnnd kam zu Jheſu/ vnd Jheſus ant-
woꝛt vñ ſpꝛach zu yhm/ was wiltu/ dz ich dyr thun ſoll? Der blinde
ſpꝛach zu yhm/ Meyſter/ das ich ſehend werde/ Jheſus aber ſpꝛach
zu yhm/ gang hyn/ deyn glawbe hat dyr geholffen/ vnnd als bald
wart er ſehend/ vnnd folget yhm nach auff dem wege.
Matth. 20.
Luce. 18.
Das eylfft Ca
pitel.
UNnd da ſie nah zu Jeruſalem komen/ gen Bethphage vnnd
Bethanien/ an den oleberg/ ſand er ſeyner iunger zween/
vnnd ſpꝛach zu yhnen/ gehet hyn/ ynn den flecken der fur eu-
ch ligt/ vnd als bald/ wenn yhr hyn eyn kompt/ werdet yhr
finden eyn fullen angebunden/ auff wilchem nie keyn menſch geſeſ-
ſen iſt/ loſet es ab/ vnd fuꝛet es her/ vnd ſo ymant zu euch ſagen wirt/
warumb thut yhr das? ſo ſpꝛecht/ der herr darff ſeyn/ So wirt ers
bald her ſenden/
Matth. 21.
Luce. 19.
Suche im WerkInformationen zum Werk
Download dieses Werks
XML (TEI P5) ·
HTML ·
Text Metadaten zum WerkTEI-Header · CMDI · Dublin Core Ansichten dieser Seite
Voyant Tools ?Language Resource Switchboard?FeedbackSie haben einen Fehler gefunden? Dann können Sie diesen über unsere Qualitätssicherungsplattform DTAQ melden. Kommentar zur DTA-AusgabeDieses Werk wurde im Rahmen des Moduls DTA-Erweiterungen (DTAE) digitalisiert. Weitere Informationen … Wikisource: Bereitstellung der Texttranskription.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Bitte beachten Sie, dass die aktuelle Transkription (und Textauszeichnung) mittlerweile nicht mehr dem Stand zum Zeitpunkt der Übernahme des Werkes in das DTA entsprechen muss.
Axel Herold: Konvertierung der Wikisource-Quelldateien in das DTA-Basisformat.
(2017-03-09T12:26:56Z)
Magdalena Schulze, Benjamin Fiechter, Juliane Nau, Susanne Wind, Kay-Michael Würzner, Christian Thomas, Susanne Haaf, Frank Wiegand: Bearbeitung der digitalen Edition.
(2017-10-30T12:00:00Z)
|
Insbesondere im Hinblick auf die §§ 86a StGB und 130 StGB wird festgestellt, dass die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte weder in irgendeiner Form propagandistischen Zwecken dienen, oder Werbung für verbotene Organisationen oder Vereinigungen darstellen, oder nationalsozialistische Verbrechen leugnen oder verharmlosen, noch zum Zwecke der Herabwürdigung der Menschenwürde gezeigt werden. Die auf diesen Seiten abgebildeten Inhalte (in Wort und Bild) dienen im Sinne des § 86 StGB Abs. 3 ausschließlich historischen, sozial- oder kulturwissenschaftlichen Forschungszwecken. Ihre Veröffentlichung erfolgt in der Absicht, Wissen zur Anregung der intellektuellen Selbstständigkeit und Verantwortungsbereitschaft des Staatsbürgers zu vermitteln und damit der Förderung seiner Mündigkeit zu dienen.
2007–2024 Deutsches Textarchiv, Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften.
Kontakt: redaktion(at)deutschestextarchiv.de. |